Chromium Code Reviews
chromiumcodereview-hr@appspot.gserviceaccount.com (chromiumcodereview-hr) | Please choose your nickname with Settings | Help | Chromium Project | Gerrit Changes | Sign out
(654)

Side by Side Diff: xz/po/Makevars

Issue 2869016: Add an unpatched version of xz, XZ Utils, to /trunk/deps/third_party (Closed) Base URL: svn://svn.chromium.org/chrome/trunk/deps/third_party/
Patch Set: Created 10 years, 6 months ago
Use n/p to move between diff chunks; N/P to move between comments. Draft comments are only viewable by you.
Jump to:
View unified diff | Download patch | Annotate | Revision Log
« no previous file with comments | « xz/po/LINGUAS ('k') | xz/po/POTFILES.in » ('j') | no next file with comments »
Toggle Intra-line Diffs ('i') | Expand Comments ('e') | Collapse Comments ('c') | Show Comments Hide Comments ('s')
Property Changes:
Added: svn:eol-style
+ LF
OLDNEW
(Empty)
1 # Makefile variables for PO directory in any package using GNU gettext.
2
3 # Usually the message domain is the same as the package name.
4 DOMAIN = $(PACKAGE)
5
6 # These two variables depend on the location of this directory.
7 subdir = po
8 top_builddir = ..
9
10 # These options get passed to xgettext.
11 XGETTEXT_OPTIONS = --keyword=_ --keyword=N_
12
13 # This is the copyright holder that gets inserted into the header of the
14 # $(DOMAIN).pot file. Set this to the copyright holder of the surrounding
15 # package. (Note that the msgstr strings, extracted from the package's
16 # sources, belong to the copyright holder of the package.) Translators are
17 # expected to transfer the copyright for their translations to this person
18 # or entity, or to disclaim their copyright. The empty string stands for
19 # the public domain; in this case the translators are expected to disclaim
20 # their copyright.
21 COPYRIGHT_HOLDER =
22
23 # This is the email address or URL to which the translators shall report
24 # bugs in the untranslated strings:
25 # - Strings which are not entire sentences, see the maintainer guidelines
26 # in the GNU gettext documentation, section 'Preparing Strings'.
27 # - Strings which use unclear terms or require additional context to be
28 # understood.
29 # - Strings which make invalid assumptions about notation of date, time or
30 # money.
31 # - Pluralisation problems.
32 # - Incorrect English spelling.
33 # - Incorrect formatting.
34 # It can be your email address, or a mailing list address where translators
35 # can write to without being subscribed, or the URL of a web page through
36 # which the translators can contact you.
37 MSGID_BUGS_ADDRESS =
38
39 # This is the list of locale categories, beyond LC_MESSAGES, for which the
40 # message catalogs shall be used. It is usually empty.
41 EXTRA_LOCALE_CATEGORIES =
42
43 # Although you may need slightly wider terminal than 80 chars, it is
44 # much nicer to edit the output of --help when this is set.
45 XGETTEXT_OPTIONS += --no-wrap
46 MSGMERGE += --no-wrap
OLDNEW
« no previous file with comments | « xz/po/LINGUAS ('k') | xz/po/POTFILES.in » ('j') | no next file with comments »

Powered by Google App Engine
This is Rietveld 408576698