| Index: gcc/libcpp/po/fr.po
|
| diff --git a/gcc/libcpp/po/fr.po b/gcc/libcpp/po/fr.po
|
| index 2488070be844147c20344fa38b077a3d2edbd56e..ae5b6afb68bb3c57a9367534855c5533412f8b35 100644
|
| --- a/gcc/libcpp/po/fr.po
|
| +++ b/gcc/libcpp/po/fr.po
|
| @@ -119,7 +119,7 @@ msgid ""
|
| msgstr ""
|
| "Project-Id-Version: GNU cpplib 4.3.0\n"
|
| "Report-Msgid-Bugs-To: http://gcc.gnu.org/bugs.html\n"
|
| -"POT-Creation-Date: 2009-04-22 16:32+0000\n"
|
| +"POT-Creation-Date: 2010-04-06 14:10+0000\n"
|
| "PO-Revision-Date: 2008-03-27 22:46+0000\n"
|
| "Last-Translator: François-Xavier Coudert <fxcoudert@gmail.com>\n"
|
| "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
| @@ -142,664 +142,675 @@ msgstr "iconv_open"
|
| msgid "no iconv implementation, cannot convert from %s to %s"
|
| msgstr "pas d'implantation iconv, ne peut convertir de %s vers %s"
|
|
|
| -#: charset.c:773
|
| +#: charset.c:781
|
| #, c-format
|
| msgid "character 0x%lx is not in the basic source character set\n"
|
| msgstr "caractère 0x%lx n'est pas dans le jeu de caractères de base\n"
|
|
|
| -#: charset.c:790 charset.c:1398
|
| +#: charset.c:798 charset.c:1444
|
| msgid "converting to execution character set"
|
| msgstr "conversion vers un jeu d'exécution de caractères"
|
|
|
| -#: charset.c:796
|
| +#: charset.c:804
|
| #, c-format
|
| msgid "character 0x%lx is not unibyte in execution character set"
|
| msgstr "caractère 0x%lx n'est pas unibyte dans le jeu de caractères d'exécution"
|
|
|
| -#: charset.c:920
|
| +#: charset.c:928
|
| #, c-format
|
| msgid "Character %x might not be NFKC"
|
| msgstr "Le charactère %x n'est peut-être pas dans la normalisation NFKC"
|
|
|
| -#: charset.c:980
|
| +#: charset.c:994
|
| msgid "universal character names are only valid in C++ and C99"
|
| msgstr "noms de caractère universel sont seulement valides en C++ et C89"
|
|
|
| -#: charset.c:983
|
| +#: charset.c:997
|
| #, c-format
|
| msgid "the meaning of '\\%c' is different in traditional C"
|
| msgstr "la signification de « \\%c » est différente en C traditionel"
|
|
|
| -#: charset.c:992
|
| +#: charset.c:1006
|
| msgid "In _cpp_valid_ucn but not a UCN"
|
| msgstr "Dans _cpp_valid_ucn mais pas un Universal Character Name"
|
|
|
| # FIXME
|
| -#: charset.c:1017
|
| +#: charset.c:1031
|
| #, c-format
|
| msgid "incomplete universal character name %.*s"
|
| msgstr "nom de caractère universel incomplet %.*s"
|
|
|
| -#: charset.c:1029
|
| +#: charset.c:1046
|
| #, c-format
|
| msgid "%.*s is not a valid universal character"
|
| msgstr "%.*s n'est pas un caractère universel valide"
|
|
|
| -#: charset.c:1039 lex.c:486
|
| +#: charset.c:1056 lex.c:488
|
| msgid "'$' in identifier or number"
|
| msgstr "« $ » dans un identificateur ou un nombre"
|
|
|
| -#: charset.c:1049
|
| +#: charset.c:1066
|
| #, c-format
|
| msgid "universal character %.*s is not valid in an identifier"
|
| msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide dans un identificcateur"
|
|
|
| -#: charset.c:1053
|
| +#: charset.c:1070
|
| #, c-format
|
| msgid "universal character %.*s is not valid at the start of an identifier"
|
| msgstr "caractère universel %.*s n'est pas valide au début d'un identificcateur"
|
|
|
| -#: charset.c:1085 charset.c:1628
|
| +#: charset.c:1102 charset.c:1674
|
| msgid "converting UCN to source character set"
|
| msgstr "conversion UCN vers le jeu source de caractères"
|
|
|
| -#: charset.c:1089
|
| +#: charset.c:1106
|
| msgid "converting UCN to execution character set"
|
| msgstr "conversion UCN vers le jeu d'exécution de caractères"
|
|
|
| -#: charset.c:1161
|
| +#: charset.c:1178
|
| msgid "the meaning of '\\x' is different in traditional C"
|
| msgstr "la signification de « \\x » est différente en C traditionel"
|
|
|
| -#: charset.c:1178
|
| +#: charset.c:1195
|
| msgid "\\x used with no following hex digits"
|
| msgstr "\\x utilisé sans être suivi de chiffres en hexdécimal"
|
|
|
| -#: charset.c:1185
|
| +#: charset.c:1202
|
| msgid "hex escape sequence out of range"
|
| msgstr "séquence d'échappement hexadécimale hors limite"
|
|
|
| -#: charset.c:1223
|
| +#: charset.c:1240
|
| msgid "octal escape sequence out of range"
|
| msgstr "séquence d'échappement octale hors limite"
|
|
|
| -#: charset.c:1289
|
| +#: charset.c:1306
|
| msgid "the meaning of '\\a' is different in traditional C"
|
| msgstr "la signification de « \\a » est différente en C traditionel"
|
|
|
| -#: charset.c:1296
|
| +#: charset.c:1313
|
| #, c-format
|
| msgid "non-ISO-standard escape sequence, '\\%c'"
|
| msgstr "séquence d'échappement « \\%c » non conforme au standard ISO"
|
|
|
| -#: charset.c:1304
|
| -#, c-format
|
| -msgid "unknown escape sequence '\\%c'"
|
| +#: charset.c:1321
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "unknown escape sequence: '\\%c'"
|
| msgstr "séquence d'échappement « \\%c » inconnue"
|
|
|
| -#: charset.c:1312
|
| +#: charset.c:1329
|
| #, c-format
|
| msgid "unknown escape sequence: '\\%s'"
|
| msgstr "séquence d'échappement « \\%s » inconnue"
|
|
|
| -#: charset.c:1319
|
| +#: charset.c:1336
|
| msgid "converting escape sequence to execution character set"
|
| msgstr "conversion d'une séquence d'échappement vers un jeu d'exécution de caractères"
|
|
|
| -#: charset.c:1463 charset.c:1527
|
| +#: charset.c:1509 charset.c:1573
|
| msgid "character constant too long for its type"
|
| msgstr "constante caractère trop longue pour son type"
|
|
|
| -#: charset.c:1466
|
| +#: charset.c:1512
|
| msgid "multi-character character constant"
|
| msgstr "constante caractère multi-caractères"
|
|
|
| -#: charset.c:1566
|
| +#: charset.c:1612
|
| msgid "empty character constant"
|
| msgstr "constante caractère vide"
|
|
|
| -#: charset.c:1675
|
| +#: charset.c:1721
|
| #, c-format
|
| msgid "failure to convert %s to %s"
|
| msgstr "échec de conversion de %s vers %s"
|
|
|
| -#: directives.c:216 directives.c:242
|
| +#: directives.c:222 directives.c:248
|
| #, c-format
|
| msgid "extra tokens at end of #%s directive"
|
| msgstr "éléments lexicaux superflus à la fin de la directive #%s"
|
|
|
| -#: directives.c:348
|
| +#: directives.c:354
|
| #, c-format
|
| msgid "#%s is a GCC extension"
|
| msgstr "#%s est une extension GCC"
|
|
|
| -#: directives.c:352
|
| +#: directives.c:358
|
| #, fuzzy, c-format
|
| msgid "#%s is a deprecated GCC extension"
|
| msgstr "#%s est une extension GCC"
|
|
|
| -#: directives.c:366
|
| +#: directives.c:372
|
| msgid "suggest not using #elif in traditional C"
|
| msgstr "il est suggéré de ne pas utiliser #elif en C traditionnel"
|
|
|
| -#: directives.c:369
|
| +#: directives.c:375
|
| #, c-format
|
| msgid "traditional C ignores #%s with the # indented"
|
| msgstr "le C traditionel ignore la directive #%s si le caractère # est indenté"
|
|
|
| -#: directives.c:373
|
| +#: directives.c:379
|
| #, c-format
|
| msgid "suggest hiding #%s from traditional C with an indented #"
|
| msgstr "il est suggéré de cacher #%s au C traditionel en indentant le « # »"
|
|
|
| -#: directives.c:399
|
| +#: directives.c:405
|
| msgid "embedding a directive within macro arguments is not portable"
|
| msgstr "placer une directive dans les arguments d'une macro n'est pas portable"
|
|
|
| -#: directives.c:419
|
| +#: directives.c:425
|
| msgid "style of line directive is a GCC extension"
|
| msgstr "la directive de style de ligne est extension GCC"
|
|
|
| -#: directives.c:474
|
| +#: directives.c:480
|
| #, c-format
|
| msgid "invalid preprocessing directive #%s"
|
| msgstr "directive de pré-traitement #%s invalide"
|
|
|
| -#: directives.c:542
|
| +#: directives.c:548
|
| msgid "\"defined\" cannot be used as a macro name"
|
| msgstr "« defined » ne peut être utilisé comme nom de macro"
|
|
|
| -#: directives.c:548
|
| +#: directives.c:554
|
| #, c-format
|
| msgid "\"%s\" cannot be used as a macro name as it is an operator in C++"
|
| msgstr "« %s » ne peut être utilisé comme nom de macro car c'est un opérateur en C++"
|
|
|
| -#: directives.c:551
|
| +#: directives.c:557
|
| #, c-format
|
| msgid "no macro name given in #%s directive"
|
| msgstr "aucun nom de macro donné dans la directive #%s"
|
|
|
| -#: directives.c:554
|
| +#: directives.c:560
|
| msgid "macro names must be identifiers"
|
| msgstr "les noms de macro doivent être des identificateurs"
|
|
|
| -#: directives.c:603
|
| +#: directives.c:609
|
| #, c-format
|
| msgid "undefining \"%s\""
|
| msgstr "indéfinition de « %s »"
|
|
|
| -#: directives.c:658
|
| +#: directives.c:664
|
| msgid "missing terminating > character"
|
| msgstr "caractère > de terminaison manquant"
|
|
|
| -#: directives.c:713
|
| +#: directives.c:723
|
| #, c-format
|
| msgid "#%s expects \"FILENAME\" or <FILENAME>"
|
| msgstr "#%s attend \"NOM_DE_FICHIER\" ou <NOM_DE_FICHIER>"
|
|
|
| -#: directives.c:757
|
| +#: directives.c:769
|
| #, c-format
|
| msgid "empty filename in #%s"
|
| msgstr "nom de fichier vide dans #%s"
|
|
|
| -#: directives.c:767
|
| +#: directives.c:779
|
| msgid "#include nested too deeply"
|
| msgstr "#include imbriqué trop profondément"
|
|
|
| -#: directives.c:808
|
| +#: directives.c:820
|
| msgid "#include_next in primary source file"
|
| msgstr "#include_next dans un fichier source primaire"
|
|
|
| -#: directives.c:834
|
| +#: directives.c:846
|
| #, c-format
|
| msgid "invalid flag \"%s\" in line directive"
|
| msgstr "fanion « %s » invalide dans la ligne de directive"
|
|
|
| -#: directives.c:894
|
| +#: directives.c:906
|
| msgid "unexpected end of file after #line"
|
| msgstr "fin de fichier inattendue après #ligne"
|
|
|
| -#: directives.c:897
|
| +#: directives.c:909
|
| #, c-format
|
| msgid "\"%s\" after #line is not a positive integer"
|
| msgstr "« %s » après #ligne n'est pas un nombre entier positif"
|
|
|
| -#: directives.c:903 directives.c:905
|
| +#: directives.c:915 directives.c:917
|
| msgid "line number out of range"
|
| msgstr "numéro de ligne hors limite"
|
|
|
| -#: directives.c:918 directives.c:998
|
| +#: directives.c:930 directives.c:1010
|
| #, c-format
|
| msgid "\"%s\" is not a valid filename"
|
| msgstr "« %s » n'est pas un nom de fichier valide"
|
|
|
| -#: directives.c:958
|
| +#: directives.c:970
|
| #, c-format
|
| msgid "\"%s\" after # is not a positive integer"
|
| msgstr "« %s » après # n'est pas un nombre entier positif"
|
|
|
| -#: directives.c:1042
|
| +#: directives.c:1062
|
| #, c-format
|
| msgid "%s"
|
| msgstr "%s"
|
|
|
| -#: directives.c:1066
|
| +#: directives.c:1086
|
| #, c-format
|
| msgid "invalid #%s directive"
|
| msgstr "directive #%s invalide"
|
|
|
| -#: directives.c:1129
|
| +#: directives.c:1149
|
| #, c-format
|
| msgid "registering pragmas in namespace \"%s\" with mismatched name expansion"
|
| msgstr "enregistrement des pragmas dans l'espace de nom « %s » avec une expansion de nom ne correspondant pas"
|
|
|
| # FIXME
|
| -#: directives.c:1138
|
| +#: directives.c:1158
|
| #, c-format
|
| msgid "registering pragma \"%s\" with name expansion and no namespace"
|
| msgstr "enregistrement du pragma « %s » avec une expansion de nom mais pas d'espace de nom"
|
|
|
| # FIXME
|
| -#: directives.c:1156
|
| +#: directives.c:1176
|
| #, c-format
|
| msgid "registering \"%s\" as both a pragma and a pragma namespace"
|
| msgstr "enregistrement de \"%s\" à la fois comme une pragma et un espace de nom de pragma"
|
|
|
| -#: directives.c:1159
|
| +#: directives.c:1179
|
| #, c-format
|
| msgid "#pragma %s %s is already registered"
|
| msgstr "la #pragma %s %s est déjà enregistrée"
|
|
|
| -#: directives.c:1162
|
| +#: directives.c:1182
|
| #, c-format
|
| msgid "#pragma %s is already registered"
|
| msgstr "la #pragma %s est déjà enregistrée"
|
|
|
| -#: directives.c:1192
|
| +#: directives.c:1212
|
| msgid "registering pragma with NULL handler"
|
| msgstr "enregistrement d'un pragma avec un handler égal à NULL"
|
|
|
| # FIXME
|
| -#: directives.c:1402
|
| +#: directives.c:1424
|
| msgid "#pragma once in main file"
|
| msgstr "#pragma once utilisée une seule fois dans le fichier principal"
|
|
|
| # FIXME
|
| -#: directives.c:1425
|
| +#: directives.c:1444
|
| +#, fuzzy
|
| +msgid "invalid #pragma push_macro directive"
|
| +msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
|
| +
|
| +# FIXME
|
| +#: directives.c:1483
|
| +#, fuzzy
|
| +msgid "invalid #pragma pop_macro directive"
|
| +msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
|
| +
|
| +# FIXME
|
| +#: directives.c:1537
|
| msgid "invalid #pragma GCC poison directive"
|
| msgstr "la directive GCC #pragma poison est invalide"
|
|
|
| # FIXME
|
| -#: directives.c:1434
|
| +#: directives.c:1546
|
| #, c-format
|
| msgid "poisoning existing macro \"%s\""
|
| msgstr "élimination de la macro existente « %s »"
|
|
|
| -#: directives.c:1453
|
| +#: directives.c:1565
|
| msgid "#pragma system_header ignored outside include file"
|
| msgstr "#pragma system_header ignorée en dehors du fichier d'inclusion"
|
|
|
| -#: directives.c:1477
|
| +#: directives.c:1590
|
| #, c-format
|
| msgid "cannot find source file %s"
|
| msgstr "impossible de trouver le fichier source %s"
|
|
|
| -#: directives.c:1481
|
| +#: directives.c:1594
|
| #, c-format
|
| msgid "current file is older than %s"
|
| msgstr "le fichier courant est plus vieux que %s"
|
|
|
| -#: directives.c:1665
|
| +#: directives.c:1779
|
| msgid "_Pragma takes a parenthesized string literal"
|
| msgstr "_Pragma prend une chaîne entourée de parenthèrese"
|
|
|
| -#: directives.c:1766
|
| +#: directives.c:1884
|
| msgid "#else without #if"
|
| msgstr "#else sans #if"
|
|
|
| -#: directives.c:1771
|
| +#: directives.c:1889
|
| msgid "#else after #else"
|
| msgstr "#else après #else"
|
|
|
| -#: directives.c:1773 directives.c:1806
|
| +#: directives.c:1891 directives.c:1924
|
| msgid "the conditional began here"
|
| msgstr "la condition débute ici"
|
|
|
| -#: directives.c:1799
|
| +#: directives.c:1917
|
| msgid "#elif without #if"
|
| msgstr "#elif sans #if"
|
|
|
| -#: directives.c:1804
|
| +#: directives.c:1922
|
| msgid "#elif after #else"
|
| msgstr "#elif après #else"
|
|
|
| -#: directives.c:1842
|
| +#: directives.c:1960
|
| msgid "#endif without #if"
|
| msgstr "#endif sans #if"
|
|
|
| -#: directives.c:1919
|
| +#: directives.c:2040
|
| msgid "missing '(' after predicate"
|
| msgstr "« ( » manquante après le prédicat"
|
|
|
| -#: directives.c:1934
|
| +#: directives.c:2055
|
| msgid "missing ')' to complete answer"
|
| msgstr "« ) » manquante pour completer la réponse"
|
|
|
| -#: directives.c:1954
|
| +#: directives.c:2075
|
| msgid "predicate's answer is empty"
|
| msgstr "la réponse du prédicat est vide"
|
|
|
| -#: directives.c:1981
|
| +#: directives.c:2102
|
| msgid "assertion without predicate"
|
| msgstr "assertion sans prédicat"
|
|
|
| -#: directives.c:1983
|
| +#: directives.c:2105
|
| msgid "predicate must be an identifier"
|
| msgstr "le prédicat doit être un identificateur"
|
|
|
| # FIXME
|
| -#: directives.c:2069
|
| +#: directives.c:2191
|
| #, c-format
|
| msgid "\"%s\" re-asserted"
|
| msgstr "« %s » re-asserti"
|
|
|
| -#: directives.c:2375
|
| +#: directives.c:2474
|
| #, c-format
|
| msgid "unterminated #%s"
|
| msgstr "#%s non terminé"
|
|
|
| -#: directives-only.c:222 lex.c:1149 traditional.c:163
|
| +#: directives-only.c:222 lex.c:1516 traditional.c:163
|
| msgid "unterminated comment"
|
| msgstr "commentaire non terminé"
|
|
|
| -#: errors.c:118
|
| -msgid "warning: "
|
| -msgstr "attention : "
|
| -
|
| -#: errors.c:120
|
| -msgid "internal error: "
|
| -msgstr "erreur interne : "
|
| -
|
| -#: errors.c:122
|
| -msgid "error: "
|
| -msgstr "erreur: "
|
| -
|
| -#: errors.c:195
|
| +#: errors.c:93
|
| msgid "stdout"
|
| msgstr "stdout"
|
|
|
| -#: errors.c:197
|
| +#: errors.c:95
|
| #, c-format
|
| msgid "%s: %s"
|
| msgstr "%s : %s"
|
|
|
| -#: expr.c:261
|
| +#: expr.c:282
|
| msgid "too many decimal points in number"
|
| msgstr "trop de points décimaux dans le nombre"
|
|
|
| -#: expr.c:290 expr.c:365
|
| +#: expr.c:311 expr.c:396
|
| msgid "fixed-point constants are a GCC extension"
|
| msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC"
|
|
|
| -#: expr.c:303
|
| +#: expr.c:324
|
| #, c-format
|
| msgid "invalid digit \"%c\" in binary constant"
|
| msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante binaire"
|
|
|
| -#: expr.c:305
|
| +#: expr.c:326
|
| #, c-format
|
| msgid "invalid digit \"%c\" in octal constant"
|
| msgstr "chiffre « %c » invalide dans la constante en base 8"
|
|
|
| -#: expr.c:313
|
| +#: expr.c:334
|
| msgid "invalid prefix \"0b\" for floating constant"
|
| msgstr "préfixe « 0b » invalide pour une constante flottante"
|
|
|
| -#: expr.c:319
|
| +#: expr.c:339
|
| +#, fuzzy
|
| +msgid "no digits in hexadecimal floating constant"
|
| +msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"
|
| +
|
| +#: expr.c:343
|
| msgid "use of C99 hexadecimal floating constant"
|
| msgstr "usage d'une constante hexadécimale constante à la C99"
|
|
|
| -#: expr.c:328
|
| +#: expr.c:352
|
| msgid "exponent has no digits"
|
| msgstr "l'exposant n'a pas de chiffre"
|
|
|
| -#: expr.c:335
|
| +#: expr.c:359
|
| msgid "hexadecimal floating constants require an exponent"
|
| msgstr "la contante hexadécimale flottante requière un exposant"
|
|
|
| -#: expr.c:341
|
| +#: expr.c:365
|
| #, c-format
|
| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on floating constant"
|
| msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante"
|
|
|
| -#: expr.c:351 expr.c:393
|
| +#: expr.c:375 expr.c:424
|
| #, c-format
|
| msgid "traditional C rejects the \"%.*s\" suffix"
|
| msgstr "le C traditionnel interdit le suffixe « %.*s »"
|
|
|
| -#: expr.c:358
|
| +#: expr.c:383
|
| +#, fuzzy
|
| +msgid "suffix for double constant is a GCC extension"
|
| +msgstr "les constantes à virgule fixe sont une extension GCC"
|
| +
|
| +#: expr.c:389
|
| #, c-format
|
| msgid "invalid suffix \"%.*s\" with hexadecimal floating constant"
|
| msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante flottante hexadécimale"
|
|
|
| -#: expr.c:369
|
| +#: expr.c:400
|
| msgid "decimal float constants are a GCC extension"
|
| msgstr "les constantes flottantes décimales sont une extension GCC"
|
|
|
| -#: expr.c:379
|
| +#: expr.c:410
|
| #, c-format
|
| msgid "invalid suffix \"%.*s\" on integer constant"
|
| msgstr "suffixe « %.*s » invalide pour une constante entière"
|
|
|
| -#: expr.c:401
|
| -msgid "use of C99 long long integer constant"
|
| +#: expr.c:433
|
| +#, fuzzy
|
| +msgid "use of C++0x long long integer constant"
|
| msgstr "usage d'une constante entière « long long » à la C99"
|
|
|
| -#: expr.c:409
|
| +#: expr.c:442
|
| msgid "imaginary constants are a GCC extension"
|
| msgstr "les constantes imaginaires sont une extension GCC"
|
|
|
| -#: expr.c:412
|
| +#: expr.c:445
|
| msgid "binary constants are a GCC extension"
|
| msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
|
|
|
| -#: expr.c:505
|
| +#: expr.c:538
|
| msgid "integer constant is too large for its type"
|
| msgstr "constante entière trop grande pour tenir dans son type"
|
|
|
| -#: expr.c:517
|
| +#: expr.c:569
|
| msgid "integer constant is so large that it is unsigned"
|
| msgstr "cette constante entière est si grande qu'elle ne peut être signée"
|
|
|
| -#: expr.c:612
|
| +#: expr.c:664
|
| msgid "missing ')' after \"defined\""
|
| msgstr "« ) » manquant après « defined »"
|
|
|
| -#: expr.c:619
|
| +#: expr.c:671
|
| msgid "operator \"defined\" requires an identifier"
|
| msgstr "l'opérateur « defined » requiert un identificateur"
|
|
|
| -#: expr.c:627
|
| +#: expr.c:679
|
| #, c-format
|
| msgid "(\"%s\" is an alternative token for \"%s\" in C++)"
|
| msgstr "(« %s » est un élément lexical alternatif pour « %s » en C++)"
|
|
|
| -#: expr.c:637
|
| +#: expr.c:689
|
| msgid "this use of \"defined\" may not be portable"
|
| msgstr "cette utilisation de « defined » peut ne pas être portable"
|
|
|
| -#: expr.c:690
|
| +#: expr.c:742
|
| msgid "floating constant in preprocessor expression"
|
| msgstr "constante flottante dans une expresion pour le préprocesseur"
|
|
|
| -#: expr.c:696
|
| +#: expr.c:748
|
| msgid "imaginary number in preprocessor expression"
|
| msgstr "constante complexe dans une expresion pour le préprocesseur"
|
|
|
| -#: expr.c:743
|
| +#: expr.c:795
|
| #, c-format
|
| msgid "\"%s\" is not defined"
|
| msgstr "« %s » n'est pas défini"
|
|
|
| -#: expr.c:755
|
| +#: expr.c:807
|
| #, fuzzy
|
| msgid "assertions are a GCC extension"
|
| msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
|
|
|
| -#: expr.c:758
|
| +#: expr.c:810
|
| #, fuzzy
|
| msgid "assertions are a deprecated extension"
|
| msgstr "les constantes binaires sont une extension GCC"
|
|
|
| -#: expr.c:891 expr.c:920
|
| +#: expr.c:943 expr.c:972
|
| #, c-format
|
| msgid "missing binary operator before token \"%s\""
|
| msgstr "opérateur binaire manquant avant l'élément lexical « %s »"
|
|
|
| -#: expr.c:911
|
| +#: expr.c:963
|
| #, c-format
|
| msgid "token \"%s\" is not valid in preprocessor expressions"
|
| msgstr "l'élément lexical « %s » n'est pas valide dans les expressions pour le préprocesseur"
|
|
|
| -#: expr.c:928
|
| +#: expr.c:980
|
| msgid "missing expression between '(' and ')'"
|
| msgstr "expression manquante entre '(' et ')'"
|
|
|
| -#: expr.c:931
|
| +#: expr.c:983
|
| #, fuzzy, c-format
|
| msgid "%s with no expression"
|
| msgstr "#if sans expression"
|
|
|
| -#: expr.c:934
|
| +#: expr.c:986
|
| #, c-format
|
| msgid "operator '%s' has no right operand"
|
| msgstr "l'opérateur « %s » n'a pas d'opérande droite"
|
|
|
| -#: expr.c:939
|
| +#: expr.c:991
|
| #, c-format
|
| msgid "operator '%s' has no left operand"
|
| msgstr "opérateur « %s » n'a pas d'opérande gauche"
|
|
|
| -#: expr.c:965
|
| +#: expr.c:1017
|
| msgid " ':' without preceding '?'"
|
| msgstr "« : » n'est pas précédé de « ? »"
|
|
|
| -#: expr.c:993
|
| +#: expr.c:1045
|
| #, fuzzy, c-format
|
| msgid "unbalanced stack in %s"
|
| msgstr "pile non balancée dans #if"
|
|
|
| -#: expr.c:1013
|
| +#: expr.c:1065
|
| #, c-format
|
| msgid "impossible operator '%u'"
|
| msgstr "opérateur impossible « %u »"
|
|
|
| -#: expr.c:1114
|
| +#: expr.c:1166
|
| msgid "missing ')' in expression"
|
| msgstr "« ) » manquante dans l'expresion"
|
|
|
| -#: expr.c:1143
|
| +#: expr.c:1195
|
| msgid "'?' without following ':'"
|
| msgstr "« ? » n'est pas suivi de « : »"
|
|
|
| -#: expr.c:1153
|
| +#: expr.c:1205
|
| msgid "integer overflow in preprocessor expression"
|
| msgstr "débordement d'entier dans l'expresion pour le préprocesseur"
|
|
|
| -#: expr.c:1158
|
| +#: expr.c:1210
|
| msgid "missing '(' in expression"
|
| msgstr "« ( » manquante dans l'expresion"
|
|
|
| -#: expr.c:1190
|
| +#: expr.c:1242
|
| #, c-format
|
| msgid "the left operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
| msgstr "L'opérande gauche de « %s » change de signe lors de sa promotion"
|
|
|
| -#: expr.c:1195
|
| +#: expr.c:1247
|
| #, c-format
|
| msgid "the right operand of \"%s\" changes sign when promoted"
|
| msgstr "L'opérande droite de « %s » change de signe lors de sa promotion"
|
|
|
| -#: expr.c:1454
|
| +#: expr.c:1506
|
| msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
|
| msgstr "le C traditionnel rejette le plus unaire"
|
|
|
| -#: expr.c:1537
|
| +#: expr.c:1589
|
| msgid "comma operator in operand of #if"
|
| msgstr "opérateur virgule dans l'opérande de #if"
|
|
|
| -#: expr.c:1669
|
| +#: expr.c:1725
|
| msgid "division by zero in #if"
|
| msgstr "division par zéro dans #if"
|
|
|
| -#: files.c:457
|
| +#: files.c:463
|
| msgid "NULL directory in find_file"
|
| msgstr "répertoire NUL dans find_file"
|
|
|
| -#: files.c:495
|
| +#: files.c:500
|
| msgid "one or more PCH files were found, but they were invalid"
|
| msgstr "un ou plusieurs fichiers PCH ont été repérés, mais ils étaient invalides"
|
|
|
| -#: files.c:498
|
| +#: files.c:503
|
| msgid "use -Winvalid-pch for more information"
|
| msgstr "utiliser -Winvalid-pch pour plus d'informations"
|
|
|
| # FIXME
|
| -#: files.c:588
|
| +#: files.c:594
|
| #, c-format
|
| msgid "%s is a block device"
|
| msgstr "%s est un périphérique de blocs"
|
|
|
| -#: files.c:605
|
| +#: files.c:611
|
| #, c-format
|
| msgid "%s is too large"
|
| msgstr "%s est trop grand"
|
|
|
| -#: files.c:640
|
| +#: files.c:646
|
| #, c-format
|
| msgid "%s is shorter than expected"
|
| msgstr "%s est plus petit que prévu"
|
|
|
| -#: files.c:875
|
| +#: files.c:881
|
| #, c-format
|
| msgid "no include path in which to search for %s"
|
| msgstr "aucun chemin d'inclusion dans lequel on pourrait repérer %s"
|
|
|
| # FIXME
|
| -#: files.c:1286
|
| +#: files.c:1306
|
| msgid "Multiple include guards may be useful for:\n"
|
| msgstr "De multiples balises pour les inclusions peuvent être utiles pour:\n"
|
|
|
| -#: init.c:452
|
| +#: init.c:485
|
| msgid "cppchar_t must be an unsigned type"
|
| msgstr "cppchar_t doit être d'un type non signé"
|
|
|
| -#: init.c:456
|
| +#: init.c:489
|
| #, c-format
|
| msgid "preprocessor arithmetic has maximum precision of %lu bits; target requires %lu bits"
|
| msgstr "l'arithmétique du préprocesseur a une précision maximale de %lu bits ; la cible requière %lu bits"
|
|
|
| -#: init.c:463
|
| +#: init.c:496
|
| msgid "CPP arithmetic must be at least as precise as a target int"
|
| msgstr "l'arithmétique de CPP doit être au moins aussi précise que le type int de la cible"
|
|
|
| -#: init.c:466
|
| +#: init.c:499
|
| msgid "target char is less than 8 bits wide"
|
| msgstr "sur la cible, « char » fait moins de 8 bits"
|
|
|
| -#: init.c:470
|
| +#: init.c:503
|
| msgid "target wchar_t is narrower than target char"
|
| msgstr "sur la cible, « wchar_t » est plus petit que « char »"
|
|
|
| -#: init.c:474
|
| +#: init.c:507
|
| msgid "target int is narrower than target char"
|
| msgstr "sur la cible, « int » est plus petit que « char »"
|
|
|
| -#: init.c:479
|
| +#: init.c:512
|
| msgid "CPP half-integer narrower than CPP character"
|
| msgstr "les demi-entiers de CPP sont plus petit que les caractères de CPP"
|
|
|
| -#: init.c:483
|
| +#: init.c:516
|
| #, c-format
|
| msgid "CPP on this host cannot handle wide character constants over %lu bits, but the target requires %lu bits"
|
| msgstr "CPP sur cette machine ne peut gérer les constantes larges de caractères de plus de %lu bits, mais la cible requière %lu bits"
|
| @@ -822,80 +833,85 @@ msgstr "trigraphe ??%c converti en %c"
|
| msgid "trigraph ??%c ignored, use -trigraphs to enable"
|
| msgstr "trigraphe ??%c ignoré, utilisez -trigraphs pour le permettre"
|
|
|
| -#: lex.c:358
|
| +#: lex.c:360
|
| msgid "\"/*\" within comment"
|
| msgstr "« /* » à l'intérieur d'un commentaire"
|
|
|
| -#: lex.c:416
|
| +#: lex.c:418
|
| #, c-format
|
| msgid "%s in preprocessing directive"
|
| msgstr "%s dans la directive du préprocesseur"
|
|
|
| # I18N
|
| -#: lex.c:425
|
| +#: lex.c:427
|
| msgid "null character(s) ignored"
|
| msgstr "caractère(s) nul(s) ignoré(s)"
|
|
|
| -#: lex.c:462
|
| +#: lex.c:464
|
| #, c-format
|
| msgid "`%.*s' is not in NFKC"
|
| msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFKC"
|
|
|
| -#: lex.c:465
|
| +#: lex.c:467
|
| #, c-format
|
| msgid "`%.*s' is not in NFC"
|
| msgstr "« %.*s » n'est pas dans la normalisation NFC"
|
|
|
| # FIXME
|
| -#: lex.c:553
|
| +#: lex.c:535 lex.c:612
|
| #, c-format
|
| msgid "attempt to use poisoned \"%s\""
|
| msgstr "tentative d'utilisation d'un « %s » corrompu"
|
|
|
| -#: lex.c:561
|
| +#: lex.c:543 lex.c:620
|
| msgid "__VA_ARGS__ can only appear in the expansion of a C99 variadic macro"
|
| msgstr "« __VA_ARGS__ » peut seulement appraître dans l'expansion des macros C99 à nombre variable d'arguments"
|
|
|
| -#: lex.c:675
|
| +#: lex.c:549 lex.c:626
|
| +#, c-format
|
| +msgid "identifier \"%s\" is a special operator name in C++"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: lex.c:771
|
| +msgid "raw string delimiter longer than 16 characters"
|
| +msgstr ""
|
| +
|
| +#: lex.c:774
|
| +#, fuzzy, c-format
|
| +msgid "invalid character '%c' in raw string delimiter"
|
| +msgstr "caractère « %c » invalide dans #if"
|
| +
|
| +#: lex.c:895 lex.c:917
|
| +#, fuzzy
|
| +msgid "unterminated raw string"
|
| +msgstr "chaîne de format non terminée"
|
| +
|
| +#: lex.c:932 lex.c:1031
|
| msgid "null character(s) preserved in literal"
|
| msgstr "caractère(s) nul préservé(s) dans la chaîne"
|
|
|
| -#: lex.c:678
|
| +#: lex.c:1034
|
| #, c-format
|
| msgid "missing terminating %c character"
|
| msgstr "caractère %c de terminaison manquant"
|
|
|
| -#: lex.c:1160
|
| +#: lex.c:1527
|
| msgid "C++ style comments are not allowed in ISO C90"
|
| msgstr "Les commentaires à la C++ ne sont pas permis en C89 ISO"
|
|
|
| -#: lex.c:1162
|
| +#: lex.c:1529
|
| msgid "(this will be reported only once per input file)"
|
| msgstr "(ceci sera rapporté une seule fois seulement par fichier d'entrée)"
|
|
|
| -#: lex.c:1167
|
| +#: lex.c:1534
|
| msgid "multi-line comment"
|
| msgstr "commentaire multi-lignes"
|
|
|
| -#: lex.c:1481
|
| +#: lex.c:1854
|
| #, c-format
|
| msgid "unspellable token %s"
|
| msgstr "l'élément lexical %s ne peut être épelé"
|
|
|
| -#: line-map.c:319
|
| -#, c-format
|
| -msgid "In file included from %s:%u"
|
| -msgstr "Dans le fichier inclus à partir de %s:%u"
|
| -
|
| -#: line-map.c:337
|
| -#, c-format
|
| -msgid ""
|
| -",\n"
|
| -" from %s:%u"
|
| -msgstr ""
|
| -",\n"
|
| -" à partir de %s:%u"
|
| -
|
| #: macro.c:87
|
| #, c-format
|
| msgid "macro \"%s\" is not used"
|
| @@ -918,140 +934,140 @@ msgstr "ne peut d
|
| msgid "__COUNTER__ expanded inside directive with -fdirectives-only"
|
| msgstr "Expansion de __COUNTER__ à l'intérieur d'une directive avec -fdirectives-only"
|
|
|
| -#: macro.c:427
|
| +#: macro.c:430
|
| msgid "invalid string literal, ignoring final '\\'"
|
| msgstr "chaîne invalide, « \\ » final ignoré"
|
|
|
| -#: macro.c:487
|
| +#: macro.c:490
|
| #, c-format
|
| msgid "pasting \"%s\" and \"%s\" does not give a valid preprocessing token"
|
| msgstr "le collage de « %s » et de « %s » ne donne pas d'élément lexical de pré-traitement valide"
|
|
|
| -#: macro.c:562
|
| +#: macro.c:565
|
| msgid "ISO C99 requires rest arguments to be used"
|
| msgstr "ISO C99 requiert que tous les arguments soient utilisés"
|
|
|
| -#: macro.c:567
|
| +#: macro.c:570
|
| #, c-format
|
| msgid "macro \"%s\" requires %u arguments, but only %u given"
|
| msgstr "macro « %s » requiert %u arguments, mais seulement %u ont été passés"
|
|
|
| -#: macro.c:572
|
| +#: macro.c:575
|
| #, c-format
|
| msgid "macro \"%s\" passed %u arguments, but takes just %u"
|
| msgstr "la macro « %s » a reçu %u arguments, mais elle n'en prend que %u"
|
|
|
| -#: macro.c:731 traditional.c:681
|
| +#: macro.c:734 traditional.c:681
|
| #, c-format
|
| msgid "unterminated argument list invoking macro \"%s\""
|
| msgstr "liste d'arguments non terminée invoquant la macro « %s »"
|
|
|
| -#: macro.c:848
|
| +#: macro.c:864
|
| #, c-format
|
| msgid "function-like macro \"%s\" must be used with arguments in traditional C"
|
| msgstr "la macro « %s » ressemblant à une fonction doit utilisée avec des arguments en C traditionnel"
|
|
|
| -#: macro.c:1016
|
| +#: macro.c:1038
|
| #, c-format
|
| msgid "invoking macro %s argument %d: empty macro arguments are undefined in ISO C90 and ISO C++98"
|
| msgstr ""
|
|
|
| -#: macro.c:1479
|
| +#: macro.c:1501
|
| #, c-format
|
| msgid "duplicate macro parameter \"%s\""
|
| msgstr "paramètre de macro « %s » en double"
|
|
|
| -#: macro.c:1525
|
| +#: macro.c:1547
|
| #, c-format
|
| msgid "\"%s\" may not appear in macro parameter list"
|
| msgstr "« %s » peut ne pas apparaître parmi les paramètres de macros"
|
|
|
| -#: macro.c:1533
|
| +#: macro.c:1555
|
| msgid "macro parameters must be comma-separated"
|
| msgstr "les paramètres de macro doivent être séparés par des virgules"
|
|
|
| -#: macro.c:1550
|
| +#: macro.c:1572
|
| msgid "parameter name missing"
|
| msgstr "nom de paramètre manquant"
|
|
|
| -#: macro.c:1567
|
| +#: macro.c:1589
|
| msgid "anonymous variadic macros were introduced in C99"
|
| msgstr "les macros anonymes à nombre variable d'arguments ont été introduites avec le C99"
|
|
|
| -#: macro.c:1572
|
| +#: macro.c:1594
|
| msgid "ISO C does not permit named variadic macros"
|
| msgstr "ISO C ne permet pas les macros nommées à nombre variable d'arguments"
|
|
|
| -#: macro.c:1581
|
| +#: macro.c:1603
|
| msgid "missing ')' in macro parameter list"
|
| msgstr "« ) » manquante dans la liste des paramètres de macros"
|
|
|
| # FIXME
|
| -#: macro.c:1630
|
| +#: macro.c:1652
|
| msgid "'##' cannot appear at either end of a macro expansion"
|
| msgstr "« ## » ne peut apparaître à chacune des fins de l'expansion de macros"
|
|
|
| -#: macro.c:1664
|
| +#: macro.c:1687
|
| msgid "ISO C99 requires whitespace after the macro name"
|
| msgstr "ISO C99 requiert un blanc après le nom de la macro"
|
|
|
| -#: macro.c:1688
|
| +#: macro.c:1711
|
| msgid "missing whitespace after the macro name"
|
| msgstr "blanc d'espacement manquant après le nom de la macro"
|
|
|
| -#: macro.c:1718
|
| +#: macro.c:1745
|
| msgid "'#' is not followed by a macro parameter"
|
| msgstr "« # » n'est pas suivi d'un paramètre de macro"
|
|
|
| -#: macro.c:1837
|
| +#: macro.c:1900
|
| #, c-format
|
| msgid "\"%s\" redefined"
|
| msgstr "« %s » redéfini"
|
|
|
| -#: macro.c:1842
|
| +#: macro.c:1905
|
| msgid "this is the location of the previous definition"
|
| msgstr "ceci est la localisation d'une précédente définition"
|
|
|
| -#: macro.c:1903
|
| +#: macro.c:1966
|
| #, c-format
|
| msgid "macro argument \"%s\" would be stringified in traditional C"
|
| msgstr "l'argument macro « %s » serait changé en chaine en C traditionnel"
|
|
|
| -#: macro.c:1926
|
| +#: macro.c:1989
|
| #, c-format
|
| msgid "invalid hash type %d in cpp_macro_definition"
|
| msgstr "type de hachage %d invalide dans cpp_macro_definition"
|
|
|
| -#: pch.c:84 pch.c:332 pch.c:344 pch.c:362 pch.c:368 pch.c:377
|
| +#: pch.c:86 pch.c:334 pch.c:346 pch.c:364 pch.c:370 pch.c:379 pch.c:386
|
| msgid "while writing precompiled header"
|
| msgstr "lors de l'écriture de l'en-tête pré-compilée"
|
|
|
| -#: pch.c:484
|
| +#: pch.c:617
|
| #, fuzzy, c-format
|
| msgid "%s: not used because `%.*s' is poisoned"
|
| msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
|
|
|
| -#: pch.c:506
|
| +#: pch.c:639
|
| #, c-format
|
| msgid "%s: not used because `%.*s' not defined"
|
| msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » n'est pas définie"
|
|
|
| -#: pch.c:518
|
| +#: pch.c:651
|
| #, c-format
|
| msgid "%s: not used because `%.*s' defined as `%s' not `%.*s'"
|
| msgstr "%s: n'est pas utilisé parce que « %.*s » est défini en tant « %s » et non pas « %.*s »"
|
|
|
| -#: pch.c:559
|
| +#: pch.c:692
|
| #, c-format
|
| msgid "%s: not used because `%s' is defined"
|
| msgstr "%s: non utilisé parce que « %s » est défini"
|
|
|
| -#: pch.c:579
|
| +#: pch.c:712
|
| #, c-format
|
| msgid "%s: not used because `__COUNTER__' is invalid"
|
| msgstr "%s: non utilisé parce que « __COUNTER__ » est invalide"
|
|
|
| -#: pch.c:588 pch.c:758
|
| +#: pch.c:721 pch.c:894
|
| msgid "while reading precompiled header"
|
| msgstr "lors de la lecture de l'en-tête pré-compilée"
|
|
|
| @@ -1064,6 +1080,25 @@ msgstr "r
|
| msgid "syntax error in macro parameter list"
|
| msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de paramètres macro"
|
|
|
| +#~ msgid "warning: "
|
| +#~ msgstr "attention : "
|
| +
|
| +#~ msgid "internal error: "
|
| +#~ msgstr "erreur interne : "
|
| +
|
| +#~ msgid "error: "
|
| +#~ msgstr "erreur: "
|
| +
|
| +#~ msgid "In file included from %s:%u"
|
| +#~ msgstr "Dans le fichier inclus à partir de %s:%u"
|
| +
|
| +#~ msgid ""
|
| +#~ ",\n"
|
| +#~ " from %s:%u"
|
| +#~ msgstr ""
|
| +#~ ",\n"
|
| +#~ " à partir de %s:%u"
|
| +
|
| #~ msgid "unknown escape sequence: '\\%03o'"
|
| #~ msgstr "séquence d'échappement « \\%03o » inconnue"
|
|
|
| @@ -2315,9 +2350,6 @@ msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de param
|
| #~ msgid "format is a wide character string"
|
| #~ msgstr "le format est une chaîne large de caractères"
|
|
|
| -#~ msgid "unterminated format string"
|
| -#~ msgstr "chaîne de format non terminée"
|
| -
|
| #~ msgid "embedded `\\0' in format"
|
| #~ msgstr "« \\0 » inclu dans le format"
|
|
|
| @@ -15596,9 +15628,6 @@ msgstr "erreur de syntaxe dans la liste de param
|
| #~ msgid "ISO C++ does not permit \"%s\" in #if"
|
| #~ msgstr "ISO C++ n'autorise pas « %s » dans #if"
|
|
|
| -#~ msgid "invalid character '%c' in #if"
|
| -#~ msgstr "caractère « %c » invalide dans #if"
|
| -
|
| #~ msgid "invalid character '\\%03o' in #if"
|
| #~ msgstr "caractère « \\%03o » invalide dans #if"
|
|
|
|
|