| Index: gcc/libcpp/po/es.po
|
| diff --git a/gcc/libcpp/po/es.po b/gcc/libcpp/po/es.po
|
| index f2cea6ad5b2aa09b102e4cab7b9dbbdb8ec83319..b64345718c6305058986fb323290e99822930e1f 100644
|
| --- a/gcc/libcpp/po/es.po
|
| +++ b/gcc/libcpp/po/es.po
|
| @@ -1,14 +1,14 @@
|
| -# Mensajes en español para cpplib-4.4.1
|
| -# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
| +# Mensajes en español para cpplib-4.5.0
|
| +# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
| # This file is distributed under the same license as the gcc package.
|
| -# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
|
| +# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
| #
|
| msgid ""
|
| msgstr ""
|
| -"Project-Id-Version: cpplib 4.4.1\n"
|
| +"Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n"
|
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
| -"POT-Creation-Date: 2009-04-22 16:32+0000\n"
|
| -"PO-Revision-Date: 2009-08-19 17:20-0500\n"
|
| +"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
|
| +"PO-Revision-Date: 2010-04-18 03:46-0500\n"
|
| "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n"
|
| "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
| "MIME-Version: 1.0\n"
|
| @@ -29,653 +29,657 @@ msgstr "iconv_open"
|
| msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
|
| msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s"
|
|
|
| -#: charset.c:773
|
| +#: charset.c:781
|
| #, c-format
|
| msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
| msgstr "el carácter 0x%lx no está en el conjunto básico de caracteres fuente\n"
|
|
|
| -#: charset.c:790 charset.c:1398
|
| +#: charset.c:798 charset.c:1444
|
| msgid "converting to execution character set"
|
| msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución"
|
|
|
| -#: charset.c:796
|
| +#: charset.c:804
|
| #, c-format
|
| msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
| msgstr "el carácter 0x%lx no es unibyte en el conjunto de caracteres de ejecución"
|
|
|
| -#: charset.c:920
|
| +#: charset.c:928
|
| #, c-format
|
| msgid "Character %x might not be NFKC"
|
| msgstr "El carácter %x puede no ser NFKC"
|
|
|
| -#: charset.c:980
|
| +#: charset.c:994
|
| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
| msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99"
|
|
|
| -#: charset.c:983
|
| +#: charset.c:997
|
| #, c-format
|
| msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
| msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional"
|
|
|
| -#: charset.c:992
|
| +#: charset.c:1006
|
| msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
|
| msgstr "En _cpp_valid_unc pero no es un NUC"
|
|
|
| -#: charset.c:1017
|
| +#: charset.c:1031
|
| #, c-format
|
| msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
| msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto"
|
|
|
| -#: charset.c:1029
|
| +#: charset.c:1046
|
| #, c-format
|
| msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
| msgstr "%.*s no es un carácter universal válido"
|
|
|
| -#: charset.c:1039 lex.c:486
|
| +#: charset.c:1056 lex.c:488
|
| msgid "'$' in identifier or number"
|
| msgstr "'$' en el identificador o número"
|
|
|
| -#: charset.c:1049
|
| +#: charset.c:1066
|
| #, c-format
|
| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
| msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador"
|
|
|
| -#: charset.c:1053
|
| +#: charset.c:1070
|
| #, c-format
|
| msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
| msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador"
|
|
|
| -#: charset.c:1085 charset.c:1628
|
| +#: charset.c:1102 charset.c:1674
|
| msgid "converting UCN to source character set"
|
| msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente"
|
|
|
| -#: charset.c:1089
|
| +#: charset.c:1106
|
| msgid "converting UCN to execution character set"
|
| msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución"
|
|
|
| -#: charset.c:1161
|
| +#: charset.c:1178
|
| msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
| msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional"
|
|
|
| -#: charset.c:1178
|
| +#: charset.c:1195
|
| msgid "\\x used with no following hex digits"
|
| msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación"
|
|
|
| -#: charset.c:1185
|
| +#: charset.c:1202
|
| msgid "hex escape sequence out of range"
|
| msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango"
|
|
|
| -#: charset.c:1223
|
| +#: charset.c:1240
|
| msgid "octal escape sequence out of range"
|
| msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango"
|
|
|
| -#: charset.c:1289
|
| +#: charset.c:1306
|
| msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
| msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional"
|
|
|
| -#: charset.c:1296
|
| +#: charset.c:1313
|
| #, c-format
|
| msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
| msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'"
|
|
|
| -#: charset.c:1304
|
| +#: charset.c:1321
|
| #, c-format
|
| -msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
|
| -msgstr "secuencia de escape desconocida '\\%c'"
|
| +msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
|
| +msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%c'"
|
|
|
| -#: charset.c:1312
|
| +#: charset.c:1329
|
| #, c-format
|
| msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
|
| msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%s'"
|
|
|
| -#: charset.c:1319
|
| +#: charset.c:1336
|
| msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
| msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución"
|
|
|
| -#: charset.c:1463 charset.c:1527
|
| +#: charset.c:1509 charset.c:1573
|
| msgid "character constant too long for its type"
|
| msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo"
|
|
|
| -#: charset.c:1466
|
| +#: charset.c:1512
|
| msgid "multi-character character constant"
|
| msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres"
|
|
|
| -#: charset.c:1566
|
| +#: charset.c:1612
|
| msgid "empty character constant"
|
| msgstr "constante de carácter vacía"
|
|
|
| -#: charset.c:1675
|
| +#: charset.c:1721
|
| #, c-format
|
| msgid "failure to convert %s to %s"
|
| msgstr "no se puede convertir %s a %s"
|
|
|
| -#: directives.c:216 directives.c:242
|
| +#: directives.c:222 directives.c:248
|
| #, c-format
|
| msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
| msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s"
|
|
|
| -#: directives.c:348
|
| +#: directives.c:354
|
| #, c-format
|
| msgid "#%s is a GCC extension"
|
| msgstr "#%s es una extensión de GCC"
|
|
|
| -#: directives.c:352
|
| +#: directives.c:358
|
| #, c-format
|
| msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
|
| msgstr "#%s es una extensión de GCC obsoleta"
|
|
|
| -#: directives.c:366
|
| +#: directives.c:372
|
| msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
| msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional"
|
|
|
| -#: directives.c:369
|
| +#: directives.c:375
|
| #, c-format
|
| msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
| msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado"
|
|
|
| -#: directives.c:373
|
| +#: directives.c:379
|
| #, c-format
|
| msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
| msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado"
|
|
|
| -#: directives.c:399
|
| +#: directives.c:405
|
| msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
| msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable"
|
|
|
| -#: directives.c:419
|
| +#: directives.c:425
|
| msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
| msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC"
|
|
|
| -#: directives.c:474
|
| +#: directives.c:480
|
| #, c-format
|
| msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
| msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida"
|
|
|
| -#: directives.c:542
|
| +#: directives.c:548
|
| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
| msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro"
|
|
|
| -#: directives.c:548
|
| +#: directives.c:554
|
| #, c-format
|
| msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
| msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++"
|
|
|
| -#: directives.c:551
|
| +#: directives.c:557
|
| #, c-format
|
| msgid "no macro name given in #%s directive"
|
| msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s"
|
|
|
| -#: directives.c:554
|
| +#: directives.c:560
|
| msgid "macro names must be identifiers"
|
| msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores"
|
|
|
| -#: directives.c:603
|
| +#: directives.c:609
|
| #, c-format
|
| msgid "undefining \"%s\""
|
| msgstr "borrando la definición de \"%s\""
|
|
|
| -#: directives.c:658
|
| +#: directives.c:664
|
| msgid "missing terminating > character"
|
| msgstr "falta el carácter de terminación >"
|
|
|
| -#: directives.c:713
|
| +#: directives.c:723
|
| #, c-format
|
| msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
| msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>"
|
|
|
| -#: directives.c:757
|
| +#: directives.c:769
|
| #, c-format
|
| msgid "empty filename in #%s"
|
| msgstr "nombre de fichero vacío en #%s"
|
|
|
| -#: directives.c:767
|
| +#: directives.c:779
|
| msgid "#include nested too deeply"
|
| msgstr "#include anidado con demasiada profundidad"
|
|
|
| -#: directives.c:808
|
| +#: directives.c:820
|
| msgid "#include_next in primary source file"
|
| msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente"
|
|
|
| -#: directives.c:834
|
| +#: directives.c:846
|
| #, c-format
|
| msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
| msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva"
|
|
|
| -#: directives.c:894
|
| +#: directives.c:906
|
| msgid "unexpected end of file after #line"
|
| msgstr "fin de fichero inesperado después de #line"
|
|
|
| -#: directives.c:897
|
| +#: directives.c:909
|
| #, c-format
|
| msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
| msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo"
|
|
|
| -#: directives.c:903 directives.c:905
|
| +#: directives.c:915 directives.c:917
|
| msgid "line number out of range"
|
| msgstr "número de línea fuera de rango"
|
|
|
| -#: directives.c:918 directives.c:998
|
| +#: directives.c:930 directives.c:1010
|
| #, c-format
|
| msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
| msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido"
|
|
|
| -#: directives.c:958
|
| +#: directives.c:970
|
| #, c-format
|
| msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
| msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo"
|
|
|
| -#: directives.c:1042
|
| +#: directives.c:1062
|
| #, c-format
|
| msgid "%s"
|
| msgstr "%s"
|
|
|
| -#: directives.c:1066
|
| +#: directives.c:1086
|
| #, c-format
|
| msgid "invalid #%s directive"
|
| msgstr "directiva #%s inválida"
|
|
|
| -#: directives.c:1129
|
| +#: directives.c:1149
|
| #, c-format
|
| msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
| msgstr "se registran pragmas en el espacio de nombres \"%s\" con una expansión de nombre que no coincide"
|
|
|
| -#: directives.c:1138
|
| +#: directives.c:1158
|
| #, c-format
|
| msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
| msgstr "se registra el pragma \"%s\" con expansión de nombre y sin un espacio de nombres"
|
|
|
| -#: directives.c:1156
|
| +#: directives.c:1176
|
| #, c-format
|
| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
| msgstr "se registra \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma"
|
|
|
| -#: directives.c:1159
|
| +#: directives.c:1179
|
| #, c-format
|
| msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
| msgstr "#pragma %s %s ya está registrado"
|
|
|
| -#: directives.c:1162
|
| +#: directives.c:1182
|
| #, c-format
|
| msgid "#pragma %s is already registered"
|
| msgstr "#pragma %s ya está registrado"
|
|
|
| -#: directives.c:1192
|
| +#: directives.c:1212
|
| msgid "registering pragma with NULL handler"
|
| msgstr "se registra un pragma con manejador NULL"
|
|
|
| -#: directives.c:1402
|
| +#: directives.c:1424
|
| msgid "#pragma once in main file"
|
| msgstr "#pragma una vez en el fichero principal"
|
|
|
| -#: directives.c:1425
|
| +#: directives.c:1444
|
| +msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
| +msgstr "directiva #pragma push_macro inválida"
|
| +
|
| +#: directives.c:1483
|
| +msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
| +msgstr "directiva #pragma pop_macro inválida"
|
| +
|
| +#: directives.c:1537
|
| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
| msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida"
|
|
|
| -#: directives.c:1434
|
| +#: directives.c:1546
|
| #, c-format
|
| msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
| msgstr "se envenena la macro existente \"%s\""
|
|
|
| -#: directives.c:1453
|
| +#: directives.c:1565
|
| msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
| msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir"
|
|
|
| -#: directives.c:1477
|
| +#: directives.c:1590
|
| #, c-format
|
| msgid "cannot find source file %s"
|
| msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s"
|
|
|
| -#: directives.c:1481
|
| +#: directives.c:1594
|
| #, c-format
|
| msgid "current file is older than %s"
|
| msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s"
|
|
|
| -#: directives.c:1665
|
| +#: directives.c:1779
|
| msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
| msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis"
|
|
|
| -#: directives.c:1766
|
| +#: directives.c:1884
|
| msgid "#else without #if"
|
| msgstr "#else sin #if"
|
|
|
| -#: directives.c:1771
|
| +#: directives.c:1889
|
| msgid "#else after #else"
|
| msgstr "#else después de #else"
|
|
|
| -#: directives.c:1773 directives.c:1806
|
| +#: directives.c:1891 directives.c:1924
|
| msgid "the conditional began here"
|
| msgstr "el condicional empezó aquí"
|
|
|
| -#: directives.c:1799
|
| +#: directives.c:1917
|
| msgid "#elif without #if"
|
| msgstr "#elif sin #if"
|
|
|
| -#: directives.c:1804
|
| +#: directives.c:1922
|
| msgid "#elif after #else"
|
| msgstr "#elif después de #else"
|
|
|
| -#: directives.c:1842
|
| +#: directives.c:1960
|
| msgid "#endif without #if"
|
| msgstr "#endif sin #if"
|
|
|
| -#: directives.c:1919
|
| +#: directives.c:2040
|
| msgid "missing '(' after predicate"
|
| msgstr "falta '(' antes del predicado"
|
|
|
| -#: directives.c:1934
|
| +#: directives.c:2055
|
| msgid "missing ')' to complete answer"
|
| msgstr "falta ')' para completar la respuesta"
|
|
|
| -#: directives.c:1954
|
| +#: directives.c:2075
|
| msgid "predicate's answer is empty"
|
| msgstr "la respuesta del predicado está vacía"
|
|
|
| -#: directives.c:1981
|
| +#: directives.c:2102
|
| msgid "assertion without predicate"
|
| msgstr "afirmación sin predicado"
|
|
|
| -#: directives.c:1983
|
| +#: directives.c:2105
|
| msgid "predicate must be an identifier"
|
| msgstr "el predicado debe ser un identificador"
|
|
|
| -#: directives.c:2069
|
| +#: directives.c:2191
|
| #, c-format
|
| msgid "\"%s\" re-asserted"
|
| msgstr "\"%s\" reafirmado"
|
|
|
| -#: directives.c:2375
|
| +#: directives.c:2474
|
| #, c-format
|
| msgid "unterminated #%s"
|
| msgstr "#%s sin terminar"
|
|
|
| -#: directives-only.c:222 lex.c:1149 traditional.c:163
|
| +#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163
|
| msgid "unterminated comment"
|
| msgstr "comentario sin terminar"
|
|
|
| -#: errors.c:118
|
| -msgid "warning: "
|
| -msgstr "aviso: "
|
| -
|
| -#: errors.c:120
|
| -msgid "internal error: "
|
| -msgstr "error interno: "
|
| -
|
| -#: errors.c:122
|
| -msgid "error: "
|
| -msgstr "error: "
|
| -
|
| -#: errors.c:195
|
| +#: errors.c:93
|
| msgid "stdout"
|
| msgstr "salida estándard"
|
|
|
| -#: errors.c:197
|
| +#: errors.c:95
|
| #, c-format
|
| msgid "%s: %s"
|
| msgstr "%s: %s"
|
|
|
| -#: expr.c:261
|
| +#: expr.c:282
|
| msgid "too many decimal points in number"
|
| msgstr "demasiados puntos decimales en el número"
|
|
|
| -#: expr.c:290 expr.c:365
|
| +#: expr.c:311 expr.c:396
|
| msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
| msgstr "las constantes de coma fija son una extensión GCC"
|
|
|
| -#: expr.c:303
|
| +#: expr.c:324
|
| #, c-format
|
| msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
|
| msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante binaria"
|
|
|
| -#: expr.c:305
|
| +#: expr.c:326
|
| #, c-format
|
| msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
| msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal"
|
|
|
| -#: expr.c:313
|
| +#: expr.c:334
|
| msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
| msgstr "prefijo \"0b\" inválido en la constante de coma flotante"
|
|
|
| -#: expr.c:319
|
| +#: expr.c:339
|
| +msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
|
| +msgstr "no hay dígitos en la constante de coma flotante hexadecimal"
|
| +
|
| +#: expr.c:343
|
| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
| msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99"
|
|
|
| -#: expr.c:328
|
| +#: expr.c:352
|
| msgid "exponent has no digits"
|
| msgstr "el exponente no tiene dígitos"
|
|
|
| -#: expr.c:335
|
| +#: expr.c:359
|
| msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
| msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente"
|
|
|
| -#: expr.c:341
|
| +#: expr.c:365
|
| #, c-format
|
| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
| msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante"
|
|
|
| -#: expr.c:351 expr.c:393
|
| +#: expr.c:375 expr.c:424
|
| #, c-format
|
| msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
| msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\""
|
|
|
| -#: expr.c:358
|
| +#: expr.c:383
|
| +msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
| +msgstr "el sufijo para una constante doble es una extensión GCC"
|
| +
|
| +#: expr.c:389
|
| #, c-format
|
| msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
| msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante hexadecimal"
|
|
|
| -#: expr.c:369
|
| +#: expr.c:400
|
| msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
| msgstr "las constantes de coma flotante decimal son una extensión GCC"
|
|
|
| -#: expr.c:379
|
| +#: expr.c:410
|
| #, c-format
|
| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
| msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera"
|
|
|
| -#: expr.c:401
|
| -msgid "use of C99 long long integer constant"
|
| -msgstr "uso de una constante entera long long C99"
|
| +#: expr.c:433
|
| +msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
| +msgstr "uso de una constante entera long long C++0x"
|
|
|
| -#: expr.c:409
|
| +#: expr.c:442
|
| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
| msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC"
|
|
|
| -#: expr.c:412
|
| +#: expr.c:445
|
| msgid "binary constants are a GCC extension"
|
| msgstr "las constantes binarias son una extensión GCC"
|
|
|
| -#: expr.c:505
|
| +#: expr.c:538
|
| msgid "integer constant is too large for its type"
|
| msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo"
|
|
|
| -#: expr.c:517
|
| +#: expr.c:569
|
| msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
| msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned"
|
|
|
| -#: expr.c:612
|
| +#: expr.c:664
|
| msgid "missing ')' after \"defined\""
|
| msgstr "falta ')' después de \"defined\""
|
|
|
| -#: expr.c:619
|
| +#: expr.c:671
|
| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
| msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador"
|
|
|
| -#: expr.c:627
|
| +#: expr.c:679
|
| #, c-format
|
| msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
| msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)"
|
|
|
| -#: expr.c:637
|
| +#: expr.c:689
|
| msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
| msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable"
|
|
|
| -#: expr.c:690
|
| +#: expr.c:742
|
| msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
| msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador"
|
|
|
| -#: expr.c:696
|
| +#: expr.c:748
|
| msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
| msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador"
|
|
|
| -#: expr.c:743
|
| +#: expr.c:795
|
| #, c-format
|
| msgid "\"%s\" is not defined"
|
| msgstr "\"%s\" no está definido"
|
|
|
| -#: expr.c:755
|
| +#: expr.c:807
|
| msgid "assertions are a GCC extension"
|
| msgstr "las aserciones son una extensión GCC"
|
|
|
| -#: expr.c:758
|
| +#: expr.c:810
|
| msgid "assertions are a deprecated extension"
|
| msgstr "las aserciones son una extensión obsoleta"
|
|
|
| -#: expr.c:891 expr.c:920
|
| +#: expr.c:943 expr.c:972
|
| #, c-format
|
| msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
| msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\""
|
|
|
| -#: expr.c:911
|
| +#: expr.c:963
|
| #, c-format
|
| msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
| msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador"
|
|
|
| -#: expr.c:928
|
| +#: expr.c:980
|
| msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
| msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'"
|
|
|
| -#: expr.c:931
|
| +#: expr.c:983
|
| #, c-format
|
| msgid "%s with no expression"
|
| msgstr "%s sin expresión"
|
|
|
| -#: expr.c:934
|
| +#: expr.c:986
|
| #, c-format
|
| msgid "operator '%s' has no right operand"
|
| msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho"
|
|
|
| -#: expr.c:939
|
| +#: expr.c:991
|
| #, c-format
|
| msgid "operator '%s' has no left operand"
|
| msgstr "el operador '%s' no tiene operando izquierdo"
|
|
|
| -#: expr.c:965
|
| +#: expr.c:1017
|
| msgid " ':' without preceding '?'"
|
| msgstr " ':' sin una '?' precedente"
|
|
|
| -#: expr.c:993
|
| +#: expr.c:1045
|
| #, c-format
|
| msgid "unbalanced stack in %s"
|
| msgstr "pila desbalanceada en %s"
|
|
|
| -#: expr.c:1013
|
| +#: expr.c:1065
|
| #, c-format
|
| msgid "impossible operator '%u'"
|
| msgstr "operador '%u' imposible"
|
|
|
| -#: expr.c:1114
|
| +#: expr.c:1166
|
| msgid "missing ')' in expression"
|
| msgstr "falta un ')' en la expresión"
|
|
|
| -#: expr.c:1143
|
| +#: expr.c:1195
|
| msgid "'?' without following ':'"
|
| msgstr "'?' sin ':' a continuación"
|
|
|
| -#: expr.c:1153
|
| +#: expr.c:1205
|
| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
| msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador"
|
|
|
| -#: expr.c:1158
|
| +#: expr.c:1210
|
| msgid "missing '(' in expression"
|
| msgstr "falta un '(' en la expresión"
|
|
|
| -#: expr.c:1190
|
| +#: expr.c:1242
|
| #, c-format
|
| msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
| msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido"
|
|
|
| -#: expr.c:1195
|
| +#: expr.c:1247
|
| #, c-format
|
| msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
| msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido"
|
|
|
| -#: expr.c:1454
|
| +#: expr.c:1506
|
| msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
| msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas"
|
|
|
| -#: expr.c:1537
|
| +#: expr.c:1589
|
| msgid "comma operator in operand of #if"
|
| msgstr "operador coma en operando de #if"
|
|
|
| -#: expr.c:1669
|
| +#: expr.c:1725
|
| msgid "division by zero in #if"
|
| msgstr "división por cero en #if"
|
|
|
| -#: files.c:457
|
| +#: files.c:463
|
| msgid "NULL directory in find_file"
|
| msgstr "directorio NULL en find_file"
|
|
|
| -#: files.c:495
|
| +#: files.c:500
|
| msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
| msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos"
|
|
|
| -#: files.c:498
|
| +#: files.c:503
|
| msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
| msgstr "use -Winvalid-pch para más información"
|
|
|
| -#: files.c:588
|
| +#: files.c:594
|
| #, c-format
|
| msgid "%s is a block device"
|
| msgstr "%s es un dispositivo de bloques"
|
|
|
| -#: files.c:605
|
| +#: files.c:611
|
| #, c-format
|
| msgid "%s is too large"
|
| msgstr "%s es demasiado grande"
|
|
|
| -#: files.c:640
|
| +#: files.c:646
|
| #, c-format
|
| msgid "%s is shorter than expected"
|
| msgstr "%s es más corto de lo esperado"
|
|
|
| -#: files.c:875
|
| +#: files.c:881
|
| #, c-format
|
| msgid "no include path in which to search for %s"
|
| msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s"
|
|
|
| -#: files.c:1286
|
| +#: files.c:1306
|
| msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
| msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n"
|
|
|
| -#: init.c:452
|
| +#: init.c:485
|
| msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
| msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned"
|
|
|
| -#: init.c:456
|
| +#: init.c:489
|
| #, c-format
|
| msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
| msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits"
|
|
|
| -#: init.c:463
|
| +#: init.c:496
|
| msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
| msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo"
|
|
|
| -#: init.c:466
|
| +#: init.c:499
|
| msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
| msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho"
|
|
|
| -#: init.c:470
|
| +#: init.c:503
|
| msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
| msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
|
|
|
| -#: init.c:474
|
| +#: init.c:507
|
| msgid "target int is narrower than target char"
|
| msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo"
|
|
|
| -#: init.c:479
|
| +#: init.c:512
|
| msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
| msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP"
|
|
|
| -#: init.c:483
|
| +#: init.c:516
|
| #, c-format
|
| msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
| msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits"
|
| @@ -698,78 +702,82 @@ msgstr "se convierte el trigrafo ??%c a %c"
|
| msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
| msgstr "se ignora el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo"
|
|
|
| -#: lex.c:358
|
| +#: lex.c:360
|
| msgid "\"/*\" within comment"
|
| msgstr "\"/*\" dentro de un comentario"
|
|
|
| -#: lex.c:416
|
| +#: lex.c:418
|
| #, c-format
|
| msgid "%s in preprocessing directive"
|
| msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento"
|
|
|
| -#: lex.c:425
|
| +#: lex.c:427
|
| msgid "null character(s) ignored"
|
| msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados"
|
|
|
| -#: lex.c:462
|
| +#: lex.c:464
|
| #, c-format
|
| msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
| msgstr "`%.*s' no está en NFKC"
|
|
|
| -#: lex.c:465
|
| +#: lex.c:467
|
| #, c-format
|
| msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
| msgstr "`%.*s' no está en NFC"
|
|
|
| -#: lex.c:553
|
| +#: lex.c:535 lex.c:612
|
| #, c-format
|
| msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
| msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado"
|
|
|
| -#: lex.c:561
|
| +#: lex.c:543 lex.c:620
|
| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
| msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99"
|
|
|
| -#: lex.c:675
|
| +#: lex.c:549 lex.c:626
|
| +#, c-format
|
| +msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
| +msgstr "el identificador \"%s\" es un nombre de operador especial en C++"
|
| +
|
| +#: lex.c:771
|
| +msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
| +msgstr "el delimitador de cadena cruda es más largo que 16 caracteres"
|
| +
|
| +#: lex.c:774
|
| +#, c-format
|
| +msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
| +msgstr "carácter inválido '%c' en un delimitador de cadena cruda"
|
| +
|
| +#: lex.c:895 lex.c:917
|
| +msgid "unterminated raw string"
|
| +msgstr "cadena cruda sin terminar"
|
| +
|
| +#: lex.c:932 lex.c:1031
|
| msgid "null character(s) preserved in literal"
|
| msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal"
|
|
|
| -#: lex.c:678
|
| +#: lex.c:1034
|
| #, c-format
|
| msgid "missing terminating %c character"
|
| msgstr "falta el carácter de terminación %c"
|
|
|
| -#: lex.c:1160
|
| +#: lex.c:1527
|
| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
| msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90"
|
|
|
| -#: lex.c:1162
|
| +#: lex.c:1529
|
| msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
| msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)"
|
|
|
| -#: lex.c:1167
|
| +#: lex.c:1534
|
| msgid "multi-line comment"
|
| msgstr "comentario en múltiples líneas"
|
|
|
| -#: lex.c:1481
|
| +#: lex.c:1854
|
| #, c-format
|
| msgid "unspellable token %s"
|
| msgstr "elemento %s impronunciable"
|
|
|
| -#: line-map.c:319
|
| -#, c-format
|
| -msgid "In file included from %s:%u"
|
| -msgstr "En el fichero incluído de %s:%u"
|
| -
|
| -#: line-map.c:337
|
| -#, c-format
|
| -msgid ""
|
| -",\n"
|
| -" from %s:%u"
|
| -msgstr ""
|
| -",\n"
|
| -" de %s:%u"
|
| -
|
| #: macro.c:87
|
| #, c-format
|
| msgid "macro \"%s\" is not used"
|
| @@ -792,139 +800,139 @@ msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora"
|
| msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
| msgstr "se expande __COUNTER__ dentro de una directiva con -fdirectives-only"
|
|
|
| -#: macro.c:427
|
| +#: macro.c:430
|
| msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
| msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final"
|
|
|
| -#: macro.c:487
|
| +#: macro.c:490
|
| #, c-format
|
| msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
| msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento"
|
|
|
| -#: macro.c:562
|
| +#: macro.c:565
|
| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
| msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado"
|
|
|
| -#: macro.c:567
|
| +#: macro.c:570
|
| #, c-format
|
| msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
| msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u"
|
|
|
| -#: macro.c:572
|
| +#: macro.c:575
|
| #, c-format
|
| msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
| msgstr "la macro \"%s\" pasó %u argumentos, pero solamente toma %u"
|
|
|
| -#: macro.c:731 traditional.c:681
|
| +#: macro.c:734 traditional.c:681
|
| #, c-format
|
| msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
| msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\""
|
|
|
| -#: macro.c:848
|
| +#: macro.c:864
|
| #, c-format
|
| msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
| msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional"
|
|
|
| -#: macro.c:1016
|
| +#: macro.c:1038
|
| #, c-format
|
| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
| msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98"
|
|
|
| -#: macro.c:1479
|
| +#: macro.c:1501
|
| #, c-format
|
| msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
| msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado"
|
|
|
| -#: macro.c:1525
|
| +#: macro.c:1547
|
| #, c-format
|
| msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
| msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro"
|
|
|
| -#: macro.c:1533
|
| +#: macro.c:1555
|
| msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
| msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas"
|
|
|
| -#: macro.c:1550
|
| +#: macro.c:1572
|
| msgid "parameter name missing"
|
| msgstr "falta el nombre del parámetro"
|
|
|
| -#: macro.c:1567
|
| +#: macro.c:1589
|
| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
| msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99"
|
|
|
| -#: macro.c:1572
|
| +#: macro.c:1594
|
| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
| msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados"
|
|
|
| -#: macro.c:1581
|
| +#: macro.c:1603
|
| msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
| msgstr "falta ')' en la lista de parámetros de macro"
|
|
|
| -#: macro.c:1630
|
| +#: macro.c:1652
|
| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
| msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro"
|
|
|
| -#: macro.c:1664
|
| +#: macro.c:1687
|
| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
| msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro"
|
|
|
| -#: macro.c:1688
|
| +#: macro.c:1711
|
| msgid "missing whitespace after the macro name"
|
| msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro"
|
|
|
| -#: macro.c:1718
|
| +#: macro.c:1745
|
| msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
| msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro"
|
|
|
| -#: macro.c:1837
|
| +#: macro.c:1900
|
| #, c-format
|
| msgid "\"%s\" redefined"
|
| msgstr "se redefinió \"%s\""
|
|
|
| -#: macro.c:1842
|
| +#: macro.c:1905
|
| msgid "this is the location of the previous definition"
|
| msgstr "esta es la ubicación de la definición previa"
|
|
|
| -#: macro.c:1903
|
| +#: macro.c:1966
|
| #, c-format
|
| msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
| msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional"
|
|
|
| -#: macro.c:1926
|
| +#: macro.c:1989
|
| #, c-format
|
| msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
| msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition"
|
|
|
| -#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
|
| +#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
|
| msgid "while writing precompiled header"
|
| msgstr "al escribir el encabezado precompilado"
|
|
|
| -#: pch.c:484
|
| +#: pch.c:617
|
| #, c-format
|
| msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
| msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está envenenado"
|
|
|
| -#: pch.c:506
|
| +#: pch.c:639
|
| #, c-format
|
| msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
| msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido"
|
|
|
| -#: pch.c:518
|
| +#: pch.c:651
|
| #, c-format
|
| msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
| msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'"
|
|
|
| -#: pch.c:559
|
| +#: pch.c:692
|
| #, c-format
|
| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
| msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido"
|
|
|
| -#: pch.c:579
|
| +#: pch.c:712
|
| #, c-format
|
| msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
| msgstr "%s: no se usa porque `__COUNTER__' es inválido"
|
|
|
| -#: pch.c:588 pch.c:758
|
| +#: pch.c:721 pch.c:894
|
| msgid "while reading precompiled header"
|
| msgstr "al leer el encabezado precompilado"
|
|
|
| @@ -937,6 +945,25 @@ msgstr "se detect
|
| msgid "syntax error in macro parameter list"
|
| msgstr "error de sintaxis en la lista de parámetros de macro"
|
|
|
| +#~ msgid "warning: "
|
| +#~ msgstr "aviso: "
|
| +
|
| +#~ msgid "internal error: "
|
| +#~ msgstr "error interno: "
|
| +
|
| +#~ msgid "error: "
|
| +#~ msgstr "error: "
|
| +
|
| +#~ msgid "In file included from %s:%u"
|
| +#~ msgstr "En el fichero incluído de %s:%u"
|
| +
|
| +#~ msgid ""
|
| +#~ ",\n"
|
| +#~ " from %s:%u"
|
| +#~ msgstr ""
|
| +#~ ",\n"
|
| +#~ " de %s:%u"
|
| +
|
| #~ msgid "no newline at end of file"
|
| #~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero"
|
|
|
|
|