| OLD | NEW |
| 1 # Dutch messages for cpplib. | 1 # Dutch messages for cpplib. |
| 2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundatio
n, Inc. | 2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2002, 2003, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Softwa
re Foundation, Inc. |
| 3 # This file is distributed under the same license as the gcc package. | 3 # This file is distributed under the same license as the gcc package. |
| 4 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009. | 4 # Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>, 2008, 2009, 2010. |
| 5 # | 5 # |
| 6 msgid "" | 6 msgid "" |
| 7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
| 8 "Project-Id-Version: cpplib 4.4.1\n" | 8 "Project-Id-Version: cpplib 4.5-b20100204\n" |
| 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" |
| 10 "POT-Creation-Date: 2009-04-22 16:32+0000\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n" |
| 11 "PO-Revision-Date: 2009-07-25 13:30+0200\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2010-02-06 14:43+0100\n" |
| 12 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n" | 12 "Last-Translator: Tim Van Holder <tim.van.holder@telenet.be>\n" |
| 13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" | 13 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" |
| 14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
| 15 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" | 17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| 18 | 18 |
| 19 #: charset.c:674 | 19 #: charset.c:674 |
| 20 #, c-format | 20 #, c-format |
| 21 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" | 21 msgid "conversion from %s to %s not supported by iconv" |
| 22 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s" | 22 msgstr "iconv ondersteunt geen omzetting van %s naar %s" |
| 23 | 23 |
| 24 #: charset.c:677 | 24 #: charset.c:677 |
| 25 msgid "iconv_open" | 25 msgid "iconv_open" |
| 26 msgstr "iconv_open" | 26 msgstr "iconv_open" |
| 27 | 27 |
| 28 #: charset.c:685 | 28 #: charset.c:685 |
| 29 #, c-format | 29 #, c-format |
| 30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" | 30 msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" |
| 31 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar
%s" | 31 msgstr "geen implementatie van iconv beschikbaar; kan niet omzetten van %s naar
%s" |
| 32 | 32 |
| 33 # of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt? | 33 # of "tekenset" aangezien character door "teken" vertaald wordt? |
| 34 #: charset.c:773 | 34 #: charset.c:781 |
| 35 #, c-format | 35 #, c-format |
| 36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" | 36 msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" |
| 37 msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n" | 37 msgstr "teken 0x%lx maakt geen deel uit van de basis bronkarakterset\n" |
| 38 | 38 |
| 39 #: charset.c:790 charset.c:1398 | 39 #: charset.c:798 charset.c:1444 |
| 40 msgid "converting to execution character set" | 40 msgid "converting to execution character set" |
| 41 msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset" | 41 msgstr "omzetting naar uitvoeringskarakterset" |
| 42 | 42 |
| 43 #: charset.c:796 | 43 #: charset.c:804 |
| 44 #, c-format | 44 #, c-format |
| 45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" | 45 msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" |
| 46 msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoeringskarakterset" | 46 msgstr "teken 0x%lx is niet unibyte in de uitvoeringskarakterset" |
| 47 | 47 |
| 48 #: charset.c:920 | 48 #: charset.c:928 |
| 49 #, c-format | 49 #, c-format |
| 50 msgid "Character %x might not be NFKC" | 50 msgid "Character %x might not be NFKC" |
| 51 msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC" | 51 msgstr "Teken %x is misschien niet NFKC" |
| 52 | 52 |
| 53 #: charset.c:980 | 53 #: charset.c:994 |
| 54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" | 54 msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" |
| 55 msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99" | 55 msgstr "universele tekennamen zijn enkel geldig in C++ en C99" |
| 56 | 56 |
| 57 #: charset.c:983 | 57 #: charset.c:997 |
| 58 #, c-format | 58 #, c-format |
| 59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" | 59 msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" |
| 60 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C" | 60 msgstr "de betekenis van '\\%c' is anders in traditionele C" |
| 61 | 61 |
| 62 #: charset.c:992 | 62 #: charset.c:1006 |
| 63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" | 63 msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" |
| 64 msgstr "In _cpp_valid_ucn maar het is geen UCN" | 64 msgstr "In _cpp_valid_ucn maar het is geen UCN" |
| 65 | 65 |
| 66 #: charset.c:1017 | 66 #: charset.c:1031 |
| 67 #, c-format | 67 #, c-format |
| 68 msgid "incomplete universal character name %.*s" | 68 msgid "incomplete universal character name %.*s" |
| 69 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s" | 69 msgstr "onvolledige universele tekennaam %.*s" |
| 70 | 70 |
| 71 #: charset.c:1029 | 71 #: charset.c:1046 |
| 72 #, c-format | 72 #, c-format |
| 73 msgid "%.*s is not a valid universal character" | 73 msgid "%.*s is not a valid universal character" |
| 74 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam" | 74 msgstr "%.*s is geen geldige universele tekennaam" |
| 75 | 75 |
| 76 #: charset.c:1039 lex.c:486 | 76 #: charset.c:1056 lex.c:488 |
| 77 msgid "'$' in identifier or number" | 77 msgid "'$' in identifier or number" |
| 78 msgstr "'$' in naam of getal" | 78 msgstr "'$' in naam of getal" |
| 79 | 79 |
| 80 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen... | 80 # "identifier" is een verdomd rottig woord om te vertalen... |
| 81 #: charset.c:1049 | 81 #: charset.c:1066 |
| 82 #, c-format | 82 #, c-format |
| 83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" | 83 msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" |
| 84 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam" | 84 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig in een naam" |
| 85 | 85 |
| 86 #: charset.c:1053 | 86 #: charset.c:1070 |
| 87 #, c-format | 87 #, c-format |
| 88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" | 88 msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" |
| 89 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam" | 89 msgstr "universeel teken %.*s is niet geldig aan het begin van een naam" |
| 90 | 90 |
| 91 #: charset.c:1085 charset.c:1628 | 91 #: charset.c:1102 charset.c:1674 |
| 92 msgid "converting UCN to source character set" | 92 msgid "converting UCN to source character set" |
| 93 msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset" | 93 msgstr "omzetting van UCN naar bronkarakterset" |
| 94 | 94 |
| 95 #: charset.c:1089 | 95 #: charset.c:1106 |
| 96 msgid "converting UCN to execution character set" | 96 msgid "converting UCN to execution character set" |
| 97 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset" | 97 msgstr "omzetting van UCN naar uitvoeringskarakterset" |
| 98 | 98 |
| 99 #: charset.c:1161 | 99 #: charset.c:1178 |
| 100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" | 100 msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" |
| 101 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C" | 101 msgstr "de betekenis van '\\x' is anders in traditionele C" |
| 102 | 102 |
| 103 #: charset.c:1178 | 103 #: charset.c:1195 |
| 104 msgid "\\x used with no following hex digits" | 104 msgid "\\x used with no following hex digits" |
| 105 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers" | 105 msgstr "\\x gebruikt zonder daaropvolgende hexadecimale cijfers" |
| 106 | 106 |
| 107 #: charset.c:1185 | 107 #: charset.c:1202 |
| 108 msgid "hex escape sequence out of range" | 108 msgid "hex escape sequence out of range" |
| 109 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik" | 109 msgstr "hexadecimale escape sequence buiten bereik" |
| 110 | 110 |
| 111 #: charset.c:1223 | 111 #: charset.c:1240 |
| 112 msgid "octal escape sequence out of range" | 112 msgid "octal escape sequence out of range" |
| 113 msgstr "octale escape sequence buiten bereik" | 113 msgstr "octale escape sequence buiten bereik" |
| 114 | 114 |
| 115 #: charset.c:1289 | 115 #: charset.c:1306 |
| 116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" | 116 msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" |
| 117 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C" | 117 msgstr "de betekenis van '\\a' is anders in traditionele C" |
| 118 | 118 |
| 119 #: charset.c:1296 | 119 #: charset.c:1313 |
| 120 #, c-format | 120 #, c-format |
| 121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" | 121 msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" |
| 122 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard" | 122 msgstr "escape sequence '\\%c' is niet ISO-standaard" |
| 123 | 123 |
| 124 #: charset.c:1304 | 124 #: charset.c:1321 |
| 125 #, c-format | 125 #, c-format |
| 126 msgid "unknown escape sequence '\\%c'" | 126 msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" |
| 127 msgstr "onbekende escape sequence '\\%c'" | 127 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%c'" |
| 128 | 128 |
| 129 #: charset.c:1312 | 129 #: charset.c:1329 |
| 130 #, c-format | 130 #, c-format |
| 131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" | 131 msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" |
| 132 msgstr "onbekende escape sequence '\\%s'" | 132 msgstr "onbekende escape sequence: '\\%s'" |
| 133 | 133 |
| 134 #: charset.c:1319 | 134 #: charset.c:1336 |
| 135 msgid "converting escape sequence to execution character set" | 135 msgid "converting escape sequence to execution character set" |
| 136 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset" | 136 msgstr "omzetting van escape sequence naar uitvoeringskarakterset" |
| 137 | 137 |
| 138 #: charset.c:1463 charset.c:1527 | 138 #: charset.c:1509 charset.c:1573 |
| 139 msgid "character constant too long for its type" | 139 msgid "character constant too long for its type" |
| 140 msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type" | 140 msgstr "karakterconstante te lang voor zijn type" |
| 141 | 141 |
| 142 #: charset.c:1466 | 142 #: charset.c:1512 |
| 143 msgid "multi-character character constant" | 143 msgid "multi-character character constant" |
| 144 msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters" | 144 msgstr "karakterconstante bevat meerdere karakters" |
| 145 | 145 |
| 146 #: charset.c:1566 | 146 #: charset.c:1612 |
| 147 msgid "empty character constant" | 147 msgid "empty character constant" |
| 148 msgstr "lege karakterconstante" | 148 msgstr "lege karakterconstante" |
| 149 | 149 |
| 150 #: charset.c:1675 | 150 #: charset.c:1721 |
| 151 #, c-format | 151 #, c-format |
| 152 msgid "failure to convert %s to %s" | 152 msgid "failure to convert %s to %s" |
| 153 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s" | 153 msgstr "fout bij omzetten van %s naar %s" |
| 154 | 154 |
| 155 #: directives.c:216 directives.c:242 | 155 #: directives.c:222 directives.c:248 |
| 156 #, c-format | 156 #, c-format |
| 157 msgid "extra tokens at end of #%s directive" | 157 msgid "extra tokens at end of #%s directive" |
| 158 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando" | 158 msgstr "overbodige tokens aan einde van #%s commando" |
| 159 | 159 |
| 160 #: directives.c:348 | 160 #: directives.c:354 |
| 161 #, c-format | 161 #, c-format |
| 162 msgid "#%s is a GCC extension" | 162 msgid "#%s is a GCC extension" |
| 163 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC" | 163 msgstr "#%s is een uitbreiding van GCC" |
| 164 | 164 |
| 165 #: directives.c:352 | 165 #: directives.c:358 |
| 166 #, c-format | 166 #, c-format |
| 167 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" | 167 msgid "#%s is a deprecated GCC extension" |
| 168 msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC" | 168 msgstr "#%s is een afgekeurde uitbreiding van GCC" |
| 169 | 169 |
| 170 #: directives.c:366 | 170 #: directives.c:372 |
| 171 msgid "suggest not using #elif in traditional C" | 171 msgid "suggest not using #elif in traditional C" |
| 172 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C" | 172 msgstr "gebruik liefst geen #elif in traditionele C" |
| 173 | 173 |
| 174 #: directives.c:369 | 174 #: directives.c:375 |
| 175 #, c-format | 175 #, c-format |
| 176 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" | 176 msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" |
| 177 msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geĆÆndenteerd is" | 177 msgstr "traditionele C negeert #%s wanneer de # geĆÆndenteerd is" |
| 178 | 178 |
| 179 #: directives.c:373 | 179 #: directives.c:379 |
| 180 #, c-format | 180 #, c-format |
| 181 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" | 181 msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" |
| 182 msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geĆÆndenteerde #" | 182 msgstr "verberg #%s liefst van traditionele C via een geĆÆndenteerde #" |
| 183 | 183 |
| 184 #: directives.c:399 | 184 #: directives.c:405 |
| 185 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" | 185 msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" |
| 186 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel" | 186 msgstr "het plaatsen van een commando binnen macro-argumenten is niet portabel" |
| 187 | 187 |
| 188 #: directives.c:419 | 188 #: directives.c:425 |
| 189 msgid "style of line directive is a GCC extension" | 189 msgid "style of line directive is a GCC extension" |
| 190 msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC" | 190 msgstr "dit soort line commando is een uitbreiding van GCC" |
| 191 | 191 |
| 192 #: directives.c:474 | 192 #: directives.c:480 |
| 193 #, c-format | 193 #, c-format |
| 194 msgid "invalid preprocessing directive #%s" | 194 msgid "invalid preprocessing directive #%s" |
| 195 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s" | 195 msgstr "ongeldig preprocessing-commando #%s" |
| 196 | 196 |
| 197 #: directives.c:542 | 197 #: directives.c:548 |
| 198 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" | 198 msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" |
| 199 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden" | 199 msgstr "\"defined\" kan niet als macronaam gebruikt worden" |
| 200 | 200 |
| 201 #: directives.c:548 | 201 #: directives.c:554 |
| 202 #, c-format | 202 #, c-format |
| 203 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" | 203 msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" |
| 204 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is
in C++" | 204 msgstr "\"%s\" kan niet als macronaam gebruikt worden omdat het een operator is
in C++" |
| 205 | 205 |
| 206 #: directives.c:551 | 206 #: directives.c:557 |
| 207 #, c-format | 207 #, c-format |
| 208 msgid "no macro name given in #%s directive" | 208 msgid "no macro name given in #%s directive" |
| 209 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando" | 209 msgstr "geen macronaam opgegeven in #%s commando" |
| 210 | 210 |
| 211 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor ident
ifier? | 211 # lap! hier heb ik het zitten... wat is verdorie een betere vertaling voor ident
ifier? |
| 212 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat. | 212 # Dit is wel langer maar zegt denk ik wel waar het om gaat. |
| 213 #: directives.c:554 | 213 #: directives.c:560 |
| 214 msgid "macro names must be identifiers" | 214 msgid "macro names must be identifiers" |
| 215 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++" | 215 msgstr "macronamen moeten voldoen aan de regels voor namen in C/C++" |
| 216 | 216 |
| 217 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of
iets dergelijks... | 217 # niet perfect, maar beter dan "wordt ongedefinieerd", "wordt geondefinieerd" of
iets dergelijks... |
| 218 #: directives.c:603 | 218 #: directives.c:609 |
| 219 #, c-format | 219 #, c-format |
| 220 msgid "undefining \"%s\"" | 220 msgid "undefining \"%s\"" |
| 221 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt" | 221 msgstr "definitie van \"%s\" wordt ongedaan gemaakt" |
| 222 | 222 |
| 223 #: directives.c:658 | 223 #: directives.c:664 |
| 224 msgid "missing terminating > character" | 224 msgid "missing terminating > character" |
| 225 msgstr "sluitend > teken ontbreekt" | 225 msgstr "sluitend > teken ontbreekt" |
| 226 | 226 |
| 227 #: directives.c:713 | 227 #: directives.c:723 |
| 228 #, c-format | 228 #, c-format |
| 229 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" | 229 msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" |
| 230 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>" | 230 msgstr "#%s verwacht \"BESTAND\" of <BESTAND>" |
| 231 | 231 |
| 232 #: directives.c:757 | 232 #: directives.c:769 |
| 233 #, c-format | 233 #, c-format |
| 234 msgid "empty filename in #%s" | 234 msgid "empty filename in #%s" |
| 235 msgstr "lege bestandsnaam in #%s" | 235 msgstr "lege bestandsnaam in #%s" |
| 236 | 236 |
| 237 #: directives.c:767 | 237 #: directives.c:779 |
| 238 msgid "#include nested too deeply" | 238 msgid "#include nested too deeply" |
| 239 msgstr "#include te diep genest" | 239 msgstr "#include te diep genest" |
| 240 | 240 |
| 241 #: directives.c:808 | 241 #: directives.c:820 |
| 242 msgid "#include_next in primary source file" | 242 msgid "#include_next in primary source file" |
| 243 msgstr "#include_next in primair bronbestand" | 243 msgstr "#include_next in primair bronbestand" |
| 244 | 244 |
| 245 #: directives.c:834 | 245 #: directives.c:846 |
| 246 #, c-format | 246 #, c-format |
| 247 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" | 247 msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" |
| 248 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando" | 248 msgstr "ongeldige vlag \"%s\" in #line commando" |
| 249 | 249 |
| 250 #: directives.c:894 | 250 #: directives.c:906 |
| 251 msgid "unexpected end of file after #line" | 251 msgid "unexpected end of file after #line" |
| 252 msgstr "onverwacht einde van bestand na #line" | 252 msgstr "onverwacht einde van bestand na #line" |
| 253 | 253 |
| 254 #: directives.c:897 | 254 #: directives.c:909 |
| 255 #, c-format | 255 #, c-format |
| 256 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" | 256 msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" |
| 257 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer" | 257 msgstr "\"%s\" (na #line) is geen positieve integer" |
| 258 | 258 |
| 259 #: directives.c:903 directives.c:905 | 259 #: directives.c:915 directives.c:917 |
| 260 msgid "line number out of range" | 260 msgid "line number out of range" |
| 261 msgstr "regelnummer buiten bereik" | 261 msgstr "regelnummer buiten bereik" |
| 262 | 262 |
| 263 #: directives.c:918 directives.c:998 | 263 #: directives.c:930 directives.c:1010 |
| 264 #, c-format | 264 #, c-format |
| 265 msgid "\"%s\" is not a valid filename" | 265 msgid "\"%s\" is not a valid filename" |
| 266 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam" | 266 msgstr "\"%s\" is geen geldige bestandsnaam" |
| 267 | 267 |
| 268 #: directives.c:958 | 268 #: directives.c:970 |
| 269 #, c-format | 269 #, c-format |
| 270 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" | 270 msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" |
| 271 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer" | 271 msgstr "\"%s\" (na #) is geen positieve integer" |
| 272 | 272 |
| 273 # Shouldn't have been marked as translatable I think | 273 # Shouldn't have been marked as translatable I think |
| 274 #: directives.c:1042 | 274 #: directives.c:1062 |
| 275 #, c-format | 275 #, c-format |
| 276 msgid "%s" | 276 msgid "%s" |
| 277 msgstr "%s" | 277 msgstr "%s" |
| 278 | 278 |
| 279 #: directives.c:1066 | 279 #: directives.c:1086 |
| 280 #, c-format | 280 #, c-format |
| 281 msgid "invalid #%s directive" | 281 msgid "invalid #%s directive" |
| 282 msgstr "ongeldig #%s commando" | 282 msgstr "ongeldig #%s commando" |
| 283 | 283 |
| 284 # goede vertaling voor 'mismatched'? | 284 # goede vertaling voor 'mismatched'? |
| 285 #: directives.c:1129 | 285 #: directives.c:1149 |
| 286 #, c-format | 286 #, c-format |
| 287 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" | 287 msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" |
| 288 msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naa
mexpansie" | 288 msgstr "registratie van pragmas in namespace \"%s\" met niet-overeenkomstige naa
mexpansie" |
| 289 | 289 |
| 290 # moet namespace hier ook vertaald worden? | 290 # moet namespace hier ook vertaald worden? |
| 291 #: directives.c:1138 | 291 #: directives.c:1158 |
| 292 #, c-format | 292 #, c-format |
| 293 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" | 293 msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" |
| 294 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace" | 294 msgstr "registratie van pragma \"%s\" met naamexpansie maar geen namespace" |
| 295 | 295 |
| 296 # moet namespace hier ook vertaald worden? | 296 # moet namespace hier ook vertaald worden? |
| 297 #: directives.c:1156 | 297 #: directives.c:1176 |
| 298 #, c-format | 298 #, c-format |
| 299 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" | 299 msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" |
| 300 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace" | 300 msgstr "registratie van \"%s\" zowel als pragma en als pragma-namespace" |
| 301 | 301 |
| 302 #: directives.c:1159 | 302 #: directives.c:1179 |
| 303 #, c-format | 303 #, c-format |
| 304 msgid "#pragma %s %s is already registered" | 304 msgid "#pragma %s %s is already registered" |
| 305 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd" | 305 msgstr "#pragma %s %s is reeds geregistreerd" |
| 306 | 306 |
| 307 #: directives.c:1162 | 307 #: directives.c:1182 |
| 308 #, c-format | 308 #, c-format |
| 309 msgid "#pragma %s is already registered" | 309 msgid "#pragma %s is already registered" |
| 310 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd" | 310 msgstr "#pragma %s is reeds geregistreerd" |
| 311 | 311 |
| 312 # betere vertaling voor 'handler'? | 312 # betere vertaling voor 'handler'? |
| 313 #: directives.c:1192 | 313 #: directives.c:1212 |
| 314 msgid "registering pragma with NULL handler" | 314 msgid "registering pragma with NULL handler" |
| 315 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine" | 315 msgstr "registratie van pragma met NULL als afhandelingsroutine" |
| 316 | 316 |
| 317 #: directives.c:1402 | 317 #: directives.c:1424 |
| 318 msgid "#pragma once in main file" | 318 msgid "#pragma once in main file" |
| 319 msgstr "#pragma once in hoofdbestand" | 319 msgstr "#pragma once in hoofdbestand" |
| 320 | 320 |
| 321 #: directives.c:1425 | 321 #: directives.c:1444 |
| 322 msgid "invalid #pragma push_macro directive" |
| 323 msgstr "ongeldig #pragma push_macro commando" |
| 324 |
| 325 #: directives.c:1483 |
| 326 msgid "invalid #pragma pop_macro directive" |
| 327 msgstr "ongeldig #pragma pop_macro commando" |
| 328 |
| 329 #: directives.c:1537 |
| 322 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" | 330 msgid "invalid #pragma GCC poison directive" |
| 323 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando" | 331 msgstr "ongeldig #pragma GCC poison commando" |
| 324 | 332 |
| 325 #: directives.c:1434 | 333 #: directives.c:1546 |
| 326 #, c-format | 334 #, c-format |
| 327 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" | 335 msgid "poisoning existing macro \"%s\"" |
| 328 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'" | 336 msgstr "bestaande macro \"%s\" wordt 'vergiftigd'" |
| 329 | 337 |
| 330 #: directives.c:1453 | 338 #: directives.c:1565 |
| 331 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" | 339 msgid "#pragma system_header ignored outside include file" |
| 332 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand" | 340 msgstr "#pragma system_header wordt genegeerd buiten een invoegbestand" |
| 333 | 341 |
| 334 #: directives.c:1477 | 342 #: directives.c:1590 |
| 335 #, c-format | 343 #, c-format |
| 336 msgid "cannot find source file %s" | 344 msgid "cannot find source file %s" |
| 337 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden" | 345 msgstr "kan bronbestand %s niet vinden" |
| 338 | 346 |
| 339 #: directives.c:1481 | 347 #: directives.c:1594 |
| 340 #, c-format | 348 #, c-format |
| 341 msgid "current file is older than %s" | 349 msgid "current file is older than %s" |
| 342 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s" | 350 msgstr "huidig bestand is ouder dan %s" |
| 343 | 351 |
| 344 #: directives.c:1665 | 352 #: directives.c:1779 |
| 345 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" | 353 msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" |
| 346 msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument" | 354 msgstr "_Pragma verwacht een stringconstante tussen haakjes als argument" |
| 347 | 355 |
| 348 #: directives.c:1766 | 356 #: directives.c:1884 |
| 349 msgid "#else without #if" | 357 msgid "#else without #if" |
| 350 msgstr "#else zonder #if" | 358 msgstr "#else zonder #if" |
| 351 | 359 |
| 352 #: directives.c:1771 | 360 #: directives.c:1889 |
| 353 msgid "#else after #else" | 361 msgid "#else after #else" |
| 354 msgstr "#else na #else" | 362 msgstr "#else na #else" |
| 355 | 363 |
| 356 # of gewoon "de conditie"? | 364 # of gewoon "de conditie"? |
| 357 #: directives.c:1773 directives.c:1806 | 365 #: directives.c:1891 directives.c:1924 |
| 358 msgid "the conditional began here" | 366 msgid "the conditional began here" |
| 359 msgstr "het conditionele blok begon hier" | 367 msgstr "het conditionele blok begon hier" |
| 360 | 368 |
| 361 #: directives.c:1799 | 369 #: directives.c:1917 |
| 362 msgid "#elif without #if" | 370 msgid "#elif without #if" |
| 363 msgstr "#elif zonder #if" | 371 msgstr "#elif zonder #if" |
| 364 | 372 |
| 365 #: directives.c:1804 | 373 #: directives.c:1922 |
| 366 msgid "#elif after #else" | 374 msgid "#elif after #else" |
| 367 msgstr "#elif na #else" | 375 msgstr "#elif na #else" |
| 368 | 376 |
| 369 #: directives.c:1842 | 377 #: directives.c:1960 |
| 370 msgid "#endif without #if" | 378 msgid "#endif without #if" |
| 371 msgstr "#endif zonder #if" | 379 msgstr "#endif zonder #if" |
| 372 | 380 |
| 373 #: directives.c:1919 | 381 #: directives.c:2040 |
| 374 msgid "missing '(' after predicate" | 382 msgid "missing '(' after predicate" |
| 375 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat" | 383 msgstr "'(' ontbreekt na predicaat" |
| 376 | 384 |
| 377 #: directives.c:1934 | 385 #: directives.c:2055 |
| 378 msgid "missing ')' to complete answer" | 386 msgid "missing ')' to complete answer" |
| 379 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord" | 387 msgstr "')' ontbreekt als afronding van het antwoord" |
| 380 | 388 |
| 381 #: directives.c:1954 | 389 #: directives.c:2075 |
| 382 msgid "predicate's answer is empty" | 390 msgid "predicate's answer is empty" |
| 383 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg" | 391 msgstr "antwoord van het predicaat is leeg" |
| 384 | 392 |
| 385 # dit moet beter kunnen... | 393 # dit moet beter kunnen... |
| 386 #: directives.c:1981 | 394 #: directives.c:2102 |
| 387 msgid "assertion without predicate" | 395 msgid "assertion without predicate" |
| 388 msgstr "assertie zonder predicaat" | 396 msgstr "assertie zonder predicaat" |
| 389 | 397 |
| 390 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifie
r? | 398 # ... dit klinkt echt niet - maar wat is hier een beter vertaling voor identifie
r? |
| 391 #: directives.c:1983 | 399 #: directives.c:2105 |
| 392 msgid "predicate must be an identifier" | 400 msgid "predicate must be an identifier" |
| 393 msgstr "predicaat moet een naam zijn" | 401 msgstr "predicaat moet een naam zijn" |
| 394 | 402 |
| 395 # is "asserteren" wel een echt woord? | 403 # is "asserteren" wel een echt woord? |
| 396 #: directives.c:2069 | 404 #: directives.c:2191 |
| 397 #, c-format | 405 #, c-format |
| 398 msgid "\"%s\" re-asserted" | 406 msgid "\"%s\" re-asserted" |
| 399 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd" | 407 msgstr "\"%s\" opnieuw geasserteerd" |
| 400 | 408 |
| 401 #: directives.c:2375 | 409 #: directives.c:2474 |
| 402 #, c-format | 410 #, c-format |
| 403 msgid "unterminated #%s" | 411 msgid "unterminated #%s" |
| 404 msgstr "niet-beƫindigde #%s" | 412 msgstr "niet-beƫindigde #%s" |
| 405 | 413 |
| 406 #: directives-only.c:222 lex.c:1149 traditional.c:163 | 414 #: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163 |
| 407 msgid "unterminated comment" | 415 msgid "unterminated comment" |
| 408 msgstr "niet-beƫindigde commentaar" | 416 msgstr "niet-beƫindigde commentaar" |
| 409 | 417 |
| 410 # Dit zou misschien beter 'warning' blijven | 418 #: errors.c:93 |
| 411 #: errors.c:118 | |
| 412 msgid "warning: " | |
| 413 msgstr "let op: " | |
| 414 | |
| 415 #: errors.c:120 | |
| 416 msgid "internal error: " | |
| 417 msgstr "interne fout: " | |
| 418 | |
| 419 #: errors.c:122 | |
| 420 msgid "error: " | |
| 421 msgstr "fout: " | |
| 422 | |
| 423 #: errors.c:195 | |
| 424 msgid "stdout" | 419 msgid "stdout" |
| 425 msgstr "stdout" | 420 msgstr "stdout" |
| 426 | 421 |
| 427 # hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-) | 422 # hoort niet echt een vertaalbare string te zijn :-) |
| 428 #: errors.c:197 | 423 #: errors.c:95 |
| 429 #, c-format | 424 #, c-format |
| 430 msgid "%s: %s" | 425 msgid "%s: %s" |
| 431 msgstr "%s: %s" | 426 msgstr "%s: %s" |
| 432 | 427 |
| 433 # betere vertaling voor decimal point? | 428 # betere vertaling voor decimal point? |
| 434 #: expr.c:261 | 429 #: expr.c:282 |
| 435 msgid "too many decimal points in number" | 430 msgid "too many decimal points in number" |
| 436 msgstr "teveel komma's in getal" | 431 msgstr "teveel komma's in getal" |
| 437 | 432 |
| 438 #: expr.c:290 expr.c:365 | 433 #: expr.c:311 expr.c:396 |
| 439 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" | 434 msgid "fixed-point constants are a GCC extension" |
| 440 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC" | 435 msgstr "fixed-point constantes zijn een uitbreiding van GCC" |
| 441 | 436 |
| 442 #: expr.c:303 | 437 #: expr.c:324 |
| 443 #, c-format | 438 #, c-format |
| 444 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" | 439 msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" |
| 445 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante" | 440 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in binaire constante" |
| 446 | 441 |
| 447 #: expr.c:305 | 442 #: expr.c:326 |
| 448 #, c-format | 443 #, c-format |
| 449 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" | 444 msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" |
| 450 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante" | 445 msgstr "ongeldig cijfer \"%c\" in octale constante" |
| 451 | 446 |
| 452 #: expr.c:313 | 447 #: expr.c:334 |
| 453 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" | 448 msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" |
| 454 msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante" | 449 msgstr "ongeldige prefix \"0b\" voor floating-point constante" |
| 455 | 450 |
| 456 #: expr.c:319 | 451 #: expr.c:339 |
| 452 msgid "no digits in hexadecimal floating constant" |
| 453 msgstr "geen cijfers in hexadecimale floating-point constante" |
| 454 |
| 455 #: expr.c:343 |
| 457 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" | 456 msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" |
| 458 msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante" | 457 msgstr "gebruik van C99 hexadecimale floating-point constante" |
| 459 | 458 |
| 460 #: expr.c:328 | 459 #: expr.c:352 |
| 461 msgid "exponent has no digits" | 460 msgid "exponent has no digits" |
| 462 msgstr "exponent heeft geen cijfers" | 461 msgstr "exponent heeft geen cijfers" |
| 463 | 462 |
| 464 #: expr.c:335 | 463 #: expr.c:359 |
| 465 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" | 464 msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" |
| 466 msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent" | 465 msgstr "hexadecimale floating-point constante vereist een exponent" |
| 467 | 466 |
| 468 #: expr.c:341 | 467 #: expr.c:365 |
| 469 #, c-format | 468 #, c-format |
| 470 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" | 469 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" |
| 471 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante" | 470 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan floating-point constante" |
| 472 | 471 |
| 473 #: expr.c:351 expr.c:393 | 472 #: expr.c:375 expr.c:424 |
| 474 #, c-format | 473 #, c-format |
| 475 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" | 474 msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" |
| 476 msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet" | 475 msgstr "traditionele C aanvaardt de \"%.*s\" suffix niet" |
| 477 | 476 |
| 478 #: expr.c:358 | 477 #: expr.c:383 |
| 478 msgid "suffix for double constant is a GCC extension" |
| 479 msgstr "het gebruik van een suffix voor double constantes is een uitbreiding van
GCC" |
| 480 |
| 481 #: expr.c:389 |
| 479 #, c-format | 482 #, c-format |
| 480 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" | 483 msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" |
| 481 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante" | 484 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" bij hexadecimale floating-point constante" |
| 482 | 485 |
| 483 #: expr.c:369 | 486 #: expr.c:400 |
| 484 msgid "decimal float constants are a GCC extension" | 487 msgid "decimal float constants are a GCC extension" |
| 485 msgstr "decimale float-constantes zijn een uitbreiding van GCC" | 488 msgstr "decimale float-constantes zijn een uitbreiding van GCC" |
| 486 | 489 |
| 487 #: expr.c:379 | 490 #: expr.c:410 |
| 488 #, c-format | 491 #, c-format |
| 489 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" | 492 msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" |
| 490 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante" | 493 msgstr "ongeldige suffix \"%.*s\" aan integerconstante" |
| 491 | 494 |
| 492 #: expr.c:401 | 495 #: expr.c:433 |
| 493 msgid "use of C99 long long integer constant" | 496 msgid "use of C++0x long long integer constant" |
| 494 msgstr "gebruik van C99 long long integerconstantes" | 497 msgstr "gebruik van C++0x long long integerconstante" |
| 495 | 498 |
| 496 #: expr.c:409 | 499 #: expr.c:442 |
| 497 msgid "imaginary constants are a GCC extension" | 500 msgid "imaginary constants are a GCC extension" |
| 498 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC" | 501 msgstr "imaginaire constantes zijn een uitbreiding van GCC" |
| 499 | 502 |
| 500 #: expr.c:412 | 503 #: expr.c:445 |
| 501 msgid "binary constants are a GCC extension" | 504 msgid "binary constants are a GCC extension" |
| 502 msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC" | 505 msgstr "binaire constantes zijn een uitbreiding van GCC" |
| 503 | 506 |
| 504 #: expr.c:505 | 507 #: expr.c:538 |
| 505 msgid "integer constant is too large for its type" | 508 msgid "integer constant is too large for its type" |
| 506 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type" | 509 msgstr "integerconstante is te groot voor zijn type" |
| 507 | 510 |
| 508 #: expr.c:517 | 511 #: expr.c:569 |
| 509 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" | 512 msgid "integer constant is so large that it is unsigned" |
| 510 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is" | 513 msgstr "integerconstante is zo groot dat hij tekenloos is" |
| 511 | 514 |
| 512 #: expr.c:612 | 515 #: expr.c:664 |
| 513 msgid "missing ')' after \"defined\"" | 516 msgid "missing ')' after \"defined\"" |
| 514 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\"" | 517 msgstr "')' ontbreekt na \"defined\"" |
| 515 | 518 |
| 516 #: expr.c:619 | 519 #: expr.c:671 |
| 517 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" | 520 msgid "operator \"defined\" requires an identifier" |
| 518 msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument" | 521 msgstr "de \"defined\" operator verwacht een naam als argument" |
| 519 | 522 |
| 520 #: expr.c:627 | 523 #: expr.c:679 |
| 521 #, c-format | 524 #, c-format |
| 522 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" | 525 msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" |
| 523 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)" | 526 msgstr "(\"%s\" is een alternatieve schrijfwijze voor \"%s\" in C++)" |
| 524 | 527 |
| 525 # betere vertaling voor "portable"? | 528 # betere vertaling voor "portable"? |
| 526 #: expr.c:637 | 529 #: expr.c:689 |
| 527 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" | 530 msgid "this use of \"defined\" may not be portable" |
| 528 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel" | 531 msgstr "dit gebruik van \"define\" is mogelijk niet portabel" |
| 529 | 532 |
| 530 #: expr.c:690 | 533 #: expr.c:742 |
| 531 msgid "floating constant in preprocessor expression" | 534 msgid "floating constant in preprocessor expression" |
| 532 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie" | 535 msgstr "floating-point constante in preprocessor-expressie" |
| 533 | 536 |
| 534 #: expr.c:696 | 537 #: expr.c:748 |
| 535 msgid "imaginary number in preprocessor expression" | 538 msgid "imaginary number in preprocessor expression" |
| 536 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie" | 539 msgstr "imaginair getal in preprocessor-expressie" |
| 537 | 540 |
| 538 #: expr.c:743 | 541 #: expr.c:795 |
| 539 #, c-format | 542 #, c-format |
| 540 msgid "\"%s\" is not defined" | 543 msgid "\"%s\" is not defined" |
| 541 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd" | 544 msgstr "\"%s\" is niet gedefinieerd" |
| 542 | 545 |
| 543 #: expr.c:755 | 546 #: expr.c:807 |
| 544 msgid "assertions are a GCC extension" | 547 msgid "assertions are a GCC extension" |
| 545 msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC" | 548 msgstr "assertions zijn een uitbreiding van GCC" |
| 546 | 549 |
| 547 #: expr.c:758 | 550 #: expr.c:810 |
| 548 msgid "assertions are a deprecated extension" | 551 msgid "assertions are a deprecated extension" |
| 549 msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding" | 552 msgstr "assertions zijn een afgekeurde uitbreiding" |
| 550 | 553 |
| 551 #: expr.c:891 expr.c:920 | 554 #: expr.c:943 expr.c:972 |
| 552 #, c-format | 555 #, c-format |
| 553 msgid "missing binary operator before token \"%s\"" | 556 msgid "missing binary operator before token \"%s\"" |
| 554 msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token" | 557 msgstr "binaire operator ontbreekt voor het \"%s\" token" |
| 555 | 558 |
| 556 #: expr.c:911 | 559 #: expr.c:963 |
| 557 #, c-format | 560 #, c-format |
| 558 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" | 561 msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" |
| 559 msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies" | 562 msgstr "token \"%s\" is niet geldig in preprocessor-expressies" |
| 560 | 563 |
| 561 #: expr.c:928 | 564 #: expr.c:980 |
| 562 msgid "missing expression between '(' and ')'" | 565 msgid "missing expression between '(' and ')'" |
| 563 msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'" | 566 msgstr "expressie ontbreekt tussen '(' en ')'" |
| 564 | 567 |
| 565 #: expr.c:931 | 568 #: expr.c:983 |
| 566 #, c-format | 569 #, c-format |
| 567 msgid "%s with no expression" | 570 msgid "%s with no expression" |
| 568 msgstr "%s zonder expressie" | 571 msgstr "%s zonder expressie" |
| 569 | 572 |
| 570 #: expr.c:934 | 573 #: expr.c:986 |
| 571 #, c-format | 574 #, c-format |
| 572 msgid "operator '%s' has no right operand" | 575 msgid "operator '%s' has no right operand" |
| 573 msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand" | 576 msgstr "operator '%s' heeft geen rechtse operand" |
| 574 | 577 |
| 575 #: expr.c:939 | 578 #: expr.c:991 |
| 576 #, c-format | 579 #, c-format |
| 577 msgid "operator '%s' has no left operand" | 580 msgid "operator '%s' has no left operand" |
| 578 msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand" | 581 msgstr "operator '%s' heeft geen linkse operand" |
| 579 | 582 |
| 580 #: expr.c:965 | 583 #: expr.c:1017 |
| 581 msgid " ':' without preceding '?'" | 584 msgid " ':' without preceding '?'" |
| 582 msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'" | 585 msgstr " ':' zonder voorafgaande '?'" |
| 583 | 586 |
| 584 #: expr.c:993 | 587 #: expr.c:1045 |
| 585 #, c-format | 588 #, c-format |
| 586 msgid "unbalanced stack in %s" | 589 msgid "unbalanced stack in %s" |
| 587 msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s" | 590 msgstr "niet-gebalanceerde stack in %s" |
| 588 | 591 |
| 589 #: expr.c:1013 | 592 #: expr.c:1065 |
| 590 #, c-format | 593 #, c-format |
| 591 msgid "impossible operator '%u'" | 594 msgid "impossible operator '%u'" |
| 592 msgstr "operator '%u' is onmogelijk" | 595 msgstr "operator '%u' is onmogelijk" |
| 593 | 596 |
| 594 #: expr.c:1114 | 597 #: expr.c:1166 |
| 595 msgid "missing ')' in expression" | 598 msgid "missing ')' in expression" |
| 596 msgstr "')' ontbreekt in expressie" | 599 msgstr "')' ontbreekt in expressie" |
| 597 | 600 |
| 598 #: expr.c:1143 | 601 #: expr.c:1195 |
| 599 msgid "'?' without following ':'" | 602 msgid "'?' without following ':'" |
| 600 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'" | 603 msgstr "'?' zonder daaropvolgende ':'" |
| 601 | 604 |
| 602 #: expr.c:1153 | 605 #: expr.c:1205 |
| 603 msgid "integer overflow in preprocessor expression" | 606 msgid "integer overflow in preprocessor expression" |
| 604 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie" | 607 msgstr "integer-overflow in preprocessor-expressie" |
| 605 | 608 |
| 606 #: expr.c:1158 | 609 #: expr.c:1210 |
| 607 msgid "missing '(' in expression" | 610 msgid "missing '(' in expression" |
| 608 msgstr "'(' ontbreekt in expressie" | 611 msgstr "'(' ontbreekt in expressie" |
| 609 | 612 |
| 610 #: expr.c:1190 | 613 #: expr.c:1242 |
| 611 #, c-format | 614 #, c-format |
| 612 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 615 msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
| 613 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd
wordt" | 616 msgstr "de linker operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveerd
wordt" |
| 614 | 617 |
| 615 #: expr.c:1195 | 618 #: expr.c:1247 |
| 616 #, c-format | 619 #, c-format |
| 617 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" | 620 msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
| 618 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveer
d wordt" | 621 msgstr "de rechter operand van \"%s\" verandert van teken indien hij gepromoveer
d wordt" |
| 619 | 622 |
| 620 #: expr.c:1454 | 623 #: expr.c:1506 |
| 621 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" | 624 msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
| 622 msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator" | 625 msgstr "traditionele C verwerpt de unaire plus-operator" |
| 623 | 626 |
| 624 #: expr.c:1537 | 627 #: expr.c:1589 |
| 625 msgid "comma operator in operand of #if" | 628 msgid "comma operator in operand of #if" |
| 626 msgstr "comma operator in operand van #if" | 629 msgstr "comma operator in operand van #if" |
| 627 | 630 |
| 628 #: expr.c:1669 | 631 #: expr.c:1725 |
| 629 msgid "division by zero in #if" | 632 msgid "division by zero in #if" |
| 630 msgstr "deling door nul in `#if'" | 633 msgstr "deling door nul in `#if'" |
| 631 | 634 |
| 632 #: files.c:457 | 635 #: files.c:463 |
| 633 msgid "NULL directory in find_file" | 636 msgid "NULL directory in find_file" |
| 634 msgstr "directory is NULL in find_file" | 637 msgstr "directory is NULL in find_file" |
| 635 | 638 |
| 636 #: files.c:495 | 639 #: files.c:500 |
| 637 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" | 640 msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" |
| 638 msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig" | 641 msgstr "een of meer PCH bestanden werden gevonden, maar ze waren ongeldig" |
| 639 | 642 |
| 640 #: files.c:498 | 643 #: files.c:503 |
| 641 msgid "use -Winvalid-pch for more information" | 644 msgid "use -Winvalid-pch for more information" |
| 642 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie" | 645 msgstr "gebruik -Winvalid-pch voor meer informatie" |
| 643 | 646 |
| 644 #: files.c:588 | 647 #: files.c:594 |
| 645 #, c-format | 648 #, c-format |
| 646 msgid "%s is a block device" | 649 msgid "%s is a block device" |
| 647 msgstr "%s is een blokapparaat" | 650 msgstr "%s is een blokapparaat" |
| 648 | 651 |
| 649 #: files.c:605 | 652 #: files.c:611 |
| 650 #, c-format | 653 #, c-format |
| 651 msgid "%s is too large" | 654 msgid "%s is too large" |
| 652 msgstr "%s is te groot" | 655 msgstr "%s is te groot" |
| 653 | 656 |
| 654 #: files.c:640 | 657 #: files.c:646 |
| 655 #, c-format | 658 #, c-format |
| 656 msgid "%s is shorter than expected" | 659 msgid "%s is shorter than expected" |
| 657 msgstr "%s is korter dan verwacht" | 660 msgstr "%s is korter dan verwacht" |
| 658 | 661 |
| 659 #: files.c:875 | 662 #: files.c:881 |
| 660 #, c-format | 663 #, c-format |
| 661 msgid "no include path in which to search for %s" | 664 msgid "no include path in which to search for %s" |
| 662 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden" | 665 msgstr "geen invoegpad waarin naar %s gezocht kan worden" |
| 663 | 666 |
| 664 # goede vertaling voor "include guard"? | 667 # goede vertaling voor "include guard"? |
| 665 #: files.c:1286 | 668 #: files.c:1306 |
| 666 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" | 669 msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
| 667 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n" | 670 msgstr "Meerdere invoegbeschermingen zouden nuttig kunnen zijn voor:\n" |
| 668 | 671 |
| 669 #: init.c:452 | 672 #: init.c:485 |
| 670 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" | 673 msgid "cppchar_t must be an unsigned type" |
| 671 msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn" | 674 msgstr "cppchar_t moet een tekenloos type zijn" |
| 672 | 675 |
| 673 #: init.c:456 | 676 #: init.c:489 |
| 674 #, c-format | 677 #, c-format |
| 675 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target require
s %lu bits" | 678 msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target require
s %lu bits" |
| 676 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doel
omgeving vereist %lu bits" | 679 msgstr "preprocessor-rekensommen hebben een maximale precisie van %lu bits; doel
omgeving vereist %lu bits" |
| 677 | 680 |
| 678 #: init.c:463 | 681 #: init.c:496 |
| 679 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" | 682 msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" |
| 680 msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelom
geving" | 683 msgstr "CPP rekensommen moet minstens even precies zijn als een int in de doelom
geving" |
| 681 | 684 |
| 682 #: init.c:466 | 685 #: init.c:499 |
| 683 msgid "target char is less than 8 bits wide" | 686 msgid "target char is less than 8 bits wide" |
| 684 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving" | 687 msgstr "char is minder dan 8 bits breed in de doelomgeving" |
| 685 | 688 |
| 686 #: init.c:470 | 689 #: init.c:503 |
| 687 msgid "target wchar_t is narrower than target char" | 690 msgid "target wchar_t is narrower than target char" |
| 688 msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving" | 691 msgstr "wchar_t is smaller dan char in de doelomgeving" |
| 689 | 692 |
| 690 #: init.c:474 | 693 #: init.c:507 |
| 691 msgid "target int is narrower than target char" | 694 msgid "target int is narrower than target char" |
| 692 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving" | 695 msgstr "int is smaller dan char in de doelomgeving" |
| 693 | 696 |
| 694 #: init.c:479 | 697 #: init.c:512 |
| 695 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" | 698 msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" |
| 696 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character" | 699 msgstr "CPP half-integer is smaller dan een CPP character" |
| 697 | 700 |
| 698 #: init.c:483 | 701 #: init.c:516 |
| 699 #, c-format | 702 #, c-format |
| 700 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, bu
t the target requires %lu bits" | 703 msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, bu
t the target requires %lu bits" |
| 701 msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu
bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits" | 704 msgstr "CPP kan op deze host geen brede karakterconstantes aan van meer dan %lu
bits, maar de doelomgeving vereist %lu bits" |
| 702 | 705 |
| 703 #: lex.c:285 | 706 #: lex.c:285 |
| 704 msgid "backslash and newline separated by space" | 707 msgid "backslash and newline separated by space" |
| 705 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)" | 708 msgstr "backslash en newline gescheiden door spatie(s)" |
| 706 | 709 |
| 707 #: lex.c:290 | 710 #: lex.c:290 |
| 708 msgid "backslash-newline at end of file" | 711 msgid "backslash-newline at end of file" |
| 709 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand" | 712 msgstr "backslash-newline aan einde van bestand" |
| 710 | 713 |
| 711 #: lex.c:305 | 714 #: lex.c:305 |
| 712 #, c-format | 715 #, c-format |
| 713 msgid "trigraph ??%c converted to %c" | 716 msgid "trigraph ??%c converted to %c" |
| 714 msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c" | 717 msgstr "trigraph ??%c omgezet naar %c" |
| 715 | 718 |
| 716 #: lex.c:312 | 719 #: lex.c:312 |
| 717 #, c-format | 720 #, c-format |
| 718 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" | 721 msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" |
| 719 msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schak
elen" | 722 msgstr "trigraph ??%c genegeerd, gebruik -trigraphs om ondersteuning in te schak
elen" |
| 720 | 723 |
| 721 #: lex.c:358 | 724 #: lex.c:360 |
| 722 msgid "\"/*\" within comment" | 725 msgid "\"/*\" within comment" |
| 723 msgstr "\"/*\" binnen commentaar" | 726 msgstr "\"/*\" binnen commentaar" |
| 724 | 727 |
| 725 #: lex.c:416 | 728 #: lex.c:418 |
| 726 #, c-format | 729 #, c-format |
| 727 msgid "%s in preprocessing directive" | 730 msgid "%s in preprocessing directive" |
| 728 msgstr "%s binnen preprocessor-commando" | 731 msgstr "%s binnen preprocessor-commando" |
| 729 | 732 |
| 730 #: lex.c:425 | 733 #: lex.c:427 |
| 731 msgid "null character(s) ignored" | 734 msgid "null character(s) ignored" |
| 732 msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd" | 735 msgstr "nulkarakter(s) worden genegeerd" |
| 733 | 736 |
| 734 #: lex.c:462 | 737 #: lex.c:464 |
| 735 #, c-format | 738 #, c-format |
| 736 msgid "`%.*s' is not in NFKC" | 739 msgid "`%.*s' is not in NFKC" |
| 737 msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC" | 740 msgstr "`%.*s' zit niet in NFKC" |
| 738 | 741 |
| 739 #: lex.c:465 | 742 #: lex.c:467 |
| 740 #, c-format | 743 #, c-format |
| 741 msgid "`%.*s' is not in NFC" | 744 msgid "`%.*s' is not in NFC" |
| 742 msgstr "`%.*s' zit niet in NFC" | 745 msgstr "`%.*s' zit niet in NFC" |
| 743 | 746 |
| 744 #: lex.c:553 | 747 #: lex.c:535 lex.c:612 |
| 745 #, c-format | 748 #, c-format |
| 746 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" | 749 msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" |
| 747 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\"" | 750 msgstr "poging tot gebruik van 'vergiftigde' \"%s\"" |
| 748 | 751 |
| 749 #: lex.c:561 | 752 #: lex.c:543 lex.c:620 |
| 750 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" | 753 msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" |
| 751 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische m
acro" | 754 msgstr "__VA_ARGS__ mag enkel voorkomen in de expansie van een C99 variadische m
acro" |
| 752 | 755 |
| 753 #: lex.c:675 | 756 # "identifier" is lastig te vertalen; ik neem meestal 'naam', maar hier klinkt d
at niet... |
| 757 #: lex.c:549 lex.c:626 |
| 758 #, c-format |
| 759 msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" |
| 760 msgstr "de aanduiding \"%s\" is een speciale operatornaam in C++" |
| 761 |
| 762 # betere vertaling voor "raw string delimiter"? |
| 763 #: lex.c:771 |
| 764 msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" |
| 765 msgstr "rauwe stringscheiding is langer dan 16 tekens" |
| 766 |
| 767 #: lex.c:774 |
| 768 #, c-format |
| 769 msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" |
| 770 msgstr "ongeldig teken '%c' in rauwe stringscheiding" |
| 771 |
| 772 #: lex.c:895 lex.c:917 |
| 773 msgid "unterminated raw string" |
| 774 msgstr "niet-beƫindigde rauwe string" |
| 775 |
| 776 #: lex.c:932 lex.c:1031 |
| 754 msgid "null character(s) preserved in literal" | 777 msgid "null character(s) preserved in literal" |
| 755 msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden" | 778 msgstr "nulkarakter(s) in een constante worden behouden" |
| 756 | 779 |
| 757 #: lex.c:678 | 780 #: lex.c:1034 |
| 758 #, c-format | 781 #, c-format |
| 759 msgid "missing terminating %c character" | 782 msgid "missing terminating %c character" |
| 760 msgstr "sluitend %c teken ontbreekt" | 783 msgstr "sluitend %c teken ontbreekt" |
| 761 | 784 |
| 762 #: lex.c:1160 | 785 #: lex.c:1527 |
| 763 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" | 786 msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" |
| 764 msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90" | 787 msgstr "commentaar in C++ stijl is niet toegestaan in ISO C90" |
| 765 | 788 |
| 766 #: lex.c:1162 | 789 #: lex.c:1529 |
| 767 msgid "(this will be reported only once per input file)" | 790 msgid "(this will be reported only once per input file)" |
| 768 msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)" | 791 msgstr "(dit wordt maar een keer gemeld per invoerbestand)" |
| 769 | 792 |
| 770 #: lex.c:1167 | 793 #: lex.c:1534 |
| 771 msgid "multi-line comment" | 794 msgid "multi-line comment" |
| 772 msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen" | 795 msgstr "commentaar gespreid over meerdere lijnen" |
| 773 | 796 |
| 774 # lijkt een vreemde boodschap... | 797 # lijkt een vreemde boodschap... |
| 775 #: lex.c:1481 | 798 #: lex.c:1854 |
| 776 #, c-format | 799 #, c-format |
| 777 msgid "unspellable token %s" | 800 msgid "unspellable token %s" |
| 778 msgstr "kan token %s niet spellen" | 801 msgstr "kan token %s niet spellen" |
| 779 | 802 |
| 780 #: line-map.c:319 | |
| 781 #, c-format | |
| 782 msgid "In file included from %s:%u" | |
| 783 msgstr "In bestand ingevoegd vanuit %s:%u" | |
| 784 | |
| 785 #: line-map.c:337 | |
| 786 #, c-format | |
| 787 msgid "" | |
| 788 ",\n" | |
| 789 " from %s:%u" | |
| 790 msgstr "" | |
| 791 ",\n" | |
| 792 " vanuit %s:%u" | |
| 793 | |
| 794 #: macro.c:87 | 803 #: macro.c:87 |
| 795 #, c-format | 804 #, c-format |
| 796 msgid "macro \"%s\" is not used" | 805 msgid "macro \"%s\" is not used" |
| 797 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt" | 806 msgstr "macro \"%s\" wordt nergens gebruikt" |
| 798 | 807 |
| 799 #: macro.c:126 macro.c:321 | 808 #: macro.c:126 macro.c:321 |
| 800 #, c-format | 809 #, c-format |
| 801 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" | 810 msgid "invalid built-in macro \"%s\"" |
| 802 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\"" | 811 msgstr "ongeldige ingebouwde macro \"%s\"" |
| 803 | 812 |
| 804 # betere vertaling voor 'timestamp'? | 813 # betere vertaling voor 'timestamp'? |
| 805 #: macro.c:160 | 814 #: macro.c:160 |
| 806 msgid "could not determine file timestamp" | 815 msgid "could not determine file timestamp" |
| 807 msgstr "kan tijdsinformatie van bestand niet bepalen" | 816 msgstr "kan tijdsinformatie van bestand niet bepalen" |
| 808 | 817 |
| 809 #: macro.c:256 | 818 #: macro.c:256 |
| 810 msgid "could not determine date and time" | 819 msgid "could not determine date and time" |
| 811 msgstr "kan datum en tijd niet bepalen" | 820 msgstr "kan datum en tijd niet bepalen" |
| 812 | 821 |
| 813 #: macro.c:272 | 822 #: macro.c:272 |
| 814 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" | 823 msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" |
| 815 msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opg
egeven is" | 824 msgstr "expansie van __COUNTER__ binnenin commando terwijl -fdirectives-only opg
egeven is" |
| 816 | 825 |
| 817 #: macro.c:427 | 826 #: macro.c:430 |
| 818 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" | 827 msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" |
| 819 msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd" | 828 msgstr "ongeldige stringconstante, laatste '\\' wordt genegeerd" |
| 820 | 829 |
| 821 #: macro.c:487 | 830 #: macro.c:490 |
| 822 #, c-format | 831 #, c-format |
| 823 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" | 832 msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" |
| 824 msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing tok
en op" | 833 msgstr "\"%s\" en \"%s\" aan elkaar plakken levert geen geldig preprocessing tok
en op" |
| 825 | 834 |
| 826 # "rest arguments"? | 835 # "rest arguments"? |
| 827 #: macro.c:562 | 836 #: macro.c:565 |
| 828 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" | 837 msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" |
| 829 msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten" | 838 msgstr "ISO C99 verplicht het gebruik van restargumenten" |
| 830 | 839 |
| 831 #: macro.c:567 | 840 #: macro.c:570 |
| 832 #, c-format | 841 #, c-format |
| 833 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" | 842 msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" |
| 834 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegev
en" | 843 msgstr "macro \"%s\" vereist %u argumenten, maar er werden er slechts %u opgegev
en" |
| 835 | 844 |
| 836 #: macro.c:572 | 845 #: macro.c:575 |
| 837 #, c-format | 846 #, c-format |
| 838 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" | 847 msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" |
| 839 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig" | 848 msgstr "macro \"%s\" kreeg %u argumenten, maar heeft er slechts %u nodig" |
| 840 | 849 |
| 841 #: macro.c:731 traditional.c:681 | 850 #: macro.c:734 traditional.c:681 |
| 842 #, c-format | 851 #, c-format |
| 843 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" | 852 msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" |
| 844 msgstr "niet-beƫindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\"" | 853 msgstr "niet-beƫindigde argumentenlijst bij oproep van macro \"%s\"" |
| 845 | 854 |
| 846 #: macro.c:848 | 855 #: macro.c:864 |
| 847 #, c-format | 856 #, c-format |
| 848 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" | 857 msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" |
| 849 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumente
n gebruikt worden" | 858 msgstr "functie-achtige macro \"%s\" moet in traditionele C altijd met argumente
n gebruikt worden" |
| 850 | 859 |
| 851 #: macro.c:1016 | 860 #: macro.c:1038 |
| 852 #, c-format | 861 #, c-format |
| 853 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO
C90 and ISO C++98" | 862 msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO
C90 and ISO C++98" |
| 854 msgstr "oproep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefin
ieerd in ISO C90 and ISO C++98" | 863 msgstr "oproep van macro %s argument %d: lege macro-argumenten zijn niet gedefin
ieerd in ISO C90 and ISO C++98" |
| 855 | 864 |
| 856 #: macro.c:1479 | 865 #: macro.c:1501 |
| 857 #, c-format | 866 #, c-format |
| 858 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" | 867 msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" |
| 859 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\"" | 868 msgstr "herhaalde macro-parameter \"%s\"" |
| 860 | 869 |
| 861 #: macro.c:1525 | 870 #: macro.c:1547 |
| 862 #, c-format | 871 #, c-format |
| 863 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" | 872 msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" |
| 864 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters" | 873 msgstr "\"%s\" mag niet voorkomen in lijst van macro-parameters" |
| 865 | 874 |
| 866 #: macro.c:1533 | 875 #: macro.c:1555 |
| 867 msgid "macro parameters must be comma-separated" | 876 msgid "macro parameters must be comma-separated" |
| 868 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden" | 877 msgstr "macro-parameters moet door komma's gescheiden worden" |
| 869 | 878 |
| 870 #: macro.c:1550 | 879 #: macro.c:1572 |
| 871 msgid "parameter name missing" | 880 msgid "parameter name missing" |
| 872 msgstr "parameternaam weggelaten" | 881 msgstr "parameternaam weggelaten" |
| 873 | 882 |
| 874 #: macro.c:1567 | 883 #: macro.c:1589 |
| 875 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" | 884 msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" |
| 876 msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd" | 885 msgstr "anonieme variadische macros werden door C99 ingevoerd" |
| 877 | 886 |
| 878 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang... | 887 # variadic? " met variabele argumentenlijst" is nogal lang... |
| 879 #: macro.c:1572 | 888 #: macro.c:1594 |
| 880 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" | 889 msgid "ISO C does not permit named variadic macros" |
| 881 msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe" | 890 msgstr "ISO C staat het gebruik benoemde variadische macro's niet toe" |
| 882 | 891 |
| 883 #: macro.c:1581 | 892 #: macro.c:1603 |
| 884 msgid "missing ')' in macro parameter list" | 893 msgid "missing ')' in macro parameter list" |
| 885 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters" | 894 msgstr "')' ontbreekt in lijst van macro-parameters" |
| 886 | 895 |
| 887 #: macro.c:1630 | 896 #: macro.c:1652 |
| 888 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" | 897 msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" |
| 889 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie" | 898 msgstr "'##' mag niet voorkomen aan het begin of einde van een macro-expansie" |
| 890 | 899 |
| 891 #: macro.c:1664 | 900 #: macro.c:1687 |
| 892 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" | 901 msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" |
| 893 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam" | 902 msgstr "ISO C99 vereist witruimte na de macronaam" |
| 894 | 903 |
| 895 #: macro.c:1688 | 904 #: macro.c:1711 |
| 896 msgid "missing whitespace after the macro name" | 905 msgid "missing whitespace after the macro name" |
| 897 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam" | 906 msgstr "witruimte ontbreekt na de macronaam" |
| 898 | 907 |
| 899 #: macro.c:1718 | 908 #: macro.c:1745 |
| 900 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" | 909 msgid "'#' is not followed by a macro parameter" |
| 901 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter" | 910 msgstr "'#' wordt niet gevolgd door de naam van een macro-parameter" |
| 902 | 911 |
| 903 #: macro.c:1837 | 912 #: macro.c:1900 |
| 904 #, c-format | 913 #, c-format |
| 905 msgid "\"%s\" redefined" | 914 msgid "\"%s\" redefined" |
| 906 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd" | 915 msgstr "\"%s\" opnieuw gedefinieerd" |
| 907 | 916 |
| 908 #: macro.c:1842 | 917 #: macro.c:1905 |
| 909 msgid "this is the location of the previous definition" | 918 msgid "this is the location of the previous definition" |
| 910 msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie" | 919 msgstr "dit is de locatie van de eerdere definitie" |
| 911 | 920 |
| 912 #: macro.c:1903 | 921 #: macro.c:1966 |
| 913 #, c-format | 922 #, c-format |
| 914 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" | 923 msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" |
| 915 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C" | 924 msgstr "macro-argument \"%s\" zou string gemaakt worden in traditionele C" |
| 916 | 925 |
| 917 #: macro.c:1926 | 926 #: macro.c:1989 |
| 918 #, c-format | 927 #, c-format |
| 919 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" | 928 msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" |
| 920 msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition" | 929 msgstr "ongeldig hashtype %d in cpp_macro_definition" |
| 921 | 930 |
| 922 #: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377 | 931 #: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386 |
| 923 msgid "while writing precompiled header" | 932 msgid "while writing precompiled header" |
| 924 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header" | 933 msgstr "bij het schrijven van een voorgecompileerde header" |
| 925 | 934 |
| 926 #: pch.c:484 | 935 #: pch.c:617 |
| 927 #, c-format | 936 #, c-format |
| 928 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" | 937 msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" |
| 929 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is" | 938 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" vergiftigd is" |
| 930 | 939 |
| 931 #: pch.c:506 | 940 #: pch.c:639 |
| 932 #, c-format | 941 #, c-format |
| 933 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" | 942 msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" |
| 934 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd" | 943 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" niet gedefinieerd werd" |
| 935 | 944 |
| 936 #: pch.c:518 | 945 #: pch.c:651 |
| 937 #, c-format | 946 #, c-format |
| 938 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" | 947 msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" |
| 939 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedef
inieerd werd" | 948 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%.*s\" als \"%s\" (en niet als \"%.*s\") gedef
inieerd werd" |
| 940 | 949 |
| 941 #: pch.c:559 | 950 #: pch.c:692 |
| 942 #, c-format | 951 #, c-format |
| 943 msgid "%s: not used because `%s' is defined" | 952 msgid "%s: not used because `%s' is defined" |
| 944 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is" | 953 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"%s\" gedefinieerd is" |
| 945 | 954 |
| 946 #: pch.c:579 | 955 #: pch.c:712 |
| 947 #, c-format | 956 #, c-format |
| 948 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" | 957 msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" |
| 949 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is" | 958 msgstr "%s: niet gebruikt omdat \"__COUNTER__\" ongeldig is" |
| 950 | 959 |
| 951 #: pch.c:588 pch.c:758 | 960 #: pch.c:721 pch.c:894 |
| 952 msgid "while reading precompiled header" | 961 msgid "while reading precompiled header" |
| 953 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header" | 962 msgstr "bij het lezen van een voorgecompileerde header" |
| 954 | 963 |
| 955 #: traditional.c:751 | 964 #: traditional.c:751 |
| 956 #, c-format | 965 #, c-format |
| 957 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" | 966 msgid "detected recursion whilst expanding macro \"%s\"" |
| 958 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\"" | 967 msgstr "recursie gedetecteerd bij uitbreiden van macro \"%s\"" |
| 959 | 968 |
| 960 #: traditional.c:969 | 969 #: traditional.c:969 |
| 961 msgid "syntax error in macro parameter list" | 970 msgid "syntax error in macro parameter list" |
| 962 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters" | 971 msgstr "syntaxfout in lijst van macro-parameters" |
| OLD | NEW |