| Index: gcc/libcpp/po/nl.po
|
| diff --git a/gcc/libcpp/po/nl.po b/gcc/libcpp/po/nl.po
|
| index a5d3e5106a2880b99182c67a2f3a79663e78b6ec..41418a0ea7742a16c627e189b6ee8d2e614817d1 100644
|
| --- a/gcc/libcpp/po/nl.po
|
| +++ b/gcc/libcpp/po/nl.po
|
| @@ -1,18 +1,18 @@
|
| # Dutch messages for cpplib.
|
| -# Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
| +# Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
| # This file is distributed under the same license as the gcc package.
|
| -# Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009.
|
| +# Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009, 2010.
|
| #
|
| msgid ""
|
| msgstr ""
|
| -"Project-Id-Version: cpplib 4.4.1\n"
|
| +"Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n"
|
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
| -"POT-Creation-Date: 2009-04-22 16:32+0000\n"
|
| -"PO-Revision-Date: 2009-07-25 13:30+0200\n"
|
| +"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
|
| +"PO-Revision-Date: 2010-02-06 14:43+0100\n"
|
| "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n"
|
| "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
|
| "MIME-Version: 1.0\n"
|
| -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
| +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
| "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
| "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
| @@ -31,671 +31,674 @@ msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
|
| msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar %s"
|
|
|
| # of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt?
|
| -#: charset.c:773
|
| +#: charset.c:781
|
| #, c-format
|
| msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
| msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n"
|
|
|
| -#: charset.c:790 charset.c:1398
|
| +#: charset.c:798 charset.c:1444
|
| msgid "converting to execution character set"
|
| msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset"
|
|
|
| -#: charset.c:796
|
| +#: charset.c:804
|
| #, c-format
|
| msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
| msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoeringskarakterset"
|
|
|
| -#: charset.c:920
|
| +#: charset.c:928
|
| #, c-format
|
| msgid "Character %x might not be NFKC"
|
| msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC"
|
|
|
| -#: charset.c:980
|
| +#: charset.c:994
|
| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
| msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99"
|
|
|
| -#: charset.c:983
|
| +#: charset.c:997
|
| #, c-format
|
| msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
| msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C"
|
|
|
| -#: charset.c:992
|
| +#: charset.c:1006
|
| msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
|
| msgstr "In _cpp_valid_ucn maar het is geen UCN"
|
|
|
| -#: charset.c:1017
|
| +#: charset.c:1031
|
| #, c-format
|
| msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
| msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s"
|
|
|
| -#: charset.c:1029
|
| +#: charset.c:1046
|
| #, c-format
|
| msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
| msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam"
|
|
|
| -#: charset.c:1039 lex.c:486
|
| +#: charset.c:1056 lex.c:488
|
| msgid "'$' in identifier or number"
|
| msgstr "'$' in naam of getal"
|
|
|
| # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen...
|
| -#: charset.c:1049
|
| +#: charset.c:1066
|
| #, c-format
|
| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
| msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam"
|
|
|
| -#: charset.c:1053
|
| +#: charset.c:1070
|
| #, c-format
|
| msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
| msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam"
|
|
|
| -#: charset.c:1085 charset.c:1628
|
| +#: charset.c:1102 charset.c:1674
|
| msgid "converting UCN to source character set"
|
| msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset"
|
|
|
| -#: charset.c:1089
|
| +#: charset.c:1106
|
| msgid "converting UCN to execution character set"
|
| msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset"
|
|
|
| -#: charset.c:1161
|
| +#: charset.c:1178
|
| msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
| msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C"
|
|
|
| -#: charset.c:1178
|
| +#: charset.c:1195
|
| msgid "\\x used with no following hex digits"
|
| msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers"
|
|
|
| -#: charset.c:1185
|
| +#: charset.c:1202
|
| msgid "hex escape sequence out of range"
|
| msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik"
|
|
|
| -#: charset.c:1223
|
| +#: charset.c:1240
|
| msgid "octal escape sequence out of range"
|
| msgstr "octale escape sequence buiten bereik"
|
|
|
| -#: charset.c:1289
|
| +#: charset.c:1306
|
| msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
| msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C"
|
|
|
| -#: charset.c:1296
|
| +#: charset.c:1313
|
| #, c-format
|
| msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
| msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard"
|
|
|
| -#: charset.c:1304
|
| +#: charset.c:1321
|
| #, c-format
|
| -msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
|
| -msgstr "onbekende escape sequence '\\%c'"
|
| +msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
|
| +msgstr "onbekende escape sequence: '\\%c'"
|
|
|
| -#: charset.c:1312
|
| +#: charset.c:1329
|
| #, c-format
|
| msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
|
| -msgstr "onbekende escape sequence '\\%s'"
|
| +msgstr "onbekende escape sequence: '\\%s'"
|
|
|
| -#: charset.c:1319
|
| +#: charset.c:1336
|
| msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
| msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset"
|
|
|
| -#: charset.c:1463 charset.c:1527
|
| +#: charset.c:1509 charset.c:1573
|
| msgid "character constant too long for its type"
|
| msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type"
|
|
|
| -#: charset.c:1466
|
| +#: charset.c:1512
|
| msgid "multi-character character constant"
|
| msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters"
|
|
|
| -#: charset.c:1566
|
| +#: charset.c:1612
|
| msgid "empty character constant"
|
| msgstr "lege karakterconstante"
|
|
|
| -#: charset.c:1675
|
| +#: charset.c:1721
|
| #, c-format
|
| msgid "failure to convert %s to %s"
|
| msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s"
|
|
|
| -#: directives.c:216 directives.c:242
|
| +#: directives.c:222 directives.c:248
|
| #, c-format
|
| msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
| msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando"
|
|
|
| -#: directives.c:348
|
| +#: directives.c:354
|
| #, c-format
|
| msgid "#%s is a GCC extension"
|
| msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC"
|
|
|
| -#: directives.c:352
|
| +#: directives.c:358
|
| #, c-format
|
| msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
|
| msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC"
|
|
|
| -#: directives.c:366
|
| +#: directives.c:372
|
| msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
| msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C"
|
|
|
| -#: directives.c:369
|
| +#: directives.c:375
|
| #, c-format
|
| msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
| msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geĆÆndenteerd is"
|
|
|
| -#: directives.c:373
|
| +#: directives.c:379
|
| #, c-format
|
| msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
| msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geĆÆndenteerde #"
|
|
|
| -#: directives.c:399
|
| +#: directives.c:405
|
| msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
| msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel"
|
|
|
| -#: directives.c:419
|
| +#: directives.c:425
|
| msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
| msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC"
|
|
|
| -#: directives.c:474
|
| +#: directives.c:480
|
| #, c-format
|
| msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
| msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s"
|
|
|
| -#: directives.c:542
|
| +#: directives.c:548
|
| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
| msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden"
|
|
|
| -#: directives.c:548
|
| +#: directives.c:554
|
| #, c-format
|
| msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
| msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is in C++"
|
|
|
| -#: directives.c:551
|
| +#: directives.c:557
|
| #, c-format
|
| msgid "no macro name given in #%s directive"
|
| msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando"
|
|
|
| # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor identifier?
|
| # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat.
|
| -#: directives.c:554
|
| +#: directives.c:560
|
| msgid "macro names must be identifiers"
|
| msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++"
|
|
|
| # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of iets dergelijks...
|
| -#: directives.c:603
|
| +#: directives.c:609
|
| #, c-format
|
| msgid "undefining \"%s\""
|
| msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt"
|
|
|
| -#: directives.c:658
|
| +#: directives.c:664
|
| msgid "missing terminating > character"
|
| msgstr "sluitend > teken ontbreekt"
|
|
|
| -#: directives.c:713
|
| +#: directives.c:723
|
| #, c-format
|
| msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
| msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>"
|
|
|
| -#: directives.c:757
|
| +#: directives.c:769
|
| #, c-format
|
| msgid "empty filename in #%s"
|
| msgstr "lege bestandsnaam in #%s"
|
|
|
| -#: directives.c:767
|
| +#: directives.c:779
|
| msgid "#include nested too deeply"
|
| msgstr "#include te diep genest"
|
|
|
| -#: directives.c:808
|
| +#: directives.c:820
|
| msgid "#include_next in primary source file"
|
| msgstr "#include_next in primair bronbestand"
|
|
|
| -#: directives.c:834
|
| +#: directives.c:846
|
| #, c-format
|
| msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
| msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando"
|
|
|
| -#: directives.c:894
|
| +#: directives.c:906
|
| msgid "unexpected end of file after #line"
|
| msgstr "onverwacht einde van bestand na #line"
|
|
|
| -#: directives.c:897
|
| +#: directives.c:909
|
| #, c-format
|
| msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
| msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer"
|
|
|
| -#: directives.c:903 directives.c:905
|
| +#: directives.c:915 directives.c:917
|
| msgid "line number out of range"
|
| msgstr "regelnummer buiten bereik"
|
|
|
| -#: directives.c:918 directives.c:998
|
| +#: directives.c:930 directives.c:1010
|
| #, c-format
|
| msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
| msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam"
|
|
|
| -#: directives.c:958
|
| +#: directives.c:970
|
| #, c-format
|
| msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
| msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer"
|
|
|
| # Shouldn't have been marked as translatable I think
|
| -#: directives.c:1042
|
| +#: directives.c:1062
|
| #, c-format
|
| msgid "%s"
|
| msgstr "%s"
|
|
|
| -#: directives.c:1066
|
| +#: directives.c:1086
|
| #, c-format
|
| msgid "invalid #%s directive"
|
| msgstr "ongeldig #%s commando"
|
|
|
| # goede vertaling voor 'mismatched'?
|
| -#: directives.c:1129
|
| +#: directives.c:1149
|
| #, c-format
|
| msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
| msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naamexpansie"
|
|
|
| # moet namespace hier ook vertaald worden?
|
| -#: directives.c:1138
|
| +#: directives.c:1158
|
| #, c-format
|
| msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
| msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace"
|
|
|
| # moet namespace hier ook vertaald worden?
|
| -#: directives.c:1156
|
| +#: directives.c:1176
|
| #, c-format
|
| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
| msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace"
|
|
|
| -#: directives.c:1159
|
| +#: directives.c:1179
|
| #, c-format
|
| msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
| msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd"
|
|
|
| -#: directives.c:1162
|
| +#: directives.c:1182
|
| #, c-format
|
| msgid "#pragma %s is already registered"
|
| msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd"
|
|
|
| # betere vertaling voor 'handler'?
|
| -#: directives.c:1192
|
| +#: directives.c:1212
|
| msgid "registering pragma with NULL handler"
|
| msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine"
|
|
|
| -#: directives.c:1402
|
| +#: directives.c:1424
|
| msgid "#pragma once in main file"
|
| msgstr "#pragma once in hoofdbestand"
|
|
|
| -#: directives.c:1425
|
| +#: directives.c:1444
|
| +msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
| +msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando"
|
| +
|
| +#: directives.c:1483
|
| +msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
| +msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando"
|
| +
|
| +#: directives.c:1537
|
| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
| msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando"
|
|
|
| -#: directives.c:1434
|
| +#: directives.c:1546
|
| #, c-format
|
| msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
| msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'"
|
|
|
| -#: directives.c:1453
|
| +#: directives.c:1565
|
| msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
| msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand"
|
|
|
| -#: directives.c:1477
|
| +#: directives.c:1590
|
| #, c-format
|
| msgid "cannot find source file %s"
|
| msgstr "kan bronbestand %s niet vinden"
|
|
|
| -#: directives.c:1481
|
| +#: directives.c:1594
|
| #, c-format
|
| msgid "current file is older than %s"
|
| msgstr "huidig bestand is ouder dan %s"
|
|
|
| -#: directives.c:1665
|
| +#: directives.c:1779
|
| msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
| msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument"
|
|
|
| -#: directives.c:1766
|
| +#: directives.c:1884
|
| msgid "#else without #if"
|
| msgstr "#else zonder #if"
|
|
|
| -#: directives.c:1771
|
| +#: directives.c:1889
|
| msgid "#else after #else"
|
| msgstr "#else na #else"
|
|
|
| # of gewoon "de conditie"?
|
| -#: directives.c:1773 directives.c:1806
|
| +#: directives.c:1891 directives.c:1924
|
| msgid "the conditional began here"
|
| msgstr "het conditionele blok begon hier"
|
|
|
| -#: directives.c:1799
|
| +#: directives.c:1917
|
| msgid "#elif without #if"
|
| msgstr "#elif zonder #if"
|
|
|
| -#: directives.c:1804
|
| +#: directives.c:1922
|
| msgid "#elif after #else"
|
| msgstr "#elif na #else"
|
|
|
| -#: directives.c:1842
|
| +#: directives.c:1960
|
| msgid "#endif without #if"
|
| msgstr "#endif zonder #if"
|
|
|
| -#: directives.c:1919
|
| +#: directives.c:2040
|
| msgid "missing '(' after predicate"
|
| msgstr "'(' ontbreekt na predicaat"
|
|
|
| -#: directives.c:1934
|
| +#: directives.c:2055
|
| msgid "missing ')' to complete answer"
|
| msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord"
|
|
|
| -#: directives.c:1954
|
| +#: directives.c:2075
|
| msgid "predicate's answer is empty"
|
| msgstr "antwoord van het predicaat is leeg"
|
|
|
| # dit moet beter kunnen...
|
| -#: directives.c:1981
|
| +#: directives.c:2102
|
| msgid "assertion without predicate"
|
| msgstr "assertie zonder predicaat"
|
|
|
| # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifier?
|
| -#: directives.c:1983
|
| +#: directives.c:2105
|
| msgid "predicate must be an identifier"
|
| msgstr "predicaat moet een naam zijn"
|
|
|
| # is "asserteren" wel een echt woord?
|
| -#: directives.c:2069
|
| +#: directives.c:2191
|
| #, c-format
|
| msgid "\"%s\" re-asserted"
|
| msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd"
|
|
|
| -#: directives.c:2375
|
| +#: directives.c:2474
|
| #, c-format
|
| msgid "unterminated #%s"
|
| msgstr "niet-beƫindigde #%s"
|
|
|
| -#: directives-only.c:222 lex.c:1149 traditional.c:163
|
| +#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163
|
| msgid "unterminated comment"
|
| msgstr "niet-beƫindigde commentaar"
|
|
|
| -# Dit zou misschien beter 'warning' blijven
|
| -#: errors.c:118
|
| -msgid "warning: "
|
| -msgstr "let op: "
|
| -
|
| -#: errors.c:120
|
| -msgid "internal error: "
|
| -msgstr "interne fout: "
|
| -
|
| -#: errors.c:122
|
| -msgid "error: "
|
| -msgstr "fout: "
|
| -
|
| -#: errors.c:195
|
| +#: errors.c:93
|
| msgid "stdout"
|
| msgstr "stdout"
|
|
|
| # hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-)
|
| -#: errors.c:197
|
| +#: errors.c:95
|
| #, c-format
|
| msgid "%s: %s"
|
| msgstr "%s: %s"
|
|
|
| # betere vertaling voor decimal point?
|
| -#: expr.c:261
|
| +#: expr.c:282
|
| msgid "too many decimal points in number"
|
| msgstr "teveel komma's in getal"
|
|
|
| -#: expr.c:290 expr.c:365
|
| +#: expr.c:311 expr.c:396
|
| msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
| msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC"
|
|
|
| -#: expr.c:303
|
| +#: expr.c:324
|
| #, c-format
|
| msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
|
| msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante"
|
|
|
| -#: expr.c:305
|
| +#: expr.c:326
|
| #, c-format
|
| msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
| msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante"
|
|
|
| -#: expr.c:313
|
| +#: expr.c:334
|
| msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
| msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante"
|
|
|
| -#: expr.c:319
|
| +#: expr.c:339
|
| +msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
|
| +msgstr "geen cijfers in hexadecimale floating-point constante"
|
| +
|
| +#: expr.c:343
|
| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
| msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante"
|
|
|
| -#: expr.c:328
|
| +#: expr.c:352
|
| msgid "exponent has no digits"
|
| msgstr "exponent heeft geen cijfers"
|
|
|
| -#: expr.c:335
|
| +#: expr.c:359
|
| msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
| msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent"
|
|
|
| -#: expr.c:341
|
| +#: expr.c:365
|
| #, c-format
|
| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
| msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante"
|
|
|
| -#: expr.c:351 expr.c:393
|
| +#: expr.c:375 expr.c:424
|
| #, c-format
|
| msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
| msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet"
|
|
|
| -#: expr.c:358
|
| +#: expr.c:383
|
| +msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
| +msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van GCC"
|
| +
|
| +#: expr.c:389
|
| #, c-format
|
| msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
| msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante"
|
|
|
| -#: expr.c:369
|
| +#: expr.c:400
|
| msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
| msgstr "decimale float-constantes zijn een uitbreiding van GCC"
|
|
|
| -#: expr.c:379
|
| +#: expr.c:410
|
| #, c-format
|
| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
| msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante"
|
|
|
| -#: expr.c:401
|
| -msgid "use of C99 long long integer constant"
|
| -msgstr "gebruik van C99 long long integerconstantes"
|
| +#: expr.c:433
|
| +msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
| +msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante"
|
|
|
| -#: expr.c:409
|
| +#: expr.c:442
|
| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
| msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
|
|
|
| -#: expr.c:412
|
| +#: expr.c:445
|
| msgid "binary constants are a GCC extension"
|
| msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC"
|
|
|
| -#: expr.c:505
|
| +#: expr.c:538
|
| msgid "integer constant is too large for its type"
|
| msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type"
|
|
|
| -#: expr.c:517
|
| +#: expr.c:569
|
| msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
| msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is"
|
|
|
| -#: expr.c:612
|
| +#: expr.c:664
|
| msgid "missing ')' after \"defined\""
|
| msgstr "')' ontbreekt na \"defined\""
|
|
|
| -#: expr.c:619
|
| +#: expr.c:671
|
| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
| msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument"
|
|
|
| -#: expr.c:627
|
| +#: expr.c:679
|
| #, c-format
|
| msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
| msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)"
|
|
|
| # betere vertaling voor "portable"?
|
| -#: expr.c:637
|
| +#: expr.c:689
|
| msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
| msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel"
|
|
|
| -#: expr.c:690
|
| +#: expr.c:742
|
| msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
| msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie"
|
|
|
| -#: expr.c:696
|
| +#: expr.c:748
|
| msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
| msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie"
|
|
|
| -#: expr.c:743
|
| +#: expr.c:795
|
| #, c-format
|
| msgid "\"%s\" is not defined"
|
| msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd"
|
|
|
| -#: expr.c:755
|
| +#: expr.c:807
|
| msgid "assertions are a GCC extension"
|
| msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC"
|
|
|
| -#: expr.c:758
|
| +#: expr.c:810
|
| msgid "assertions are a deprecated extension"
|
| msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding"
|
|
|
| -#: expr.c:891 expr.c:920
|
| +#: expr.c:943 expr.c:972
|
| #, c-format
|
| msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
| msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token"
|
|
|
| -#: expr.c:911
|
| +#: expr.c:963
|
| #, c-format
|
| msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
| msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies"
|
|
|
| -#: expr.c:928
|
| +#: expr.c:980
|
| msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
| msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'"
|
|
|
| -#: expr.c:931
|
| +#: expr.c:983
|
| #, c-format
|
| msgid "%s with no expression"
|
| msgstr "%s zonder expressie"
|
|
|
| -#: expr.c:934
|
| +#: expr.c:986
|
| #, c-format
|
| msgid "operator '%s' has no right operand"
|
| msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand"
|
|
|
| -#: expr.c:939
|
| +#: expr.c:991
|
| #, c-format
|
| msgid "operator '%s' has no left operand"
|
| msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand"
|
|
|
| -#: expr.c:965
|
| +#: expr.c:1017
|
| msgid " ':' without preceding '?'"
|
| msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'"
|
|
|
| -#: expr.c:993
|
| +#: expr.c:1045
|
| #, c-format
|
| msgid "unbalanced stack in %s"
|
| msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s"
|
|
|
| -#: expr.c:1013
|
| +#: expr.c:1065
|
| #, c-format
|
| msgid "impossible operator '%u'"
|
| msgstr "operator '%u' is onmogelijk"
|
|
|
| -#: expr.c:1114
|
| +#: expr.c:1166
|
| msgid "missing ')' in expression"
|
| msgstr "')' ontbreekt in expressie"
|
|
|
| -#: expr.c:1143
|
| +#: expr.c:1195
|
| msgid "'?' without following ':'"
|
| msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'"
|
|
|
| -#: expr.c:1153
|
| +#: expr.c:1205
|
| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
| msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie"
|
|
|
| -#: expr.c:1158
|
| +#: expr.c:1210
|
| msgid "missing '(' in expression"
|
| msgstr "'(' ontbreekt in expressie"
|
|
|
| -#: expr.c:1190
|
| +#: expr.c:1242
|
| #, c-format
|
| msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
| msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
|
|
|
| -#: expr.c:1195
|
| +#: expr.c:1247
|
| #, c-format
|
| msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
| msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd wordt"
|
|
|
| -#: expr.c:1454
|
| +#: expr.c:1506
|
| msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
| msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator"
|
|
|
| -#: expr.c:1537
|
| +#: expr.c:1589
|
| msgid "comma operator in operand of #if"
|
| msgstr "comma operator in operand van #if"
|
|
|
| -#: expr.c:1669
|
| +#: expr.c:1725
|
| msgid "division by zero in #if"
|
| msgstr "deling door nul in `#if'"
|
|
|
| -#: files.c:457
|
| +#: files.c:463
|
| msgid "NULL directory in find_file"
|
| msgstr "directory is NULL in find_file"
|
|
|
| -#: files.c:495
|
| +#: files.c:500
|
| msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
| msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig"
|
|
|
| -#: files.c:498
|
| +#: files.c:503
|
| msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
| msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie"
|
|
|
| -#: files.c:588
|
| +#: files.c:594
|
| #, c-format
|
| msgid "%s is a block device"
|
| msgstr "%s is een blokapparaat"
|
|
|
| -#: files.c:605
|
| +#: files.c:611
|
| #, c-format
|
| msgid "%s is too large"
|
| msgstr "%s is te groot"
|
|
|
| -#: files.c:640
|
| +#: files.c:646
|
| #, c-format
|
| msgid "%s is shorter than expected"
|
| msgstr "%s is korter dan verwacht"
|
|
|
| -#: files.c:875
|
| +#: files.c:881
|
| #, c-format
|
| msgid "no include path in which to search for %s"
|
| msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden"
|
|
|
| # goede vertaling voor "include guard"?
|
| -#: files.c:1286
|
| +#: files.c:1306
|
| msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
| msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n"
|
|
|
| -#: init.c:452
|
| +#: init.c:485
|
| msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
| msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn"
|
|
|
| -#: init.c:456
|
| +#: init.c:489
|
| #, c-format
|
| msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
| msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doelomgeving vereist %lu bits"
|
|
|
| -#: init.c:463
|
| +#: init.c:496
|
| msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
| msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelomgeving"
|
|
|
| -#: init.c:466
|
| +#: init.c:499
|
| msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
| msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving"
|
|
|
| -#: init.c:470
|
| +#: init.c:503
|
| msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
| msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving"
|
|
|
| -#: init.c:474
|
| +#: init.c:507
|
| msgid "target int is narrower than target char"
|
| msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving"
|
|
|
| -#: init.c:479
|
| +#: init.c:512
|
| msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
| msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character"
|
|
|
| -#: init.c:483
|
| +#: init.c:516
|
| #, c-format
|
| msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
| msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits"
|
| @@ -718,79 +721,85 @@ msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c"
|
| msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
| msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schakelen"
|
|
|
| -#: lex.c:358
|
| +#: lex.c:360
|
| msgid "\"/*\" within comment"
|
| msgstr "\"/*\" binnen commentaar"
|
|
|
| -#: lex.c:416
|
| +#: lex.c:418
|
| #, c-format
|
| msgid "%s in preprocessing directive"
|
| msgstr "%s binnen preprocessor-commando"
|
|
|
| -#: lex.c:425
|
| +#: lex.c:427
|
| msgid "null character(s) ignored"
|
| msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd"
|
|
|
| -#: lex.c:462
|
| +#: lex.c:464
|
| #, c-format
|
| msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
| msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC"
|
|
|
| -#: lex.c:465
|
| +#: lex.c:467
|
| #, c-format
|
| msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
| msgstr "`%.*s' zit niet in NFC"
|
|
|
| -#: lex.c:553
|
| +#: lex.c:535 lex.c:612
|
| #, c-format
|
| msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
| msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\""
|
|
|
| -#: lex.c:561
|
| +#: lex.c:543 lex.c:620
|
| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
| msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische macro"
|
|
|
| -#: lex.c:675
|
| +# "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt dat niet...
|
| +#: lex.c:549 lex.c:626
|
| +#, c-format
|
| +msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
| +msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++"
|
| +
|
| +# betere vertaling voor "raw string delimiter"?
|
| +#: lex.c:771
|
| +msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
| +msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens"
|
| +
|
| +#: lex.c:774
|
| +#, c-format
|
| +msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
| +msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding"
|
| +
|
| +#: lex.c:895 lex.c:917
|
| +msgid "unterminated raw string"
|
| +msgstr "niet-beƫindigde rauwe string"
|
| +
|
| +#: lex.c:932 lex.c:1031
|
| msgid "null character(s) preserved in literal"
|
| msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden"
|
|
|
| -#: lex.c:678
|
| +#: lex.c:1034
|
| #, c-format
|
| msgid "missing terminating %c character"
|
| msgstr "sluitend %c teken ontbreekt"
|
|
|
| -#: lex.c:1160
|
| +#: lex.c:1527
|
| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
| msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90"
|
|
|
| -#: lex.c:1162
|
| +#: lex.c:1529
|
| msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
| msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)"
|
|
|
| -#: lex.c:1167
|
| +#: lex.c:1534
|
| msgid "multi-line comment"
|
| msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen"
|
|
|
| # lijkt een vreemde boodschap...
|
| -#: lex.c:1481
|
| +#: lex.c:1854
|
| #, c-format
|
| msgid "unspellable token %s"
|
| msgstr "kan token %s niet spellen"
|
|
|
| -#: line-map.c:319
|
| -#, c-format
|
| -msgid "In file included from %s:%u"
|
| -msgstr "In bestand ingevoegd vanuit %s:%u"
|
| -
|
| -#: line-map.c:337
|
| -#, c-format
|
| -msgid ""
|
| -",\n"
|
| -" from %s:%u"
|
| -msgstr ""
|
| -",\n"
|
| -" vanuit %s:%u"
|
| -
|
| #: macro.c:87
|
| #, c-format
|
| msgid "macro \"%s\" is not used"
|
| @@ -814,141 +823,141 @@ msgstr "kan datum en tijd niet bepalen"
|
| msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
| msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opgegeven is"
|
|
|
| -#: macro.c:427
|
| +#: macro.c:430
|
| msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
| msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd"
|
|
|
| -#: macro.c:487
|
| +#: macro.c:490
|
| #, c-format
|
| msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
| msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing token op"
|
|
|
| # "rest arguments"?
|
| -#: macro.c:562
|
| +#: macro.c:565
|
| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
| msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten"
|
|
|
| -#: macro.c:567
|
| +#: macro.c:570
|
| #, c-format
|
| msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
| msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegeven"
|
|
|
| -#: macro.c:572
|
| +#: macro.c:575
|
| #, c-format
|
| msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
| msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig"
|
|
|
| -#: macro.c:731 traditional.c:681
|
| +#: macro.c:734 traditional.c:681
|
| #, c-format
|
| msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
| msgstr "niet-beƫindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\""
|
|
|
| -#: macro.c:848
|
| +#: macro.c:864
|
| #, c-format
|
| msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
| msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumenten gebruikt worden"
|
|
|
| -#: macro.c:1016
|
| +#: macro.c:1038
|
| #, c-format
|
| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
| msgstr "oproep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefinieerd in ISO C90 and ISO C++98"
|
|
|
| -#: macro.c:1479
|
| +#: macro.c:1501
|
| #, c-format
|
| msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
| msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\""
|
|
|
| -#: macro.c:1525
|
| +#: macro.c:1547
|
| #, c-format
|
| msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
| msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters"
|
|
|
| -#: macro.c:1533
|
| +#: macro.c:1555
|
| msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
| msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden"
|
|
|
| -#: macro.c:1550
|
| +#: macro.c:1572
|
| msgid "parameter name missing"
|
| msgstr "parameternaam weggelaten"
|
|
|
| -#: macro.c:1567
|
| +#: macro.c:1589
|
| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
| msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd"
|
|
|
| # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang...
|
| -#: macro.c:1572
|
| +#: macro.c:1594
|
| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
| msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe"
|
|
|
| -#: macro.c:1581
|
| +#: macro.c:1603
|
| msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
| msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters"
|
|
|
| -#: macro.c:1630
|
| +#: macro.c:1652
|
| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
| msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie"
|
|
|
| -#: macro.c:1664
|
| +#: macro.c:1687
|
| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
| msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam"
|
|
|
| -#: macro.c:1688
|
| +#: macro.c:1711
|
| msgid "missing whitespace after the macro name"
|
| msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam"
|
|
|
| -#: macro.c:1718
|
| +#: macro.c:1745
|
| msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
| msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter"
|
|
|
| -#: macro.c:1837
|
| +#: macro.c:1900
|
| #, c-format
|
| msgid "\"%s\" redefined"
|
| msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd"
|
|
|
| -#: macro.c:1842
|
| +#: macro.c:1905
|
| msgid "this is the location of the previous definition"
|
| msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie"
|
|
|
| -#: macro.c:1903
|
| +#: macro.c:1966
|
| #, c-format
|
| msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
| msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C"
|
|
|
| -#: macro.c:1926
|
| +#: macro.c:1989
|
| #, c-format
|
| msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
| msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition"
|
|
|
| -#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
|
| +#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
|
| msgid "while writing precompiled header"
|
| msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header"
|
|
|
| -#: pch.c:484
|
| +#: pch.c:617
|
| #, c-format
|
| msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
| msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is"
|
|
|
| -#: pch.c:506
|
| +#: pch.c:639
|
| #, c-format
|
| msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
| msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd"
|
|
|
| -#: pch.c:518
|
| +#: pch.c:651
|
| #, c-format
|
| msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
| msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedefinieerd werd"
|
|
|
| -#: pch.c:559
|
| +#: pch.c:692
|
| #, c-format
|
| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
| msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is"
|
|
|
| -#: pch.c:579
|
| +#: pch.c:712
|
| #, c-format
|
| msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
| msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is"
|
|
|
| -#: pch.c:588 pch.c:758
|
| +#: pch.c:721 pch.c:894
|
| msgid "while reading precompiled header"
|
| msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header"
|
|
|
|
|