Index: gcc/libcpp/po/fr.po |
diff --git a/gcc/libcpp/po/fr.po b/gcc/libcpp/po/fr.po |
index 2488070be844147c20344fa38b077a3d2edbd56e..ae5b6afb68bb3c57a9367534855c5533412f8b35 100644 |
--- a/gcc/libcpp/po/fr.po |
+++ b/gcc/libcpp/po/fr.po |
@@ -119,7 +119,7 @@ msgid "" |
msgstr "" |
"Project-Id-Version: GNU cpplib 4.3.0\n" |
"Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n" |
-"POT-Creation-Date: 2009-04-22 16:32+0000\n" |
+"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n" |
"PO-Revision-Date: 2008-03-27 22:46+0000\n" |
"Last-Translator: François-Xavier Coudert <fxcoudert@gmail.com>\n" |
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" |
@@ -142,664 +142,675 @@ msgstr "iconv_open" |
msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s" |
msgstr "pas d'implantation iconv, ne peut convertir de %s vers %s" |
-#: charset.c:773 |
+#: charset.c:781 |
#, c-format |
msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n" |
msgstr "caractère 0x%lx n'est pas dans le jeu de caractères de base\n" |
-#: charset.c:790 charset.c:1398 |
+#: charset.c:798 charset.c:1444 |
msgid "converting to execution character set" |
msgstr "conversion vers un jeu d'exécution de caractères" |
-#: charset.c:796 |
+#: charset.c:804 |
#, c-format |
msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set" |
msgstr "caractère 0x%lx n'est pas unibyte dans le jeu de caractères d'exécution" |
-#: charset.c:920 |
+#: charset.c:928 |
#, c-format |
msgid "Character %x might not be NFKC" |
msgstr "Le charactère %x n'est peut-être pas dans la normalisation NFKC" |
-#: charset.c:980 |
+#: charset.c:994 |
msgid "universal character names are only valid in C++ and C99" |
msgstr "noms de caractère universel sont seulement valides en C++ et C89" |
-#: charset.c:983 |
+#: charset.c:997 |
#, c-format |
msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C" |
msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionel" |
-#: charset.c:992 |
+#: charset.c:1006 |
msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN" |
msgstr "Dans _cpp_valid_ucn mais pas un Universal Character Name" |
# FIXME |
-#: charset.c:1017 |
+#: charset.c:1031 |
#, c-format |
msgid "incomplete universal character name %.*s" |
msgstr "nom de caractère universel incomplet %.*s" |
-#: charset.c:1029 |
+#: charset.c:1046 |
#, c-format |
msgid "%.*s is not a valid universal character" |
msgstr "%.*s n'est pas un caractère universel valide" |
-#: charset.c:1039 lex.c:486 |
+#: charset.c:1056 lex.c:488 |
msgid "'$' in identifier or number" |
msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre" |
-#: charset.c:1049 |
+#: charset.c:1066 |
#, c-format |
msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier" |
msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide dans un identificcateur" |
-#: charset.c:1053 |
+#: charset.c:1070 |
#, c-format |
msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier" |
msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide au début d'un identificcateur" |
-#: charset.c:1085 charset.c:1628 |
+#: charset.c:1102 charset.c:1674 |
msgid "converting UCN to source character set" |
msgstr "conversion UCN vers le jeu source de caractères" |
-#: charset.c:1089 |
+#: charset.c:1106 |
msgid "converting UCN to execution character set" |
msgstr "conversion UCN vers le jeu d'exécution de caractères" |
-#: charset.c:1161 |
+#: charset.c:1178 |
msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C" |
msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionel" |
-#: charset.c:1178 |
+#: charset.c:1195 |
msgid "\\x used with no following hex digits" |
msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres en hexdécimal" |
-#: charset.c:1185 |
+#: charset.c:1202 |
msgid "hex escape sequence out of range" |
msgstr "séquence d'échappement hexadécimale hors limite" |
-#: charset.c:1223 |
+#: charset.c:1240 |
msgid "octal escape sequence out of range" |
msgstr "séquence d'échappement octale hors limite" |
-#: charset.c:1289 |
+#: charset.c:1306 |
msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C" |
msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionel" |
-#: charset.c:1296 |
+#: charset.c:1313 |
#, c-format |
msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'" |
msgstr "séquence d'échappement « \\%c » non conforme au standard ISO" |
-#: charset.c:1304 |
-#, c-format |
-msgid "unknown escape sequence '\\%c'" |
+#: charset.c:1321 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "unknown escape sequence: '\\%c'" |
msgstr "séquence d'échappement « \\%c » inconnue" |
-#: charset.c:1312 |
+#: charset.c:1329 |
#, c-format |
msgid "unknown escape sequence: '\\%s'" |
msgstr "séquence d'échappement « \\%s » inconnue" |
-#: charset.c:1319 |
+#: charset.c:1336 |
msgid "converting escape sequence to execution character set" |
msgstr "conversion d'une séquence d'échappement vers un jeu d'exécution de caractères" |
-#: charset.c:1463 charset.c:1527 |
+#: charset.c:1509 charset.c:1573 |
msgid "character constant too long for its type" |
msgstr "constante caractère trop longue pour son type" |
-#: charset.c:1466 |
+#: charset.c:1512 |
msgid "multi-character character constant" |
msgstr "constante caractère multi-caractères" |
-#: charset.c:1566 |
+#: charset.c:1612 |
msgid "empty character constant" |
msgstr "constante caractère vide" |
-#: charset.c:1675 |
+#: charset.c:1721 |
#, c-format |
msgid "failure to convert %s to %s" |
msgstr "échec de conversion de %s vers %s" |
-#: directives.c:216 directives.c:242 |
+#: directives.c:222 directives.c:248 |
#, c-format |
msgid "extra tokens at end of #%s directive" |
msgstr "éléments lexicaux superflus à la fin de la directive #%s" |
-#: directives.c:348 |
+#: directives.c:354 |
#, c-format |
msgid "#%s is a GCC extension" |
msgstr "#%s est une extension GCC" |
-#: directives.c:352 |
+#: directives.c:358 |
#, fuzzy, c-format |
msgid "#%s is a deprecated GCC extension" |
msgstr "#%s est une extension GCC" |
-#: directives.c:366 |
+#: directives.c:372 |
msgid "suggest not using #elif in traditional C" |
msgstr "il est suggéré de ne pas utiliser #elif en C traditionnel" |
-#: directives.c:369 |
+#: directives.c:375 |
#, c-format |
msgid "traditional C ignores #%s with the # indented" |
msgstr "le C traditionel ignore la directive #%s si le caractère # est indenté" |
-#: directives.c:373 |
+#: directives.c:379 |
#, c-format |
msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #" |
msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionel en indentant le « # »" |
-#: directives.c:399 |
+#: directives.c:405 |
msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable" |
msgstr "placer une directive dans les arguments d'une macro n'est pas portable" |
-#: directives.c:419 |
+#: directives.c:425 |
msgid "style of line directive is a GCC extension" |
msgstr "la directive de style de ligne est extension GCC" |
-#: directives.c:474 |
+#: directives.c:480 |
#, c-format |
msgid "invalid preprocessing directive #%s" |
msgstr "directive de pré-traitement #%s invalide" |
-#: directives.c:542 |
+#: directives.c:548 |
msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name" |
msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro" |
-#: directives.c:548 |
+#: directives.c:554 |
#, c-format |
msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++" |
msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c'est un opérateur en C++" |
-#: directives.c:551 |
+#: directives.c:557 |
#, c-format |
msgid "no macro name given in #%s directive" |
msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s" |
-#: directives.c:554 |
+#: directives.c:560 |
msgid "macro names must be identifiers" |
msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs" |
-#: directives.c:603 |
+#: directives.c:609 |
#, c-format |
msgid "undefining \"%s\"" |
msgstr "indéfinition de « %s »" |
-#: directives.c:658 |
+#: directives.c:664 |
msgid "missing terminating > character" |
msgstr "caractère > de terminaison manquant" |
-#: directives.c:713 |
+#: directives.c:723 |
#, c-format |
msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>" |
msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>" |
-#: directives.c:757 |
+#: directives.c:769 |
#, c-format |
msgid "empty filename in #%s" |
msgstr "nom de fichier vide dans #%s" |
-#: directives.c:767 |
+#: directives.c:779 |
msgid "#include nested too deeply" |
msgstr "#include imbriqué trop profondément" |
-#: directives.c:808 |
+#: directives.c:820 |
msgid "#include_next in primary source file" |
msgstr "#include_next dans un fichier source primaire" |
-#: directives.c:834 |
+#: directives.c:846 |
#, c-format |
msgid "invalid flag \"%s\" in line directive" |
msgstr "fanion « %s » invalide dans la ligne de directive" |
-#: directives.c:894 |
+#: directives.c:906 |
msgid "unexpected end of file after #line" |
msgstr "fin de fichier inattendue après #ligne" |
-#: directives.c:897 |
+#: directives.c:909 |
#, c-format |
msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer" |
msgstr "« %s » après #ligne n'est pas un nombre entier positif" |
-#: directives.c:903 directives.c:905 |
+#: directives.c:915 directives.c:917 |
msgid "line number out of range" |
msgstr "numéro de ligne hors limite" |
-#: directives.c:918 directives.c:998 |
+#: directives.c:930 directives.c:1010 |
#, c-format |
msgid "\"%s\" is not a valid filename" |
msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide" |
-#: directives.c:958 |
+#: directives.c:970 |
#, c-format |
msgid "\"%s\" after # is not a positive integer" |
msgstr "« %s » après # n'est pas un nombre entier positif" |
-#: directives.c:1042 |
+#: directives.c:1062 |
#, c-format |
msgid "%s" |
msgstr "%s" |
-#: directives.c:1066 |
+#: directives.c:1086 |
#, c-format |
msgid "invalid #%s directive" |
msgstr "directive #%s invalide" |
-#: directives.c:1129 |
+#: directives.c:1149 |
#, c-format |
msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion" |
msgstr "enregistrement des pragmas dans l'espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas" |
# FIXME |
-#: directives.c:1138 |
+#: directives.c:1158 |
#, c-format |
msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace" |
msgstr "enregistrement du pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas d'espace de nom" |
# FIXME |
-#: directives.c:1156 |
+#: directives.c:1176 |
#, c-format |
msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace" |
msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma" |
-#: directives.c:1159 |
+#: directives.c:1179 |
#, c-format |
msgid "#pragma %s %s is already registered" |
msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée" |
-#: directives.c:1162 |
+#: directives.c:1182 |
#, c-format |
msgid "#pragma %s is already registered" |
msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée" |
-#: directives.c:1192 |
+#: directives.c:1212 |
msgid "registering pragma with NULL handler" |
msgstr "enregistrement d'un pragma avec un handler égal à NULL" |
# FIXME |
-#: directives.c:1402 |
+#: directives.c:1424 |
msgid "#pragma once in main file" |
msgstr "#pragma once utilisée une seule fois dans le fichier principal" |
# FIXME |
-#: directives.c:1425 |
+#: directives.c:1444 |
+#, fuzzy |
+msgid "invalid #pragma push_macro directive" |
+msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide" |
+ |
+# FIXME |
+#: directives.c:1483 |
+#, fuzzy |
+msgid "invalid #pragma pop_macro directive" |
+msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide" |
+ |
+# FIXME |
+#: directives.c:1537 |
msgid "invalid #pragma GCC poison directive" |
msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide" |
# FIXME |
-#: directives.c:1434 |
+#: directives.c:1546 |
#, c-format |
msgid "poisoning existing macro \"%s\"" |
msgstr "élimination de la macro existente « %s »" |
-#: directives.c:1453 |
+#: directives.c:1565 |
msgid "#pragma system_header ignored outside include file" |
msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion" |
-#: directives.c:1477 |
+#: directives.c:1590 |
#, c-format |
msgid "cannot find source file %s" |
msgstr "impossible de trouver le fichier source %s" |
-#: directives.c:1481 |
+#: directives.c:1594 |
#, c-format |
msgid "current file is older than %s" |
msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s" |
-#: directives.c:1665 |
+#: directives.c:1779 |
msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal" |
msgstr "_Pragma prend une chaîne entourée de parenthèrese" |
-#: directives.c:1766 |
+#: directives.c:1884 |
msgid "#else without #if" |
msgstr "#else sans #if" |
-#: directives.c:1771 |
+#: directives.c:1889 |
msgid "#else after #else" |
msgstr "#else après #else" |
-#: directives.c:1773 directives.c:1806 |
+#: directives.c:1891 directives.c:1924 |
msgid "the conditional began here" |
msgstr "la condition débute ici" |
-#: directives.c:1799 |
+#: directives.c:1917 |
msgid "#elif without #if" |
msgstr "#elif sans #if" |
-#: directives.c:1804 |
+#: directives.c:1922 |
msgid "#elif after #else" |
msgstr "#elif après #else" |
-#: directives.c:1842 |
+#: directives.c:1960 |
msgid "#endif without #if" |
msgstr "#endif sans #if" |
-#: directives.c:1919 |
+#: directives.c:2040 |
msgid "missing '(' after predicate" |
msgstr "« ( » manquante après le prédicat" |
-#: directives.c:1934 |
+#: directives.c:2055 |
msgid "missing ')' to complete answer" |
msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse" |
-#: directives.c:1954 |
+#: directives.c:2075 |
msgid "predicate's answer is empty" |
msgstr "la réponse du prédicat est vide" |
-#: directives.c:1981 |
+#: directives.c:2102 |
msgid "assertion without predicate" |
msgstr "assertion sans prédicat" |
-#: directives.c:1983 |
+#: directives.c:2105 |
msgid "predicate must be an identifier" |
msgstr "le prédicat doit être un identificateur" |
# FIXME |
-#: directives.c:2069 |
+#: directives.c:2191 |
#, c-format |
msgid "\"%s\" re-asserted" |
msgstr "« %s » re-asserti" |
-#: directives.c:2375 |
+#: directives.c:2474 |
#, c-format |
msgid "unterminated #%s" |
msgstr "#%s non terminé" |
-#: directives-only.c:222 lex.c:1149 traditional.c:163 |
+#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163 |
msgid "unterminated comment" |
msgstr "commentaire non terminé" |
-#: errors.c:118 |
-msgid "warning: " |
-msgstr "attention : " |
- |
-#: errors.c:120 |
-msgid "internal error: " |
-msgstr "erreur interne : " |
- |
-#: errors.c:122 |
-msgid "error: " |
-msgstr "erreur: " |
- |
-#: errors.c:195 |
+#: errors.c:93 |
msgid "stdout" |
msgstr "stdout" |
-#: errors.c:197 |
+#: errors.c:95 |
#, c-format |
msgid "%s: %s" |
msgstr "%s : %s" |
-#: expr.c:261 |
+#: expr.c:282 |
msgid "too many decimal points in number" |
msgstr "trop de points décimaux dans le nombre" |
-#: expr.c:290 expr.c:365 |
+#: expr.c:311 expr.c:396 |
msgid "fixed-point constants are a GCC extension" |
msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC" |
-#: expr.c:303 |
+#: expr.c:324 |
#, c-format |
msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant" |
msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante binaire" |
-#: expr.c:305 |
+#: expr.c:326 |
#, c-format |
msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant" |
msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante en base 8" |
-#: expr.c:313 |
+#: expr.c:334 |
msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant" |
msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante" |
-#: expr.c:319 |
+#: expr.c:339 |
+#, fuzzy |
+msgid "no digits in hexadecimal floating constant" |
+msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99" |
+ |
+#: expr.c:343 |
msgid "use of C99 hexadecimal floating constant" |
msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99" |
-#: expr.c:328 |
+#: expr.c:352 |
msgid "exponent has no digits" |
msgstr "l'exposant n'a pas de chiffre" |
-#: expr.c:335 |
+#: expr.c:359 |
msgid "hexadecimal floating constants require an exponent" |
msgstr "la contante hexadécimale flottante requière un exposant" |
-#: expr.c:341 |
+#: expr.c:365 |
#, c-format |
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant" |
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante" |
-#: expr.c:351 expr.c:393 |
+#: expr.c:375 expr.c:424 |
#, c-format |
msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix" |
msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »" |
-#: expr.c:358 |
+#: expr.c:383 |
+#, fuzzy |
+msgid "suffix for double constant is a GCC extension" |
+msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC" |
+ |
+#: expr.c:389 |
#, c-format |
msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant" |
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante hexadécimale" |
-#: expr.c:369 |
+#: expr.c:400 |
msgid "decimal float constants are a GCC extension" |
msgstr "les constantes flottantes décimales sont une extension GCC" |
-#: expr.c:379 |
+#: expr.c:410 |
#, c-format |
msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant" |
msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière" |
-#: expr.c:401 |
-msgid "use of C99 long long integer constant" |
+#: expr.c:433 |
+#, fuzzy |
+msgid "use of C++0x long long integer constant" |
msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99" |
-#: expr.c:409 |
+#: expr.c:442 |
msgid "imaginary constants are a GCC extension" |
msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC" |
-#: expr.c:412 |
+#: expr.c:445 |
msgid "binary constants are a GCC extension" |
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC" |
-#: expr.c:505 |
+#: expr.c:538 |
msgid "integer constant is too large for its type" |
msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type" |
-#: expr.c:517 |
+#: expr.c:569 |
msgid "integer constant is so large that it is unsigned" |
msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle ne peut être signée" |
-#: expr.c:612 |
+#: expr.c:664 |
msgid "missing ')' after \"defined\"" |
msgstr "« ) » manquant après « defined »" |
-#: expr.c:619 |
+#: expr.c:671 |
msgid "operator \"defined\" requires an identifier" |
msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur" |
-#: expr.c:627 |
+#: expr.c:679 |
#, c-format |
msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)" |
msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)" |
-#: expr.c:637 |
+#: expr.c:689 |
msgid "this use of \"defined\" may not be portable" |
msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable" |
-#: expr.c:690 |
+#: expr.c:742 |
msgid "floating constant in preprocessor expression" |
msgstr "constante flottante dans une expresion pour le préprocesseur" |
-#: expr.c:696 |
+#: expr.c:748 |
msgid "imaginary number in preprocessor expression" |
msgstr "constante complexe dans une expresion pour le préprocesseur" |
-#: expr.c:743 |
+#: expr.c:795 |
#, c-format |
msgid "\"%s\" is not defined" |
msgstr "« %s » n'est pas défini" |
-#: expr.c:755 |
+#: expr.c:807 |
#, fuzzy |
msgid "assertions are a GCC extension" |
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC" |
-#: expr.c:758 |
+#: expr.c:810 |
#, fuzzy |
msgid "assertions are a deprecated extension" |
msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC" |
-#: expr.c:891 expr.c:920 |
+#: expr.c:943 expr.c:972 |
#, c-format |
msgid "missing binary operator before token \"%s\"" |
msgstr "opérateur binaire manquant avant l'élément lexical « %s »" |
-#: expr.c:911 |
+#: expr.c:963 |
#, c-format |
msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions" |
msgstr "l'élément lexical « %s » n'est pas valide dans les expressions pour le préprocesseur" |
-#: expr.c:928 |
+#: expr.c:980 |
msgid "missing expression between '(' and ')'" |
msgstr "expression manquante entre '(' et ')'" |
-#: expr.c:931 |
+#: expr.c:983 |
#, fuzzy, c-format |
msgid "%s with no expression" |
msgstr "#if sans expression" |
-#: expr.c:934 |
+#: expr.c:986 |
#, c-format |
msgid "operator '%s' has no right operand" |
msgstr "l'opérateur « %s » n'a pas d'opérande droite" |
-#: expr.c:939 |
+#: expr.c:991 |
#, c-format |
msgid "operator '%s' has no left operand" |
msgstr "opérateur « %s » n'a pas d'opérande gauche" |
-#: expr.c:965 |
+#: expr.c:1017 |
msgid " ':' without preceding '?'" |
msgstr "« : » n'est pas précédé de « ? »" |
-#: expr.c:993 |
+#: expr.c:1045 |
#, fuzzy, c-format |
msgid "unbalanced stack in %s" |
msgstr "pile non balancée dans #if" |
-#: expr.c:1013 |
+#: expr.c:1065 |
#, c-format |
msgid "impossible operator '%u'" |
msgstr "opérateur impossible « %u »" |
-#: expr.c:1114 |
+#: expr.c:1166 |
msgid "missing ')' in expression" |
msgstr "« ) » manquante dans l'expresion" |
-#: expr.c:1143 |
+#: expr.c:1195 |
msgid "'?' without following ':'" |
msgstr "« ? » n'est pas suivi de « : »" |
-#: expr.c:1153 |
+#: expr.c:1205 |
msgid "integer overflow in preprocessor expression" |
msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur" |
-#: expr.c:1158 |
+#: expr.c:1210 |
msgid "missing '(' in expression" |
msgstr "« ( » manquante dans l'expresion" |
-#: expr.c:1190 |
+#: expr.c:1242 |
#, c-format |
msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion" |
-#: expr.c:1195 |
+#: expr.c:1247 |
#, c-format |
msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted" |
msgstr "L'opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion" |
-#: expr.c:1454 |
+#: expr.c:1506 |
msgid "traditional C rejects the unary plus operator" |
msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire" |
-#: expr.c:1537 |
+#: expr.c:1589 |
msgid "comma operator in operand of #if" |
msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if" |
-#: expr.c:1669 |
+#: expr.c:1725 |
msgid "division by zero in #if" |
msgstr "division par zéro dans #if" |
-#: files.c:457 |
+#: files.c:463 |
msgid "NULL directory in find_file" |
msgstr "répertoire NUL dans find_file" |
-#: files.c:495 |
+#: files.c:500 |
msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid" |
msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été repérés, mais ils étaient invalides" |
-#: files.c:498 |
+#: files.c:503 |
msgid "use -Winvalid-pch for more information" |
msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d'informations" |
# FIXME |
-#: files.c:588 |
+#: files.c:594 |
#, c-format |
msgid "%s is a block device" |
msgstr "%s est un périphérique de blocs" |
-#: files.c:605 |
+#: files.c:611 |
#, c-format |
msgid "%s is too large" |
msgstr "%s est trop grand" |
-#: files.c:640 |
+#: files.c:646 |
#, c-format |
msgid "%s is shorter than expected" |
msgstr "%s est plus petit que prévu" |
-#: files.c:875 |
+#: files.c:881 |
#, c-format |
msgid "no include path in which to search for %s" |
msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait repérer %s" |
# FIXME |
-#: files.c:1286 |
+#: files.c:1306 |
msgid "Multiple include guards may be useful for:\n" |
msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n" |
-#: init.c:452 |
+#: init.c:485 |
msgid "cppchar_t must be an unsigned type" |
msgstr "cppchar_t doit être d'un type non signé" |
-#: init.c:456 |
+#: init.c:489 |
#, c-format |
msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits" |
msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits" |
-#: init.c:463 |
+#: init.c:496 |
msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int" |
msgstr "l'arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible" |
-#: init.c:466 |
+#: init.c:499 |
msgid "target char is less than 8 bits wide" |
msgstr "sur la cible, « char » fait moins de 8 bits" |
-#: init.c:470 |
+#: init.c:503 |
msgid "target wchar_t is narrower than target char" |
msgstr "sur la cible, « wchar_t » est plus petit que « char »" |
-#: init.c:474 |
+#: init.c:507 |
msgid "target int is narrower than target char" |
msgstr "sur la cible, « int » est plus petit que « char »" |
-#: init.c:479 |
+#: init.c:512 |
msgid "CPP half-integer narrower than CPP character" |
msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractères de CPP" |
-#: init.c:483 |
+#: init.c:516 |
#, c-format |
msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits" |
msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes larges de caractères de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits" |
@@ -822,80 +833,85 @@ msgstr "trigraphe ??%c converti en %c" |
msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable" |
msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour le permettre" |
-#: lex.c:358 |
+#: lex.c:360 |
msgid "\"/*\" within comment" |
msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire" |
-#: lex.c:416 |
+#: lex.c:418 |
#, c-format |
msgid "%s in preprocessing directive" |
msgstr "%s dans la directive du préprocesseur" |
# I18N |
-#: lex.c:425 |
+#: lex.c:427 |
msgid "null character(s) ignored" |
msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)" |
-#: lex.c:462 |
+#: lex.c:464 |
#, c-format |
msgid "`%.*s' is not in NFKC" |
msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFKC" |
-#: lex.c:465 |
+#: lex.c:467 |
#, c-format |
msgid "`%.*s' is not in NFC" |
msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFC" |
# FIXME |
-#: lex.c:553 |
+#: lex.c:535 lex.c:612 |
#, c-format |
msgid "attempt to use poisoned \"%s\"" |
msgstr "tentative d'utilisation d'un « %s » corrompu" |
-#: lex.c:561 |
+#: lex.c:543 lex.c:620 |
msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro" |
msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement appraître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d'arguments" |
-#: lex.c:675 |
+#: lex.c:549 lex.c:626 |
+#, c-format |
+msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++" |
+msgstr "" |
+ |
+#: lex.c:771 |
+msgid "raw string delimiter longer than 16 characters" |
+msgstr "" |
+ |
+#: lex.c:774 |
+#, fuzzy, c-format |
+msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter" |
+msgstr "caractère « %c » invalide dans #if" |
+ |
+#: lex.c:895 lex.c:917 |
+#, fuzzy |
+msgid "unterminated raw string" |
+msgstr "chaîne de format non terminée" |
+ |
+#: lex.c:932 lex.c:1031 |
msgid "null character(s) preserved in literal" |
msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne" |
-#: lex.c:678 |
+#: lex.c:1034 |
#, c-format |
msgid "missing terminating %c character" |
msgstr "caractère %c de terminaison manquant" |
-#: lex.c:1160 |
+#: lex.c:1527 |
msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90" |
msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO" |
-#: lex.c:1162 |
+#: lex.c:1529 |
msgid "(this will be reported only once per input file)" |
msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)" |
-#: lex.c:1167 |
+#: lex.c:1534 |
msgid "multi-line comment" |
msgstr "commentaire multi-lignes" |
-#: lex.c:1481 |
+#: lex.c:1854 |
#, c-format |
msgid "unspellable token %s" |
msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé" |
-#: line-map.c:319 |
-#, c-format |
-msgid "In file included from %s:%u" |
-msgstr "Dans le fichier inclus à partir de %s:%u" |
- |
-#: line-map.c:337 |
-#, c-format |
-msgid "" |
-",\n" |
-" from %s:%u" |
-msgstr "" |
-",\n" |
-" à partir de %s:%u" |
- |
#: macro.c:87 |
#, c-format |
msgid "macro \"%s\" is not used" |
@@ -918,140 +934,140 @@ msgstr "ne peut d |
msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only" |
msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l'intérieur d'une directive avec -fdirectives-only" |
-#: macro.c:427 |
+#: macro.c:430 |
msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'" |
msgstr "chaîne invalide, « \\ » final ignoré" |
-#: macro.c:487 |
+#: macro.c:490 |
#, c-format |
msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token" |
msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d'élément lexical de pré-traitement valide" |
-#: macro.c:562 |
+#: macro.c:565 |
msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used" |
msgstr "ISO C99 requiert que tous les arguments soient utilisés" |
-#: macro.c:567 |
+#: macro.c:570 |
#, c-format |
msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given" |
msgstr "macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés" |
-#: macro.c:572 |
+#: macro.c:575 |
#, c-format |
msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u" |
msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n'en prend que %u" |
-#: macro.c:731 traditional.c:681 |
+#: macro.c:734 traditional.c:681 |
#, c-format |
msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\"" |
msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »" |
-#: macro.c:848 |
+#: macro.c:864 |
#, c-format |
msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C" |
msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit utilisée avec des arguments en C traditionnel" |
-#: macro.c:1016 |
+#: macro.c:1038 |
#, c-format |
msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98" |
msgstr "" |
-#: macro.c:1479 |
+#: macro.c:1501 |
#, c-format |
msgid "duplicate macro parameter \"%s\"" |
msgstr "paramètre de macro « %s » en double" |
-#: macro.c:1525 |
+#: macro.c:1547 |
#, c-format |
msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list" |
msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi les paramètres de macros" |
-#: macro.c:1533 |
+#: macro.c:1555 |
msgid "macro parameters must be comma-separated" |
msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules" |
-#: macro.c:1550 |
+#: macro.c:1572 |
msgid "parameter name missing" |
msgstr "nom de paramètre manquant" |
-#: macro.c:1567 |
+#: macro.c:1589 |
msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99" |
msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99" |
-#: macro.c:1572 |
+#: macro.c:1594 |
msgid "ISO C does not permit named variadic macros" |
msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments" |
-#: macro.c:1581 |
+#: macro.c:1603 |
msgid "missing ')' in macro parameter list" |
msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macros" |
# FIXME |
-#: macro.c:1630 |
+#: macro.c:1652 |
msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion" |
msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros" |
-#: macro.c:1664 |
+#: macro.c:1687 |
msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name" |
msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro" |
-#: macro.c:1688 |
+#: macro.c:1711 |
msgid "missing whitespace after the macro name" |
msgstr "blanc d'espacement manquant après le nom de la macro" |
-#: macro.c:1718 |
+#: macro.c:1745 |
msgid "'#' is not followed by a macro parameter" |
msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro" |
-#: macro.c:1837 |
+#: macro.c:1900 |
#, c-format |
msgid "\"%s\" redefined" |
msgstr "« %s » redéfini" |
-#: macro.c:1842 |
+#: macro.c:1905 |
msgid "this is the location of the previous definition" |
msgstr "ceci est la localisation d'une précédente définition" |
-#: macro.c:1903 |
+#: macro.c:1966 |
#, c-format |
msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C" |
msgstr "l'argument macro « %s » serait changé en chaine en C traditionnel" |
-#: macro.c:1926 |
+#: macro.c:1989 |
#, c-format |
msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition" |
msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition" |
-#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377 |
+#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386 |
msgid "while writing precompiled header" |
msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée" |
-#: pch.c:484 |
+#: pch.c:617 |
#, fuzzy, c-format |
msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned" |
msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini" |
-#: pch.c:506 |
+#: pch.c:639 |
#, c-format |
msgid "%s: not used because `%.*s' not defined" |
msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n'est pas définie" |
-#: pch.c:518 |
+#: pch.c:651 |
#, c-format |
msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'" |
msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »" |
-#: pch.c:559 |
+#: pch.c:692 |
#, c-format |
msgid "%s: not used because `%s' is defined" |
msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini" |
-#: pch.c:579 |
+#: pch.c:712 |
#, c-format |
msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid" |
msgstr "%s: non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide" |
-#: pch.c:588 pch.c:758 |
+#: pch.c:721 pch.c:894 |
msgid "while reading precompiled header" |
msgstr "lors de la lecture de l'en-tête pré-compilée" |
@@ -1064,6 +1080,25 @@ msgstr "r |
msgid "syntax error in macro parameter list" |
msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de paramètres macro" |
+#~ msgid "warning: " |
+#~ msgstr "attention : " |
+ |
+#~ msgid "internal error: " |
+#~ msgstr "erreur interne : " |
+ |
+#~ msgid "error: " |
+#~ msgstr "erreur: " |
+ |
+#~ msgid "In file included from %s:%u" |
+#~ msgstr "Dans le fichier inclus à partir de %s:%u" |
+ |
+#~ msgid "" |
+#~ ",\n" |
+#~ " from %s:%u" |
+#~ msgstr "" |
+#~ ",\n" |
+#~ " à partir de %s:%u" |
+ |
#~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'" |
#~ msgstr "séquence d'échappement « \\%03o » inconnue" |
@@ -2315,9 +2350,6 @@ msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de param |
#~ msgid "format is a wide character string" |
#~ msgstr "le format est une chaîne large de caractères" |
-#~ msgid "unterminated format string" |
-#~ msgstr "chaîne de format non terminée" |
- |
#~ msgid "embedded `\\0' in format" |
#~ msgstr "« \\0 » inclu dans le format" |
@@ -15596,9 +15628,6 @@ msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de param |
#~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if" |
#~ msgstr "ISO C++ n'autorise pas « %s » dans #if" |
-#~ msgid "invalid character '%c' in #if" |
-#~ msgstr "caractère « %c » invalide dans #if" |
- |
#~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if" |
#~ msgstr "caractère « \\%03o » invalide dans #if" |