Index: gcc/libcpp/po/es.po |
diff --git a/gcc/libcpp/po/es.po b/gcc/libcpp/po/es.po |
index f2cea6ad5b2aa09b102e4cab7b9dbbdb8ec83319..b64345718c6305058986fb323290e99822930e1f 100644 |
--- a/gcc/libcpp/po/es.po |
+++ b/gcc/libcpp/po/es.po |
@@ -1,14 +1,14 @@ |
-# Mensajes en español para cpplib-4.4.1 |
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. |
+# Mensajes en español para cpplib-4.5.0 |
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. |
# This file is distributed under the same license as the gcc package. |
-# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. |
+# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. |
# |
msgid "" |
msgstr "" |
-"Project-Id-Version: cpplib 4.4.1\n" |
+"Project-Id-Version: cpplib 4.5.0\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" |
-"POT-Creation-Date: 2009-04-22 16:32+0000\n" |
-"PO-Revision-Date: 2009-08-19 17:20-0500\n" |
+"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n" |
+"PO-Revision-Date: 2010-04-18 03:46-0500\n" |
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@itam.mx>\n" |
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n" |
"MIME-Version: 1.0\n" |
@@ -29,653 +29,657 @@ msgstr "iconv_open" |
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" |
msgstr "no hay una implementación de iconv, no se puede convertir de %s a %s" |
-#: charset.c:773 |
+#: charset.c:781 |
#, c-format |
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" |
msgstr "el carácter 0x%lx no está en el conjunto básico de caracteres fuente\n" |
-#: charset.c:790 charset.c:1398 |
+#: charset.c:798 charset.c:1444 |
msgid "converting to execution character set" |
msgstr "convirtiendo al conjunto de caracteres de ejecución" |
-#: charset.c:796 |
+#: charset.c:804 |
#, c-format |
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" |
msgstr "el carácter 0x%lx no es unibyte en el conjunto de caracteres de ejecución" |
-#: charset.c:920 |
+#: charset.c:928 |
#, c-format |
msgid "Character %x might not be NFKC" |
msgstr "El carácter %x puede no ser NFKC" |
-#: charset.c:980 |
+#: charset.c:994 |
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" |
msgstr "los nombres universales de carácter sólo son válidos en C++ y C99" |
-#: charset.c:983 |
+#: charset.c:997 |
#, c-format |
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" |
msgstr "el significado de '\\%c' es diferente en C tradicional" |
-#: charset.c:992 |
+#: charset.c:1006 |
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" |
msgstr "En _cpp_valid_unc pero no es un NUC" |
-#: charset.c:1017 |
+#: charset.c:1031 |
#, c-format |
msgid "incomplete universal character name %.*s" |
msgstr "nombre universal de carácter %.*s incompleto" |
-#: charset.c:1029 |
+#: charset.c:1046 |
#, c-format |
msgid "%.*s is not a valid universal character" |
msgstr "%.*s no es un carácter universal válido" |
-#: charset.c:1039 lex.c:486 |
+#: charset.c:1056 lex.c:488 |
msgid "'$' in identifier or number" |
msgstr "'$' en el identificador o número" |
-#: charset.c:1049 |
+#: charset.c:1066 |
#, c-format |
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" |
msgstr "el carácter universal %.*s no es válido en un identificador" |
-#: charset.c:1053 |
+#: charset.c:1070 |
#, c-format |
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" |
msgstr "el carácter universal %.*s no es válido al inicio de un identificador" |
-#: charset.c:1085 charset.c:1628 |
+#: charset.c:1102 charset.c:1674 |
msgid "converting UCN to source character set" |
msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres fuente" |
-#: charset.c:1089 |
+#: charset.c:1106 |
msgid "converting UCN to execution character set" |
msgstr "convirtiendo un NUC al conjunto de caracteres de ejecución" |
-#: charset.c:1161 |
+#: charset.c:1178 |
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" |
msgstr "el significado de '\\x' es diferente en C tradicional" |
-#: charset.c:1178 |
+#: charset.c:1195 |
msgid "\\x used with no following hex digits" |
msgstr "se usó \\x sin dígitos hexadecimales a continuación" |
-#: charset.c:1185 |
+#: charset.c:1202 |
msgid "hex escape sequence out of range" |
msgstr "secuencia de escape hexadecimal fuera de rango" |
-#: charset.c:1223 |
+#: charset.c:1240 |
msgid "octal escape sequence out of range" |
msgstr "secuencia de escape octal fuera de rango" |
-#: charset.c:1289 |
+#: charset.c:1306 |
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" |
msgstr "el significado de '\\a' es diferente en C tradicional" |
-#: charset.c:1296 |
+#: charset.c:1313 |
#, c-format |
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" |
msgstr "secuencia de escape que no es estándard ISO, '\\%c'" |
-#: charset.c:1304 |
+#: charset.c:1321 |
#, c-format |
-msgid "unknown escape sequence '\\%c'" |
-msgstr "secuencia de escape desconocida '\\%c'" |
+msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" |
+msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%c'" |
-#: charset.c:1312 |
+#: charset.c:1329 |
#, c-format |
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" |
msgstr "secuencia de escape desconocida: '\\%s'" |
-#: charset.c:1319 |
+#: charset.c:1336 |
msgid "converting escape sequence to execution character set" |
msgstr "convirtiendo una secuencia de escape al conjunto de caracteres de ejecución" |
-#: charset.c:1463 charset.c:1527 |
+#: charset.c:1509 charset.c:1573 |
msgid "character constant too long for its type" |
msgstr "constante de carácter demasiado grande para su tipo" |
-#: charset.c:1466 |
+#: charset.c:1512 |
msgid "multi-character character constant" |
msgstr "constante de carácter con múltiples caracteres" |
-#: charset.c:1566 |
+#: charset.c:1612 |
msgid "empty character constant" |
msgstr "constante de carácter vacía" |
-#: charset.c:1675 |
+#: charset.c:1721 |
#, c-format |
msgid "failure to convert %s to %s" |
msgstr "no se puede convertir %s a %s" |
-#: directives.c:216 directives.c:242 |
+#: directives.c:222 directives.c:248 |
#, c-format |
msgid "extra tokens at end of #%s directive" |
msgstr "elementos extra al final de la directiva #%s" |
-#: directives.c:348 |
+#: directives.c:354 |
#, c-format |
msgid "#%s is a GCC extension" |
msgstr "#%s es una extensión de GCC" |
-#: directives.c:352 |
+#: directives.c:358 |
#, c-format |
msgid "#%s is a deprecated GCC extension" |
msgstr "#%s es una extensión de GCC obsoleta" |
-#: directives.c:366 |
+#: directives.c:372 |
msgid "suggest not using #elif in traditional C" |
msgstr "se sugiere no usar #elif en C tradicional" |
-#: directives.c:369 |
+#: directives.c:375 |
#, c-format |
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" |
msgstr "C tradicional ignora #%s con el # indentado" |
-#: directives.c:373 |
+#: directives.c:379 |
#, c-format |
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" |
msgstr "se sugiere ocultar #%s de C tradicional con un # indentado" |
-#: directives.c:399 |
+#: directives.c:405 |
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" |
msgstr "imbuir una directiva dentro de los argumentos de una macro no es transportable" |
-#: directives.c:419 |
+#: directives.c:425 |
msgid "style of line directive is a GCC extension" |
msgstr "la directiva de estilo de línea es una extensión de GCC" |
-#: directives.c:474 |
+#: directives.c:480 |
#, c-format |
msgid "invalid preprocessing directive #%s" |
msgstr "directiva de preprocesamiento #%s inválida" |
-#: directives.c:542 |
+#: directives.c:548 |
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" |
msgstr "\"defined\" no se puede usar como un nombre de macro" |
-#: directives.c:548 |
+#: directives.c:554 |
#, c-format |
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" |
msgstr "no se puede usar \"%s\" como un nombre de macro porque es un operador en C++" |
-#: directives.c:551 |
+#: directives.c:557 |
#, c-format |
msgid "no macro name given in #%s directive" |
msgstr "no se dio un nombre de macro en la directiva #%s" |
-#: directives.c:554 |
+#: directives.c:560 |
msgid "macro names must be identifiers" |
msgstr "los nombres de macro deben ser identificadores" |
-#: directives.c:603 |
+#: directives.c:609 |
#, c-format |
msgid "undefining \"%s\"" |
msgstr "borrando la definición de \"%s\"" |
-#: directives.c:658 |
+#: directives.c:664 |
msgid "missing terminating > character" |
msgstr "falta el carácter de terminación >" |
-#: directives.c:713 |
+#: directives.c:723 |
#, c-format |
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" |
msgstr "#%s espera \"NOMBRE_ARCHIVO\" ó <NOMBRE_ARCHIVO>" |
-#: directives.c:757 |
+#: directives.c:769 |
#, c-format |
msgid "empty filename in #%s" |
msgstr "nombre de fichero vacío en #%s" |
-#: directives.c:767 |
+#: directives.c:779 |
msgid "#include nested too deeply" |
msgstr "#include anidado con demasiada profundidad" |
-#: directives.c:808 |
+#: directives.c:820 |
msgid "#include_next in primary source file" |
msgstr "#include_next en fichero primario de código fuente" |
-#: directives.c:834 |
+#: directives.c:846 |
#, c-format |
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" |
msgstr "indicador \"%s\" inválido en la línea de la directiva" |
-#: directives.c:894 |
+#: directives.c:906 |
msgid "unexpected end of file after #line" |
msgstr "fin de fichero inesperado después de #line" |
-#: directives.c:897 |
+#: directives.c:909 |
#, c-format |
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" |
msgstr "\"%s\" después de #line no es un entero positivo" |
-#: directives.c:903 directives.c:905 |
+#: directives.c:915 directives.c:917 |
msgid "line number out of range" |
msgstr "número de línea fuera de rango" |
-#: directives.c:918 directives.c:998 |
+#: directives.c:930 directives.c:1010 |
#, c-format |
msgid "\"%s\" is not a valid filename" |
msgstr "\"%s\" no es un nombre de fichero válido" |
-#: directives.c:958 |
+#: directives.c:970 |
#, c-format |
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" |
msgstr "\"%s\" después de # no es un entero positivo" |
-#: directives.c:1042 |
+#: directives.c:1062 |
#, c-format |
msgid "%s" |
msgstr "%s" |
-#: directives.c:1066 |
+#: directives.c:1086 |
#, c-format |
msgid "invalid #%s directive" |
msgstr "directiva #%s inválida" |
-#: directives.c:1129 |
+#: directives.c:1149 |
#, c-format |
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" |
msgstr "se registran pragmas en el espacio de nombres \"%s\" con una expansión de nombre que no coincide" |
-#: directives.c:1138 |
+#: directives.c:1158 |
#, c-format |
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" |
msgstr "se registra el pragma \"%s\" con expansión de nombre y sin un espacio de nombres" |
-#: directives.c:1156 |
+#: directives.c:1176 |
#, c-format |
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" |
msgstr "se registra \"%s\" como un pragma y como un espacio de nombres de pragma" |
-#: directives.c:1159 |
+#: directives.c:1179 |
#, c-format |
msgid "#pragma %s %s is already registered" |
msgstr "#pragma %s %s ya está registrado" |
-#: directives.c:1162 |
+#: directives.c:1182 |
#, c-format |
msgid "#pragma %s is already registered" |
msgstr "#pragma %s ya está registrado" |
-#: directives.c:1192 |
+#: directives.c:1212 |
msgid "registering pragma with NULL handler" |
msgstr "se registra un pragma con manejador NULL" |
-#: directives.c:1402 |
+#: directives.c:1424 |
msgid "#pragma once in main file" |
msgstr "#pragma una vez en el fichero principal" |
-#: directives.c:1425 |
+#: directives.c:1444 |
+msgid "invalid #pragma push_macro directive" |
+msgstr "directiva #pragma push_macro inválida" |
+ |
+#: directives.c:1483 |
+msgid "invalid #pragma pop_macro directive" |
+msgstr "directiva #pragma pop_macro inválida" |
+ |
+#: directives.c:1537 |
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" |
msgstr "directiva #pragma de GCC envenenada inválida" |
-#: directives.c:1434 |
+#: directives.c:1546 |
#, c-format |
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" |
msgstr "se envenena la macro existente \"%s\"" |
-#: directives.c:1453 |
+#: directives.c:1565 |
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" |
msgstr "#pragma system_header ignorado fuera del fichero a incluir" |
-#: directives.c:1477 |
+#: directives.c:1590 |
#, c-format |
msgid "cannot find source file %s" |
msgstr "no se puede encontrar el fichero fuente %s" |
-#: directives.c:1481 |
+#: directives.c:1594 |
#, c-format |
msgid "current file is older than %s" |
msgstr "el fichero actual es más antiguo que %s" |
-#: directives.c:1665 |
+#: directives.c:1779 |
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" |
msgstr "_Pragma lleva una cadena literal entre paréntesis" |
-#: directives.c:1766 |
+#: directives.c:1884 |
msgid "#else without #if" |
msgstr "#else sin #if" |
-#: directives.c:1771 |
+#: directives.c:1889 |
msgid "#else after #else" |
msgstr "#else después de #else" |
-#: directives.c:1773 directives.c:1806 |
+#: directives.c:1891 directives.c:1924 |
msgid "the conditional began here" |
msgstr "el condicional empezó aquí" |
-#: directives.c:1799 |
+#: directives.c:1917 |
msgid "#elif without #if" |
msgstr "#elif sin #if" |
-#: directives.c:1804 |
+#: directives.c:1922 |
msgid "#elif after #else" |
msgstr "#elif después de #else" |
-#: directives.c:1842 |
+#: directives.c:1960 |
msgid "#endif without #if" |
msgstr "#endif sin #if" |
-#: directives.c:1919 |
+#: directives.c:2040 |
msgid "missing '(' after predicate" |
msgstr "falta '(' antes del predicado" |
-#: directives.c:1934 |
+#: directives.c:2055 |
msgid "missing ')' to complete answer" |
msgstr "falta ')' para completar la respuesta" |
-#: directives.c:1954 |
+#: directives.c:2075 |
msgid "predicate's answer is empty" |
msgstr "la respuesta del predicado está vacía" |
-#: directives.c:1981 |
+#: directives.c:2102 |
msgid "assertion without predicate" |
msgstr "afirmación sin predicado" |
-#: directives.c:1983 |
+#: directives.c:2105 |
msgid "predicate must be an identifier" |
msgstr "el predicado debe ser un identificador" |
-#: directives.c:2069 |
+#: directives.c:2191 |
#, c-format |
msgid "\"%s\" re-asserted" |
msgstr "\"%s\" reafirmado" |
-#: directives.c:2375 |
+#: directives.c:2474 |
#, c-format |
msgid "unterminated #%s" |
msgstr "#%s sin terminar" |
-#: directives-only.c:222 lex.c:1149 traditional.c:163 |
+#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163 |
msgid "unterminated comment" |
msgstr "comentario sin terminar" |
-#: errors.c:118 |
-msgid "warning: " |
-msgstr "aviso: " |
- |
-#: errors.c:120 |
-msgid "internal error: " |
-msgstr "error interno: " |
- |
-#: errors.c:122 |
-msgid "error: " |
-msgstr "error: " |
- |
-#: errors.c:195 |
+#: errors.c:93 |
msgid "stdout" |
msgstr "salida estándard" |
-#: errors.c:197 |
+#: errors.c:95 |
#, c-format |
msgid "%s: %s" |
msgstr "%s: %s" |
-#: expr.c:261 |
+#: expr.c:282 |
msgid "too many decimal points in number" |
msgstr "demasiados puntos decimales en el número" |
-#: expr.c:290 expr.c:365 |
+#: expr.c:311 expr.c:396 |
msgid "fixed-point constants are a GCC extension" |
msgstr "las constantes de coma fija son una extensión GCC" |
-#: expr.c:303 |
+#: expr.c:324 |
#, c-format |
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" |
msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante binaria" |
-#: expr.c:305 |
+#: expr.c:326 |
#, c-format |
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" |
msgstr "dígito \"%c\" inválido en la constante octal" |
-#: expr.c:313 |
+#: expr.c:334 |
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" |
msgstr "prefijo \"0b\" inválido en la constante de coma flotante" |
-#: expr.c:319 |
+#: expr.c:339 |
+msgid "no digits in hexadecimal floating constant" |
+msgstr "no hay dígitos en la constante de coma flotante hexadecimal" |
+ |
+#: expr.c:343 |
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" |
msgstr "uso de una constante de coma flotante hexadecimal C99" |
-#: expr.c:328 |
+#: expr.c:352 |
msgid "exponent has no digits" |
msgstr "el exponente no tiene dígitos" |
-#: expr.c:335 |
+#: expr.c:359 |
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" |
msgstr "las constantes de coma flotante hexadecimal requieren un exponente" |
-#: expr.c:341 |
+#: expr.c:365 |
#, c-format |
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" |
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante" |
-#: expr.c:351 expr.c:393 |
+#: expr.c:375 expr.c:424 |
#, c-format |
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" |
msgstr "C tradicional rechaza el sufijo \"%.*s\"" |
-#: expr.c:358 |
+#: expr.c:383 |
+msgid "suffix for double constant is a GCC extension" |
+msgstr "el sufijo para una constante doble es una extensión GCC" |
+ |
+#: expr.c:389 |
#, c-format |
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" |
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante de coma flotante hexadecimal" |
-#: expr.c:369 |
+#: expr.c:400 |
msgid "decimal float constants are a GCC extension" |
msgstr "las constantes de coma flotante decimal son una extensión GCC" |
-#: expr.c:379 |
+#: expr.c:410 |
#, c-format |
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" |
msgstr "sufijo \"%.*s\" inválido en la constante entera" |
-#: expr.c:401 |
-msgid "use of C99 long long integer constant" |
-msgstr "uso de una constante entera long long C99" |
+#: expr.c:433 |
+msgid "use of C++0x long long integer constant" |
+msgstr "uso de una constante entera long long C++0x" |
-#: expr.c:409 |
+#: expr.c:442 |
msgid "imaginary constants are a GCC extension" |
msgstr "las constantes imaginarias son una extensión GCC" |
-#: expr.c:412 |
+#: expr.c:445 |
msgid "binary constants are a GCC extension" |
msgstr "las constantes binarias son una extensión GCC" |
-#: expr.c:505 |
+#: expr.c:538 |
msgid "integer constant is too large for its type" |
msgstr "la constante entera es demasiado grande para su tipo" |
-#: expr.c:517 |
+#: expr.c:569 |
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" |
msgstr "la constante entera es tan grande que es unsigned" |
-#: expr.c:612 |
+#: expr.c:664 |
msgid "missing ')' after \"defined\"" |
msgstr "falta ')' después de \"defined\"" |
-#: expr.c:619 |
+#: expr.c:671 |
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" |
msgstr "el operador \"defined\" requiere un identificador" |
-#: expr.c:627 |
+#: expr.c:679 |
#, c-format |
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" |
msgstr "(\"%s\" es un elemento alternativo para \"%s\" en C++)" |
-#: expr.c:637 |
+#: expr.c:689 |
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" |
msgstr "este uso de \"defined\" puede no ser transportable" |
-#: expr.c:690 |
+#: expr.c:742 |
msgid "floating constant in preprocessor expression" |
msgstr "constante de coma flotante en una expresión del preprocesador" |
-#: expr.c:696 |
+#: expr.c:748 |
msgid "imaginary number in preprocessor expression" |
msgstr "número imaginario en una expresión del preprocesador" |
-#: expr.c:743 |
+#: expr.c:795 |
#, c-format |
msgid "\"%s\" is not defined" |
msgstr "\"%s\" no está definido" |
-#: expr.c:755 |
+#: expr.c:807 |
msgid "assertions are a GCC extension" |
msgstr "las aserciones son una extensión GCC" |
-#: expr.c:758 |
+#: expr.c:810 |
msgid "assertions are a deprecated extension" |
msgstr "las aserciones son una extensión obsoleta" |
-#: expr.c:891 expr.c:920 |
+#: expr.c:943 expr.c:972 |
#, c-format |
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" |
msgstr "falta un operador binario antes del elemento \"%s\"" |
-#: expr.c:911 |
+#: expr.c:963 |
#, c-format |
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" |
msgstr "el elemento \"%s\" no es válido en las expresiones del preprocesador" |
-#: expr.c:928 |
+#: expr.c:980 |
msgid "missing expression between '(' and ')'" |
msgstr "falta una expresión entre '(' y ')'" |
-#: expr.c:931 |
+#: expr.c:983 |
#, c-format |
msgid "%s with no expression" |
msgstr "%s sin expresión" |
-#: expr.c:934 |
+#: expr.c:986 |
#, c-format |
msgid "operator '%s' has no right operand" |
msgstr "el operador '%s' no tiene operando derecho" |
-#: expr.c:939 |
+#: expr.c:991 |
#, c-format |
msgid "operator '%s' has no left operand" |
msgstr "el operador '%s' no tiene operando izquierdo" |
-#: expr.c:965 |
+#: expr.c:1017 |
msgid " ':' without preceding '?'" |
msgstr " ':' sin una '?' precedente" |
-#: expr.c:993 |
+#: expr.c:1045 |
#, c-format |
msgid "unbalanced stack in %s" |
msgstr "pila desbalanceada en %s" |
-#: expr.c:1013 |
+#: expr.c:1065 |
#, c-format |
msgid "impossible operator '%u'" |
msgstr "operador '%u' imposible" |
-#: expr.c:1114 |
+#: expr.c:1166 |
msgid "missing ')' in expression" |
msgstr "falta un ')' en la expresión" |
-#: expr.c:1143 |
+#: expr.c:1195 |
msgid "'?' without following ':'" |
msgstr "'?' sin ':' a continuación" |
-#: expr.c:1153 |
+#: expr.c:1205 |
msgid "integer overflow in preprocessor expression" |
msgstr "desbordamiento entero en expresión del preprocesador" |
-#: expr.c:1158 |
+#: expr.c:1210 |
msgid "missing '(' in expression" |
msgstr "falta un '(' en la expresión" |
-#: expr.c:1190 |
+#: expr.c:1242 |
#, c-format |
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
msgstr "el operando izquierdo de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido" |
-#: expr.c:1195 |
+#: expr.c:1247 |
#, c-format |
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
msgstr "el operando derecho de \"%s\" cambia de signo cuando es promovido" |
-#: expr.c:1454 |
+#: expr.c:1506 |
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
msgstr "C tradicional rechaza el operador unario mas" |
-#: expr.c:1537 |
+#: expr.c:1589 |
msgid "comma operator in operand of #if" |
msgstr "operador coma en operando de #if" |
-#: expr.c:1669 |
+#: expr.c:1725 |
msgid "division by zero in #if" |
msgstr "división por cero en #if" |
-#: files.c:457 |
+#: files.c:463 |
msgid "NULL directory in find_file" |
msgstr "directorio NULL en find_file" |
-#: files.c:495 |
+#: files.c:500 |
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" |
msgstr "se encontró uno o más ficheros PCH, pero eran inválidos" |
-#: files.c:498 |
+#: files.c:503 |
msgid "use -Winvalid-pch for more information" |
msgstr "use -Winvalid-pch para más información" |
-#: files.c:588 |
+#: files.c:594 |
#, c-format |
msgid "%s is a block device" |
msgstr "%s es un dispositivo de bloques" |
-#: files.c:605 |
+#: files.c:611 |
#, c-format |
msgid "%s is too large" |
msgstr "%s es demasiado grande" |
-#: files.c:640 |
+#: files.c:646 |
#, c-format |
msgid "%s is shorter than expected" |
msgstr "%s es más corto de lo esperado" |
-#: files.c:875 |
+#: files.c:881 |
#, c-format |
msgid "no include path in which to search for %s" |
msgstr "no hay ruta de inclusión en la cual se pueda buscar %s" |
-#: files.c:1286 |
+#: files.c:1306 |
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
msgstr "Guardias múltiples de include pueden ser útiles para:\n" |
-#: init.c:452 |
+#: init.c:485 |
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" |
msgstr "cppchar_t debe ser de un tipo unsigned" |
-#: init.c:456 |
+#: init.c:489 |
#, c-format |
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" |
msgstr "la aritmética del preprocesador tiene una precisión máxima de %lu bits; el objetivo requiere de %lu bits" |
-#: init.c:463 |
+#: init.c:496 |
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" |
msgstr "la aritmética de CPP debe se al menos tan precisa como un int del objetivo" |
-#: init.c:466 |
+#: init.c:499 |
msgid "target char is less than 8 bits wide" |
msgstr "el char del objetivo tiene menos de 8 bits de ancho" |
-#: init.c:470 |
+#: init.c:503 |
msgid "target wchar_t is narrower than target char" |
msgstr "el wchar_t del objetivo es más estrecho que el char del objetivo" |
-#: init.c:474 |
+#: init.c:507 |
msgid "target int is narrower than target char" |
msgstr "el int del objetivo es más estrecho que el char del objetivo" |
-#: init.c:479 |
+#: init.c:512 |
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" |
msgstr "el medio-entero de CPP es más estrecho que el carácter de CPP" |
-#: init.c:483 |
+#: init.c:516 |
#, c-format |
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" |
msgstr "CPP no puede manejar constantes de carácter anchas más allá de %lu bits en este objetivo, pero el objetivo requiere %lu bits" |
@@ -698,78 +702,82 @@ msgstr "se convierte el trigrafo ??%c a %c" |
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" |
msgstr "se ignora el trigrafo ??%c, use -trigraphs para reconocerlo" |
-#: lex.c:358 |
+#: lex.c:360 |
msgid "\"/*\" within comment" |
msgstr "\"/*\" dentro de un comentario" |
-#: lex.c:416 |
+#: lex.c:418 |
#, c-format |
msgid "%s in preprocessing directive" |
msgstr "%s en la directiva de preprocesamiento" |
-#: lex.c:425 |
+#: lex.c:427 |
msgid "null character(s) ignored" |
msgstr "caracter(es) nulo(s) ignorados" |
-#: lex.c:462 |
+#: lex.c:464 |
#, c-format |
msgid "`%.*s' is not in NFKC" |
msgstr "`%.*s' no está en NFKC" |
-#: lex.c:465 |
+#: lex.c:467 |
#, c-format |
msgid "`%.*s' is not in NFC" |
msgstr "`%.*s' no está en NFC" |
-#: lex.c:553 |
+#: lex.c:535 lex.c:612 |
#, c-format |
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" |
msgstr "intento de usar \"%s\" envenenado" |
-#: lex.c:561 |
+#: lex.c:543 lex.c:620 |
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" |
msgstr "__VA_ARGS__ solamente puede aparecer en la expansión de una macro variadic C99" |
-#: lex.c:675 |
+#: lex.c:549 lex.c:626 |
+#, c-format |
+msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" |
+msgstr "el identificador \"%s\" es un nombre de operador especial en C++" |
+ |
+#: lex.c:771 |
+msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" |
+msgstr "el delimitador de cadena cruda es más largo que 16 caracteres" |
+ |
+#: lex.c:774 |
+#, c-format |
+msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" |
+msgstr "carácter inválido '%c' en un delimitador de cadena cruda" |
+ |
+#: lex.c:895 lex.c:917 |
+msgid "unterminated raw string" |
+msgstr "cadena cruda sin terminar" |
+ |
+#: lex.c:932 lex.c:1031 |
msgid "null character(s) preserved in literal" |
msgstr "caracter(es) nulo(s) preservados en la literal" |
-#: lex.c:678 |
+#: lex.c:1034 |
#, c-format |
msgid "missing terminating %c character" |
msgstr "falta el carácter de terminación %c" |
-#: lex.c:1160 |
+#: lex.c:1527 |
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" |
msgstr "los comentarios de estilo C++ no se permiten en ISO C90" |
-#: lex.c:1162 |
+#: lex.c:1529 |
msgid "(this will be reported only once per input file)" |
msgstr "(esto se reportará solamente una vez por cada fichero de entrada)" |
-#: lex.c:1167 |
+#: lex.c:1534 |
msgid "multi-line comment" |
msgstr "comentario en múltiples líneas" |
-#: lex.c:1481 |
+#: lex.c:1854 |
#, c-format |
msgid "unspellable token %s" |
msgstr "elemento %s impronunciable" |
-#: line-map.c:319 |
-#, c-format |
-msgid "In file included from %s:%u" |
-msgstr "En el fichero incluído de %s:%u" |
- |
-#: line-map.c:337 |
-#, c-format |
-msgid "" |
-",\n" |
-" from %s:%u" |
-msgstr "" |
-",\n" |
-" de %s:%u" |
- |
#: macro.c:87 |
#, c-format |
msgid "macro \"%s\" is not used" |
@@ -792,139 +800,139 @@ msgstr "no se puede determinar la fecha y la hora" |
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" |
msgstr "se expande __COUNTER__ dentro de una directiva con -fdirectives-only" |
-#: macro.c:427 |
+#: macro.c:430 |
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" |
msgstr "cadena literal inválida, se ignora el '\\' final" |
-#: macro.c:487 |
+#: macro.c:490 |
#, c-format |
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" |
msgstr "pegar \"%s\" y \"%s\" no da un elemento válido de preprocesamiento" |
-#: macro.c:562 |
+#: macro.c:565 |
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" |
msgstr "ISO C99 requiere que el resto de los argumentos sea usado" |
-#: macro.c:567 |
+#: macro.c:570 |
#, c-format |
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" |
msgstr "la macro \"%s\" requiere %u argumentos, pero solo se proporcionan %u" |
-#: macro.c:572 |
+#: macro.c:575 |
#, c-format |
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" |
msgstr "la macro \"%s\" pasó %u argumentos, pero solamente toma %u" |
-#: macro.c:731 traditional.c:681 |
+#: macro.c:734 traditional.c:681 |
#, c-format |
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" |
msgstr "lista de argumentos sin terminar al invocar la macro \"%s\"" |
-#: macro.c:848 |
+#: macro.c:864 |
#, c-format |
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" |
msgstr "la función de macro \"%s\" se debe usar con argumentos en C tradicional" |
-#: macro.c:1016 |
+#: macro.c:1038 |
#, c-format |
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" |
msgstr "al invocar el macro %s argumento %d: los argumentos de macro vacíos están indefinidos en ISO C90 y en ISO C++98" |
-#: macro.c:1479 |
+#: macro.c:1501 |
#, c-format |
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" |
msgstr "parámetro de macro \"%s\" duplicado" |
-#: macro.c:1525 |
+#: macro.c:1547 |
#, c-format |
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" |
msgstr "\"%s\" podría faltar en la lista de parámetro de macro" |
-#: macro.c:1533 |
+#: macro.c:1555 |
msgid "macro parameters must be comma-separated" |
msgstr "los parámetros de macro deben ser separados por comas" |
-#: macro.c:1550 |
+#: macro.c:1572 |
msgid "parameter name missing" |
msgstr "falta el nombre del parámetro" |
-#: macro.c:1567 |
+#: macro.c:1589 |
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" |
msgstr "los macros variadic anónimos se introdujeron en C99" |
-#: macro.c:1572 |
+#: macro.c:1594 |
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" |
msgstr "ISO C no permite macros variadic nombrados" |
-#: macro.c:1581 |
+#: macro.c:1603 |
msgid "missing ')' in macro parameter list" |
msgstr "falta ')' en la lista de parámetros de macro" |
-#: macro.c:1630 |
+#: macro.c:1652 |
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" |
msgstr "'##' no puede aparece en o al final de una expansión de macro" |
-#: macro.c:1664 |
+#: macro.c:1687 |
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" |
msgstr "ISO C99 requiere espacios en blanco después del nombre de macro" |
-#: macro.c:1688 |
+#: macro.c:1711 |
msgid "missing whitespace after the macro name" |
msgstr "faltan espacios en blanco después del nombre de macro" |
-#: macro.c:1718 |
+#: macro.c:1745 |
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" |
msgstr "'#' no es seguido por un parámetro de macro" |
-#: macro.c:1837 |
+#: macro.c:1900 |
#, c-format |
msgid "\"%s\" redefined" |
msgstr "se redefinió \"%s\"" |
-#: macro.c:1842 |
+#: macro.c:1905 |
msgid "this is the location of the previous definition" |
msgstr "esta es la ubicación de la definición previa" |
-#: macro.c:1903 |
+#: macro.c:1966 |
#, c-format |
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" |
msgstr "el argumento de macro \"%s\" debería ser convertido a cadena en C tradicional" |
-#: macro.c:1926 |
+#: macro.c:1989 |
#, c-format |
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" |
msgstr "tipo de hash %d inválido en cpp_macro_definition" |
-#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377 |
+#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386 |
msgid "while writing precompiled header" |
msgstr "al escribir el encabezado precompilado" |
-#: pch.c:484 |
+#: pch.c:617 |
#, c-format |
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" |
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está envenenado" |
-#: pch.c:506 |
+#: pch.c:639 |
#, c-format |
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" |
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' no está definido" |
-#: pch.c:518 |
+#: pch.c:651 |
#, c-format |
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" |
msgstr "%s: no se usa porque `%.*s' está definido como `%s' no como `%.*s'" |
-#: pch.c:559 |
+#: pch.c:692 |
#, c-format |
msgid "%s: not used because `%s' is defined" |
msgstr "%s: no se usa porque `%s' está definido" |
-#: pch.c:579 |
+#: pch.c:712 |
#, c-format |
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" |
msgstr "%s: no se usa porque `__COUNTER__' es inválido" |
-#: pch.c:588 pch.c:758 |
+#: pch.c:721 pch.c:894 |
msgid "while reading precompiled header" |
msgstr "al leer el encabezado precompilado" |
@@ -937,6 +945,25 @@ msgstr "se detect |
msgid "syntax error in macro parameter list" |
msgstr "error de sintaxis en la lista de parámetros de macro" |
+#~ msgid "warning: " |
+#~ msgstr "aviso: " |
+ |
+#~ msgid "internal error: " |
+#~ msgstr "error interno: " |
+ |
+#~ msgid "error: " |
+#~ msgstr "error: " |
+ |
+#~ msgid "In file included from %s:%u" |
+#~ msgstr "En el fichero incluído de %s:%u" |
+ |
+#~ msgid "" |
+#~ ",\n" |
+#~ " from %s:%u" |
+#~ msgstr "" |
+#~ ",\n" |
+#~ " de %s:%u" |
+ |
#~ msgid "no newline at end of file" |
#~ msgstr "no hay caractér de fin de línea al final del fichero" |