Chromium Code Reviews
chromiumcodereview-hr@appspot.gserviceaccount.com (chromiumcodereview-hr) | Please choose your nickname with Settings | Help | Chromium Project | Gerrit Changes | Sign out
(104)

Side by Side Diff: bfd/po/vi.po

Issue 124383005: GDB 7.6.50 (Closed) Base URL: http://git.chromium.org/native_client/nacl-gdb.git@upstream
Patch Set: Created 6 years, 11 months ago
Use n/p to move between diff chunks; N/P to move between comments. Draft comments are only viewable by you.
Jump to:
View unified diff | Download patch
« no previous file with comments | « bfd/po/vi.gmo ('k') | bfd/reloc.c » ('j') | no next file with comments »
Toggle Intra-line Diffs ('i') | Expand Comments ('e') | Collapse Comments ('c') | Show Comments Hide Comments ('s')
OLDNEW
1 # Vietnamese translation for BFD. 1 # Vietnamese translation for BFD.
2 # Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright © 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the binutils package. 3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
4 # Phần Vĩnh Thịnh <teppi@gmail.com>, 2005. 4 # Phan Vĩnh Thịnh <teppi@gmail.com>, 2005.
5 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008-2010. 5 # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008-2010.
6 # Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012.
6 # 7 #
7 msgid "" 8 msgid ""
8 msgstr "" 9 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: bfd 2.20.1\n" 10 "Project-Id-Version: bfd-2.22.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" 11 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-03 15:03+0100\n" 12 "POT-Creation-Date: 2011-10-25 11:58+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-04-22 23:21+0930\n" 13 "PO-Revision-Date: 2012-08-15 14:47+0700\n"
13 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" 14 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" 15 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Language: vi\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n" 21 "X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
22 "X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
23 "X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 25
21 #: aout-adobe.c:127 26 #: aout-adobe.c:127
22 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" 27 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
23 msgstr "%B: Không rõ kiểu phần trong tập tin a.out.adobe: %x\n" 28 msgstr "%B: Không rõ kiểu phần trong tập tin a.out.adobe: %x\n"
24 29
25 #: aout-cris.c:204 30 #: aout-cris.c:199
26 #, c-format 31 #, c-format
27 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" 32 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
28 msgstr "%s: Đã xuất kiểu định vị lại không hợp lệ: %d" 33 msgstr "%s: Đã xuất kiểu định vị lại không hợp lệ: %d"
29 34
30 #: aout-cris.c:247 35 #: aout-cris.c:242
31 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" 36 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
32 msgstr "%B: Đã nhập kiểu định vị lại không hợp lệ: %d" 37 msgstr "%B: Đã nhập kiểu định vị lại không hợp lệ: %d"
33 38
34 #: aout-cris.c:258 39 #: aout-cris.c:253
35 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d" 40 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
36 msgstr "%B: Đã nhập mục ghi định vị lại sai: %d" 41 msgstr "%B: Đã nhập mục ghi định vị lại sai: %d"
37 42
38 #: aoutx.h:1271 aoutx.h:1609 43 #: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
39 #, c-format 44 #, c-format
40 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" 45 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
41 msgstr "%s: không thể đại diện phân « %s » trong định dạng tập tin đối tượng a.o ut" 46 msgstr "%s: không thể đại diện phân \"%s\" trong định dạng tập tin đối tượng a.o ut"
42 47
43 #: aoutx.h:1575 48 #: aoutx.h:1577
44 #, c-format 49 #, c-format
45 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format " 50 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format "
46 msgstr "%s: không thể đại diện phân cho ký hiệu « %s » trong định dạng tập tin đ ối tượng a.ou" 51 msgstr "%s: không thể đại diện phân cho ký hiệu \"%s\" trong định dạng tập tin đ ối tượng a.ou"
47 52
48 #: aoutx.h:1577 53 #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7671
49 msgid "*unknown*" 54 msgid "*unknown*"
50 msgstr "• không rõ •" 55 msgstr "• không rõ •"
51 56
52 #: aoutx.h:3997 aoutx.h:4323 57 #: aoutx.h:4018 aoutx.h:4344
53 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" 58 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
54 msgstr "%P: %B: kiểu định vị lại bất thường\n" 59 msgstr "%P: %B: kiểu định vị lại bất thường\n"
55 60
56 #: aoutx.h:5358 61 #: aoutx.h:5375
57 #, c-format 62 #, c-format
58 msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported" 63 msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
59 msgstr "%s: không hỗ trợ liên kết có khả năng định vị lại từ %s sang %s" 64 msgstr "%s: không hỗ trợ liên kết có khả năng định vị lại từ %s sang %s"
60 65
61 #: archive.c:2057 66 #: archive.c:2203
62 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" 67 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
63 msgstr "Cảnh báo : ghi kho quá chậm nên đang ghi lại nhãn thời gian\n" 68 msgstr "Cảnh báo: ghi kho quá chậm nên đang ghi lại nhãn thời gian\n"
64 69
65 #: archive.c:2344 70 #: archive.c:2491
66 msgid "Reading archive file mod timestamp" 71 msgid "Reading archive file mod timestamp"
67 msgstr "Đang đọc nhãn thời gian sửa đổi tập tin kho" 72 msgstr "Đang đọc nhãn thời gian sửa đổi tập tin kho"
68 73
69 #: archive.c:2368 74 #: archive.c:2515
70 msgid "Writing updated armap timestamp" 75 msgid "Writing updated armap timestamp"
71 msgstr "Đang ghi nhãn thời gian armap đã cập nhật" 76 msgstr "Đang ghi nhãn thời gian armap đã cập nhật"
72 77
73 #: bfd.c:376 78 #: bfd.c:398
74 msgid "No error" 79 msgid "No error"
75 msgstr "Không có lỗi" 80 msgstr "Không có lỗi"
76 81
77 #: bfd.c:377 82 #: bfd.c:399
78 msgid "System call error" 83 msgid "System call error"
79 msgstr "Lỗi gọi hệ thống" 84 msgstr "Lỗi gọi hệ thống"
80 85
81 #: bfd.c:378 86 #: bfd.c:400
82 msgid "Invalid bfd target" 87 msgid "Invalid bfd target"
83 msgstr "Đích bfd không hợp lệ" 88 msgstr "Đích bfd không hợp lệ"
84 89
85 #: bfd.c:379 90 #: bfd.c:401
86 msgid "File in wrong format" 91 msgid "File in wrong format"
87 msgstr "Tập tin có định dạng không đúng" 92 msgstr "Tập tin có định dạng không đúng"
88 93
89 #: bfd.c:380 94 #: bfd.c:402
90 msgid "Archive object file in wrong format" 95 msgid "Archive object file in wrong format"
91 msgstr "Tập tin đối tượng kho có định dạng không đúng" 96 msgstr "Tập tin đối tượng kho có định dạng không đúng"
92 97
93 #: bfd.c:381 98 #: bfd.c:403
94 msgid "Invalid operation" 99 msgid "Invalid operation"
95 msgstr "Thao tác không hợp lệ" 100 msgstr "Thao tác không hợp lệ"
96 101
97 #: bfd.c:382 102 #: bfd.c:404
98 msgid "Memory exhausted" 103 msgid "Memory exhausted"
99 msgstr "Cạn bộ nhớ" 104 msgstr "Cạn bộ nhớ"
100 105
101 #: bfd.c:383 106 #: bfd.c:405
102 msgid "No symbols" 107 msgid "No symbols"
103 msgstr "Không có ký hiệu" 108 msgstr "Không có ký hiệu"
104 109
105 #: bfd.c:384 110 #: bfd.c:406
106 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" 111 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
107 msgstr "Kho không có chỉ mục: hãy chạy ranlib để thêm" 112 msgstr "Kho không có chỉ mục: hãy chạy ranlib để thêm"
108 113
109 #: bfd.c:385 114 #: bfd.c:407
110 msgid "No more archived files" 115 msgid "No more archived files"
111 msgstr "Không còn có tập tin đã lưu trữ nào nữa" 116 msgstr "Không còn có tập tin đã lưu trữ nào nữa"
112 117
113 #: bfd.c:386 118 #: bfd.c:408
114 msgid "Malformed archive" 119 msgid "Malformed archive"
115 msgstr "Kho dạng sai" 120 msgstr "Kho dạng sai"
116 121
117 #: bfd.c:387 122 #: bfd.c:409
118 msgid "File format not recognized" 123 msgid "File format not recognized"
119 msgstr "Không nhận ra định dạng tập tin" 124 msgstr "Không nhận ra định dạng tập tin"
120 125
121 #: bfd.c:388 126 #: bfd.c:410
122 msgid "File format is ambiguous" 127 msgid "File format is ambiguous"
123 msgstr "Định dạng tập tin mơ hồ" 128 msgstr "Định dạng tập tin mơ hồ"
124 129
125 #: bfd.c:389 130 #: bfd.c:411
126 msgid "Section has no contents" 131 msgid "Section has no contents"
127 msgstr "Phần không có nội dung" 132 msgstr "Phần không có nội dung"
128 133
129 #: bfd.c:390 134 #: bfd.c:412
130 msgid "Nonrepresentable section on output" 135 msgid "Nonrepresentable section on output"
131 msgstr "Kết xuất có phần không thể đại diện được" 136 msgstr "Kết xuất có phần không thể đại diện được"
132 137
133 #: bfd.c:391 138 #: bfd.c:413
134 msgid "Symbol needs debug section which does not exist" 139 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
135 msgstr "Ký hiệu cần phần gỡ lỗi mà không tồn tại" 140 msgstr "Ký hiệu cần phần gỡ lỗi mà không tồn tại"
136 141
137 #: bfd.c:392 142 #: bfd.c:414
138 msgid "Bad value" 143 msgid "Bad value"
139 msgstr "Giá trị sai" 144 msgstr "Giá trị sai"
140 145
141 #: bfd.c:393 146 #: bfd.c:415
142 msgid "File truncated" 147 msgid "File truncated"
143 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn" 148 msgstr "Tập tin bị cắt ngắn"
144 149
145 #: bfd.c:394 150 #: bfd.c:416
146 msgid "File too big" 151 msgid "File too big"
147 msgstr "Tập tin quá lớn" 152 msgstr "Tập tin quá lớn"
148 153
149 #: bfd.c:395 154 #: bfd.c:417
150 #, c-format 155 #, c-format
151 msgid "Error reading %s: %s" 156 msgid "Error reading %s: %s"
152 msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s" 157 msgstr "Gặp lỗi khi đọc %s: %s"
153 158
154 #: bfd.c:396 159 #: bfd.c:418
155 msgid "#<Invalid error code>" 160 msgid "#<Invalid error code>"
156 msgstr "#<mã lỗi không hợp lệ>" 161 msgstr "#<mã lỗi không hợp lệ>"
157 162
158 #: bfd.c:920 163 #: bfd.c:945
159 #, c-format 164 #, c-format
160 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" 165 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
161 msgstr "BFD %s khắng định bị lỗi %s:%d" 166 msgstr "BFD %s khắng định bị lỗi %s:%d"
162 167
163 #: bfd.c:932 168 #: bfd.c:957
164 #, c-format 169 #, c-format
165 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" 170 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
166 msgstr "BFD %s lỗi nội bộ nên hủy bỏ tại %s dòng %d trong %s\n" 171 msgstr "BFD %s lỗi nội bộ nên hủy bỏ tại %s dòng %d trong %s\n"
167 172
168 #: bfd.c:936 173 #: bfd.c:961
169 #, c-format 174 #, c-format
170 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" 175 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
171 msgstr "BFD %s lỗi nội bộ nên hủy bỏ tại %s dòng %d\n" 176 msgstr "BFD %s lỗi nội bộ nên hủy bỏ tại %s dòng %d\n"
172 177
173 #: bfd.c:938 178 #: bfd.c:963
174 msgid "Please report this bug.\n" 179 msgid "Please report this bug.\n"
175 msgstr "Hãy thông báo lỗi này.\n" 180 msgstr "Hãy thông báo lỗi này.\n"
176 181
177 #: bfdwin.c:206 182 #: bfdwin.c:206
178 #, c-format 183 #, c-format
179 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" 184 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
180 msgstr "không đang ánh xạ: dữ liệu=%lx đã ánh xạ=%d\n" 185 msgstr "không đang ánh xạ: dữ liệu=%lx đã ánh xạ=%d\n"
181 186
182 #: bfdwin.c:209 187 #: bfdwin.c:209
183 #, c-format 188 #, c-format
184 msgid "not mapping: env var not set\n" 189 msgid "not mapping: env var not set\n"
185 msgstr "không đang ánh xạ: chưa đặt biến môi trường\n" 190 msgstr "không đang ánh xạ: chưa đặt biến môi trường\n"
186 191
187 #: binary.c:284 192 #: binary.c:271
188 #, c-format 193 #, c-format
189 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." 194 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
190 msgstr "Cảnh báo : đang ghi phần « %s » vào khoảng bù tập tin rất lớn (tức là âm ) 0x%lx." 195 msgstr "Cảnh báo: đang ghi phần \"%s\" vào khoảng bù tập tin rất lớn (tức là âm) 0x%lx."
191 196
192 #: bout.c:1150 elf-m10300.c:2078 elf32-avr.c:1639 elf32-frv.c:5743 197 #: bout.c:1146 elf-m10300.c:2063 elf32-avr.c:1654 elf32-frv.c:5734
193 #: elfxx-sparc.c:2456 reloc.c:5386 reloc16.c:162 vms.c:1918 elf32-ia64.c:788 198 #: elfxx-sparc.c:2802 reloc.c:6115 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:360
194 #: elf64-ia64.c:788 199 #: elf64-ia64.c:360
195 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" 200 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
196 msgstr "%P%F: không thể dùng với nhau hai tuỳ chọn « --relax »« -r »\n" 201 msgstr "%P%F: không thể dùng với nhau hai tuỳ chọn \"--relax\"\"-r\"\n"
197 202
198 #: cache.c:226 203 #: cache.c:227
199 msgid "reopening %B: %s\n" 204 msgid "reopening %B: %s\n"
200 msgstr "đang mở lại %B: %s\n" 205 msgstr "đang mở lại %B: %s\n"
201 206
202 #: coff-alpha.c:490 207 #: coff-alpha.c:491
203 msgid "" 208 msgid ""
204 "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n" 209 "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
205 " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries." 210 " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
206 msgstr "" 211 msgstr ""
207 "%B: Không thể xử lý tập tin nhị phân Alpha chưa được nén.\n" 212 "%B: Không thể xử lý tập tin nhị phân Alpha chưa được nén.\n"
208 "\tHãy dùng các cờ biên dịch, hoặc objZ, để tạo tập tin nhị phân chưa được nén." 213 "\tHãy dùng các cờ biên dịch, hoặc objZ, để tạo tập tin nhị phân chưa được nén."
209 214
210 #: coff-alpha.c:647 215 #: coff-alpha.c:648
211 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" 216 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
212 msgstr "%B: kiểu định vị lại không rõ hoặc không được hỗ trợ : %d" 217 msgstr "%B: kiểu định vị lại không rõ hoặc không được hỗ trợ: %d"
213 218
214 #: coff-alpha.c:899 coff-alpha.c:936 coff-alpha.c:2024 coff-mips.c:1003 219 #: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003
215 msgid "GP relative relocation used when GP not defined" 220 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
216 msgstr "Chưa xác định GP thì sử dụng định vị lại tương đối GP" 221 msgstr "Chưa xác định GP thì sử dụng định vị lại tương đối GP"
217 222
218 #: coff-alpha.c:1501 223 #: coff-alpha.c:1502
219 msgid "using multiple gp values" 224 msgid "using multiple gp values"
220 msgstr "đang dùng nhiều giá trị GP" 225 msgstr "đang dùng nhiều giá trị GP"
221 226
222 #: coff-alpha.c:1560 227 #: coff-alpha.c:1561
223 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" 228 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
224 msgstr "%B: định vị lại không được hỗ trợ : ALPHA_R_GPRELHIGH" 229 msgstr "%B: định vị lại không được hỗ trợ: ALPHA_R_GPRELHIGH"
225 230
226 #: coff-alpha.c:1567 231 #: coff-alpha.c:1568
227 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" 232 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
228 msgstr "%B: định vị lại không được hỗ trợ : ALPHA_R_GPRELLOW" 233 msgstr "%B: định vị lại không được hỗ trợ: ALPHA_R_GPRELLOW"
229 234
230 #: coff-alpha.c:1574 elf32-m32r.c:2477 elf64-alpha.c:3943 elf64-alpha.c:4098 235 #: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2484 elf64-alpha.c:4074 elf64-alpha.c:4224
231 #: elf32-ia64.c:4462 elf64-ia64.c:4462 236 #: elf32-ia64.c:3839 elf64-ia64.c:3839
232 msgid "%B: unknown relocation type %d" 237 msgid "%B: unknown relocation type %d"
233 msgstr "%B: không rõ kiểu định vị lại %d" 238 msgstr "%B: không rõ kiểu định vị lại %d"
234 239
235 #: coff-arm.c:1039 240 #: coff-arm.c:1038
236 #, c-format 241 #, c-format
237 msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" 242 msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
238 msgstr "%B: không tìm thấy keo hồ THUMB « %s » cho « %s »" 243 msgstr "%B: không tìm thấy keo hồ THUMB \"%s\" cho \"%s\""
239 244
240 #: coff-arm.c:1068 245 #: coff-arm.c:1067
241 #, c-format 246 #, c-format
242 msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" 247 msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
243 msgstr "%B: không tìm thấy keo hồ ARM « %s » cho « %s »" 248 msgstr "%B: không tìm thấy keo hồ ARM \"%s\" cho \"%s\""
244 249
245 #: coff-arm.c:1370 elf32-arm.c:6372 250 #: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:7023
246 #, c-format 251 #, c-format
247 msgid "" 252 msgid ""
248 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" 253 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
249 " first occurrence: %B: arm call to thumb" 254 " first occurrence: %B: arm call to thumb"
250 msgstr "" 255 msgstr ""
251 "%B(%s): cảnh báo : chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n" 256 "%B(%s): cảnh báo: chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n"
252 " lần xuất hiện đầu tiên: %B: gọi arm tới thumb" 257 " lần xuất hiện đầu tiên: %B: gọi arm tới thumb"
253 258
254 #: coff-arm.c:1460 259 #: coff-arm.c:1459
255 #, c-format 260 #, c-format
256 msgid "" 261 msgid ""
257 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" 262 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
258 " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" 263 " first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
259 " consider relinking with --support-old-code enabled" 264 " consider relinking with --support-old-code enabled"
260 msgstr "" 265 msgstr ""
261 "%B(%s): cảnh báo : chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n" 266 "%B(%s): cảnh báo: chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n"
262 " lần xuất hiện đầu tiên: %B: gọi thumb tới arm\n" 267 " lần xuất hiện đầu tiên: %B: gọi thumb tới arm\n"
263 " coi như liên kết lại với « --support-old-code » được bật" 268 " coi như liên kết lại với \"--support-old-code\" được bật"
264 269
265 #: coff-arm.c:1755 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3030 270 #: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3081
266 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'" 271 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
267 msgstr "%B: địa chỉ định vị lại sai 0x%lx trong phần « %A »" 272 msgstr "%B: địa chỉ định vị lại sai 0x%lx trong phần \"%A\""
268 273
269 #: coff-arm.c:2080 274 #: coff-arm.c:2079
270 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d" 275 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
271 msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu cấm trong định vị lại: %d" 276 msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu cấm trong định vị lại: %d"
272 277
273 #: coff-arm.c:2211 278 #: coff-arm.c:2210
274 #, c-format 279 #, c-format
275 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" 280 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
276 msgstr "lỗi: %B được biên dịch cho APCS-%d, còn %B được biên dịch cho APCS-%d" 281 msgstr "lỗi: %B được biên dịch cho APCS-%d, còn %B được biên dịch cho APCS-%d"
277 282
278 #: coff-arm.c:2227 elf32-arm.c:10334 283 #: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:15621
279 #, c-format 284 #, c-format
280 msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in int eger registers" 285 msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in int eger registers"
281 msgstr "lỗi: %B gửi trôi qua trong thanh ghi trôi, còn %B gửi chúng qua trong th anh ghi số nguyên" 286 msgstr "lỗi: %B gửi trôi qua trong thanh ghi trôi, còn %B gửi chúng qua trong th anh ghi số nguyên"
282 287
283 #: coff-arm.c:2230 elf32-arm.c:10338 288 #: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:15625
284 #, c-format 289 #, c-format
285 msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in f loat registers" 290 msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in f loat registers"
286 msgstr "lỗi: %B gửi trôi qua trong thanh ghi số nguyên, còn %B gửi chúng qua tro ng thanh ghi trôi" 291 msgstr "lỗi: %B gửi trôi qua trong thanh ghi số nguyên, còn %B gửi chúng qua tro ng thanh ghi trôi"
287 292
288 #: coff-arm.c:2244 293 #: coff-arm.c:2243
289 #, c-format 294 #, c-format
290 msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" 295 msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
291 msgstr "lỗi: %B được biên dịch như mã không phụ thuộc vào vị trí, còn %B là vị t rí tuyệt đối" 296 msgstr "lỗi: %B được biên dịch như mã không phụ thuộc vào vị trí, còn %B là vị t rí tuyệt đối"
292 297
293 #: coff-arm.c:2247 298 #: coff-arm.c:2246
294 #, c-format 299 #, c-format
295 msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is pos ition independent" 300 msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is pos ition independent"
296 msgstr "lỗi: %B được biên dịch như mã vị trí tuyệt đối, còn %B không phụ thuộc v ào vị trí" 301 msgstr "lỗi: %B được biên dịch như mã vị trí tuyệt đối, còn %B không phụ thuộc v ào vị trí"
297 302
298 #: coff-arm.c:2275 elf32-arm.c:10403 303 #: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:15690
299 #, c-format 304 #, c-format
300 msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not" 305 msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
301 msgstr "Cảnh báo : %B hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau, còn %B thì không" 306 msgstr "Cảnh báo: %B hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau, còn %B thì không"
302 307
303 #: coff-arm.c:2278 elf32-arm.c:10409 308 #: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:15696
304 #, c-format 309 #, c-format
305 msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does" 310 msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
306 msgstr "Cảnh báo : %B không hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau, còn %B thì có" 311 msgstr "Cảnh báo: %B không hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau, còn %B thì có"
307 312
308 #: coff-arm.c:2302 313 #: coff-arm.c:2301
309 #, c-format 314 #, c-format
310 msgid "private flags = %x:" 315 msgid "private flags = %x:"
311 msgstr "các cờ riêng = %x:" 316 msgstr "các cờ riêng = %x:"
312 317
313 #: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:10460 318 #: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:11806
314 #, c-format 319 #, c-format
315 msgid " [floats passed in float registers]" 320 msgid " [floats passed in float registers]"
316 msgstr " [các trôi được gửi qua trong thanh ghi trôi]" 321 msgstr " [các trôi được gửi qua trong thanh ghi trôi]"
317 322
318 #: coff-arm.c:2312 323 #: coff-arm.c:2311
319 #, c-format 324 #, c-format
320 msgid " [floats passed in integer registers]" 325 msgid " [floats passed in integer registers]"
321 msgstr " [các trôi được gửi qua trong thanh ghi số nguyên]" 326 msgstr " [các trôi được gửi qua trong thanh ghi số nguyên]"
322 327
323 #: coff-arm.c:2315 elf32-arm.c:10463 328 #: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:11809
324 #, c-format 329 #, c-format
325 msgid " [position independent]" 330 msgid " [position independent]"
326 msgstr " [không phụ thuộc vào vị trí]" 331 msgstr " [không phụ thuộc vào vị trí]"
327 332
328 #: coff-arm.c:2317 333 #: coff-arm.c:2316
329 #, c-format 334 #, c-format
330 msgid " [absolute position]" 335 msgid " [absolute position]"
331 msgstr " [vị trí tuyệt đối]" 336 msgstr " [vị trí tuyệt đối]"
332 337
333 #: coff-arm.c:2321 338 #: coff-arm.c:2320
334 #, c-format 339 #, c-format
335 msgid " [interworking flag not initialised]" 340 msgid " [interworking flag not initialised]"
336 msgstr " [chưa sở khởi cờ ảnh hưởng lẫn nhau]" 341 msgstr " [chưa sở khởi cờ ảnh hưởng lẫn nhau]"
337 342
338 #: coff-arm.c:2323 343 #: coff-arm.c:2322
339 #, c-format 344 #, c-format
340 msgid " [interworking supported]" 345 msgid " [interworking supported]"
341 msgstr " [hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau]" 346 msgstr " [hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau]"
342 347
343 #: coff-arm.c:2325 348 #: coff-arm.c:2324
344 #, c-format 349 #, c-format
345 msgid " [interworking not supported]" 350 msgid " [interworking not supported]"
346 msgstr " [không hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau]" 351 msgstr " [không hỗ trợ ảnh hưởng lẫn nhau]"
347 352
348 #: coff-arm.c:2371 elf32-arm.c:9367 353 #: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:10841
349 #, c-format 354 #, c-format
350 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been sp ecified as non-interworking" 355 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been sp ecified as non-interworking"
351 msgstr "Cảnh báo : không đang đặt cờ ảnh hưởng lẫn nhau của %B vì nó đã được xác định là không ảnh hưởng lẫn nhau" 356 msgstr "Cảnh báo: không đang đặt cờ ảnh hưởng lẫn nhau của %B vì nó đã được xác định là không ảnh hưởng lẫn nhau"
352 357
353 #: coff-arm.c:2375 elf32-arm.c:9371 358 #: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:10845
354 #, c-format 359 #, c-format
355 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request" 360 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
356 msgstr "Cảnh báo : Đang xoá cờ ảnh hưởng lẫn nhau của %B theo yêu cầu bên ngoài" 361 msgstr "Cảnh báo: Đang xoá cờ ảnh hưởng lẫn nhau của %B theo yêu cầu bên ngoài"
357 362
358 #: coff-h8300.c:1122 363 #: coff-h8300.c:1122
359 #, c-format 364 #, c-format
360 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" 365 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
361 msgstr "không thể xử lý định vị lại R_MEM_INDIRECT khi sử dụng kết xuất %s" 366 msgstr "không thể xử lý định vị lại R_MEM_INDIRECT khi sử dụng kết xuất %s"
362 367
363 #: coff-i860.c:147 368 #: coff-i860.c:147
364 #, c-format 369 #, c-format
365 msgid "Relocation `%s' not yet implemented\n" 370 msgid "relocation `%s' not yet implemented"
366 msgstr "Chưa thực hiện định vị lại « %s »\n" 371 msgstr "tái định vị `%s' vẫn chưa được viết"
367 372
368 #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5143 373 #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5198
369 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" 374 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
370 msgstr "%B: cảnh báo : chỉ mục ký hiệu cấm %ld trong định vị lại" 375 msgstr "%B: cảnh báo: chỉ mục ký hiệu cấm %ld trong định vị lại"
371 376
372 #: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506 377 #: coff-i960.c:144 coff-i960.c:507
373 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" 378 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
374 msgstr "quy ước gọi không chắc chắn cho ký hiệu khác COFF" 379 msgstr "quy ước gọi không chắc chắn cho ký hiệu khác COFF"
375 380
376 #: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5691 elf32-cr16.c:2965 elf32-m68k.c:4615 381 #: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5690 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4677
377 msgid "unsupported reloc type" 382 msgid "unsupported reloc type"
378 msgstr "kiểu định vị lại không được hỗ trợ" 383 msgstr "kiểu định vị lại không được hỗ trợ"
379 384
380 #: coff-maxq.c:126 385 #: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1516 elf32-score.c:431 elf32-score7.c:330
381 msgid "Can't Make it a Short Jump" 386 #: elf64-mips.c:2618 elfn32-mips.c:2431
382 msgstr "Không thể làm nó một bước nhảy ngắn"
383
384 #: coff-maxq.c:191
385 msgid "Exceeds Long Jump Range"
386 msgstr "Vượt quá phạm vi bước nhảy dài"
387
388 #: coff-maxq.c:202 coff-maxq.c:276
389 msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
390 msgstr "Địa chỉ tuyệt đối vượt quá phạm vi 16 bit"
391
392 #: coff-maxq.c:240
393 msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
394 msgstr "Địa chỉ tuyệt đối vượt quá phạm vi 8 bit"
395
396 #: coff-maxq.c:333
397 msgid "Unrecognized Reloc Type"
398 msgstr "Kiểu định vị lại không được nhận ra"
399
400 #: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:441 elf32-score7.c:341
401 #: elf64-mips.c:2018 elfn32-mips.c:1832
402 msgid "GP relative relocation when _gp not defined" 387 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
403 msgstr "Có định vị lại tương đối GP khi chưa xác định _gp" 388 msgstr "Có định vị lại tương đối GP khi chưa xác định _gp"
404 389
405 #: coff-or32.c:229 390 #: coff-or32.c:229
406 msgid "Unrecognized reloc" 391 msgid "Unrecognized reloc"
407 msgstr "Định vị lại không được nhận ra" 392 msgstr "Định vị lại không được nhận ra"
408 393
409 #: coff-rs6000.c:2789 394 #: coff-rs6000.c:2720
410 #, c-format 395 #, c-format
411 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" 396 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
412 msgstr "%s: kiểu định vị lại không được hỗ trợ 0x%02x" 397 msgstr "%s: kiểu định vị lại không được hỗ trợ 0x%02x"
413 398
414 #: coff-rs6000.c:2882 399 #: coff-rs6000.c:2805
415 #, c-format 400 #, c-format
416 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" 401 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
417 msgstr "%s: định vị lại TOC tại 0x%x tới ký hiệu « %s » không có mục nhập TOC" 402 msgstr "%s: định vị lại TOC tại 0x%x tới ký hiệu \"%s\" không có mục nhập TOC"
418 403
419 #: coff-rs6000.c:3648 coff64-rs6000.c:2170 404 #: coff-rs6000.c:3556 coff64-rs6000.c:2111
420 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" 405 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
421 msgstr "%B: ký tự « %s » có smclas không nhận ra %d" 406 msgstr "%B: ký tự \"%s\" có smclas không nhận ra %d"
407
408 #: coff-sh.c:521
409 #, c-format
410 msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
411 msgstr "Lỗi SH: không rõ kiểu reloc %d"
422 412
423 #: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458 413 #: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
424 #, c-format 414 #, c-format
425 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" 415 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
426 msgstr "Không nhận ra kiểu định vị lại 0x%x" 416 msgstr "Không nhận ra kiểu định vị lại 0x%x"
427 417
428 #: coff-tic4x.c:240 418 #: coff-tic4x.c:240
429 #, c-format 419 #, c-format
430 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" 420 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
431 msgstr "%s: cảnh báo : chỉ mục ký hiệu cấm %ld trong các định vị lại" 421 msgstr "%s: cảnh báo: chỉ mục ký hiệu cấm %ld trong các định vị lại"
432 422
433 #: coff-w65.c:367 423 #: coff-w65.c:367
434 #, c-format 424 #, c-format
435 msgid "ignoring reloc %s\n" 425 msgid "ignoring reloc %s\n"
436 msgstr "Đang lờ đi định vị lại %s\n" 426 msgstr "Đang lờ đi định vị lại %s\n"
437 427
438 #: coffcode.h:960 428 #: coffcode.h:997
439 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" 429 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
440 msgstr "%B: cảnh báo : ký hiệu COMDAT « %s » không tương ứng vơi tên phần « %s » " 430 msgstr "%B: cảnh báo: ký hiệu COMDAT \"%s\" không tương ứng vơi tên phần \"%s\""
441 431
442 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' 432 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
443 #. variable as this will allow some .sys files generate by 433 #. variable as this will allow some .sys files generate by
444 #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. 434 #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
445 #: coffcode.h:1176 435 #: coffcode.h:1221
446 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s" 436 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
447 msgstr "%B: Cảnh báo: Đang lờ đi cờ của phần IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED trong phần %s" 437 msgstr "%B: Cảnh báo: Đang lờ đi cờ của phần IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED trong phần %s"
448 438
449 #: coffcode.h:1240 439 #: coffcode.h:1288
450 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" 440 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
451 msgstr "%B (%s): Đã lờ đi cờ của phần %s (0x%x)" 441 msgstr "%B (%s): Đã lờ đi cờ của phần %s (0x%x)"
452 442
453 #: coffcode.h:2382 443 #: coffcode.h:2430
454 #, c-format 444 #, c-format
455 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" 445 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
456 msgstr "Không nhận ra mã số đích TI COFF « 0x%x »" 446 msgstr "Không nhận ra mã số đích TI COFF \"0x%x\""
457 447
458 #: coffcode.h:2696 448 #: coffcode.h:2744
459 msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld" 449 msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
460 msgstr "%B: định vị lại so với một chỉ mục ký hiệu không tồn tại: %ld" 450 msgstr "%B: định vị lại so với một chỉ mục ký hiệu không tồn tại: %ld"
461 451
462 #: coffcode.h:3669 452 #: coffcode.h:3302
453 msgid "%B: too many sections (%d)"
454 msgstr "%B: Quá nhiều phần: %d (%d)"
455
456 #: coffcode.h:3718
463 msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld" 457 msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
464 msgstr "%B: phần %s: tràn bảng chuỗi ở hiệu %ld" 458 msgstr "%B: phần %s: tràn bảng chuỗi ở hiệu %ld"
465 459
466 #: coffcode.h:4477 460 #: coffcode.h:4523
467 msgid "%B: warning: line number table read failed" 461 msgid "%B: warning: line number table read failed"
468 msgstr "%B: Cảnh bảo : lỗi đọc bảng số thứ tự dòng" 462 msgstr "%B: Cảnh bảo: lỗi đọc bảng số thứ tự dòng"
469 463
470 #: coffcode.h:4507 464 #: coffcode.h:4553
471 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" 465 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
472 msgstr "%B: cảnh báo : chỉ mục ký hiệu cấm %ld trong các số thứ tự dòng" 466 msgstr "%B: cảnh báo: chỉ mục ký hiệu cấm %ld trong các số thứ tự dòng"
473 467
474 #: coffcode.h:4521 468 #: coffcode.h:4567
475 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'" 469 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
476 msgstr "%B: cảnh báo : thông tin số thứ tự dòng trùng đối với « %s »" 470 msgstr "%B: cảnh báo: thông tin số thứ tự dòng trùng đối với \"%s\""
477 471
478 #: coffcode.h:4912 472 #: coffcode.h:4967
479 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" 473 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
480 msgstr "%B: Không nhận ra hạng lưu trữ %d cho ký hiệu %s « %s »" 474 msgstr "%B: Không nhận ra hạng lưu trữ %d cho ký hiệu %s \"%s\""
481 475
482 #: coffcode.h:5038 476 #: coffcode.h:5093
483 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" 477 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
484 msgstr "cảnh báo : %B: ký hiệu cục bộ « %s » không có phần đoạn" 478 msgstr "cảnh báo: %B: ký hiệu cục bộ \"%s\" không có phần đoạn"
485 479
486 #: coffcode.h:5181 480 #: coffcode.h:5237
487 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx" 481 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
488 msgstr "%B: kiểu định vị lại cấm %d ở địa chỉ 0x%lx" 482 msgstr "%B: kiểu định vị lại cấm %d ở địa chỉ 0x%lx"
489 483
490 #: coffgen.c:1573 484 #: coffgen.c:1595
491 msgid "%B: bad string table size %lu" 485 msgid "%B: bad string table size %lu"
492 msgstr "%B: kích cỡ bảng chuỗi sai %lu" 486 msgstr "%B: kích cỡ bảng chuỗi sai %lu"
493 487
494 #: cofflink.c:513 elflink.c:4308 488 #: coffgen.c:2500 elflink.c:12689 linker.c:3122
489 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
490 msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
491
492 #: cofflink.c:533 elflink.c:4323
495 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B" 493 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
496 msgstr "Cảnh báo : kiểu ký hiệu « %s » bị thay đổi từ %d thành %d trong %B" 494 msgstr "Cảnh báo: kiểu ký hiệu \"%s\" bị thay đổi từ %d thành %d trong %B"
497 495
498 #: cofflink.c:2308 496 #: cofflink.c:2329
499 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" 497 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
500 msgstr "%B: định vị lại trong phần « %A », nhưng nó không có nội dung" 498 msgstr "%B: định vị lại trong phần \"%A\", nhưng nó không có nội dung"
501 499
502 #: cofflink.c:2639 coffswap.h:826 500 #: cofflink.c:2391 elflink.c:9545
501 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A ' of %B\n"
502 msgstr "%X\"%s\" được tham chiếu trong phần \"%A\" của %B: được định nghĩa trong phần bị hủy \"%A\" của %B\n"
503
504 #: cofflink.c:2690 coffswap.h:826
503 #, c-format 505 #, c-format
504 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" 506 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
505 msgstr "%s: %s: tràn định vị lại: 0x%lx > 0xffff" 507 msgstr "%s: %s: tràn định vị lại: 0x%lx > 0xffff"
506 508
507 #: cofflink.c:2648 coffswap.h:812 509 #: cofflink.c:2699 coffswap.h:812
508 #, c-format 510 #, c-format
509 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" 511 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
510 msgstr "%s: cảnh báo : %s: tràn số thứ tự dòng: 0x%lx > 0xffff" 512 msgstr "%s: cảnh báo: %s: tràn số thứ tự dòng: 0x%lx > 0xffff"
511 513
512 #: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200 514 #: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
513 msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale" 515 msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
514 msgstr "lỗi: %B được biên dịch cho EP9312, còn %B được biên dịch cho XScale" 516 msgstr "lỗi: %B được biên dịch cho EP9312, còn %B được biên dịch cho XScale"
515 517
516 #: cpu-arm.c:332 518 #: cpu-arm.c:333
517 #, c-format 519 #, c-format
518 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s" 520 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
519 msgstr "cảnh báo : không thể cập nhật nội dung của phần %s trong %s" 521 msgstr "cảnh báo: không thể cập nhật nội dung của phần %s trong %s"
520 522
521 #: dwarf2.c:436 523 #: dwarf2.c:496
522 #, c-format 524 #, c-format
523 msgid "Dwarf Error: Can't find %s section." 525 msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
524 msgstr "Lỗi Dwarf: không tìm thấy phần %s." 526 msgstr "Lỗi Dwarf: không tìm thấy phần %s."
525 527
526 #: dwarf2.c:463 528 #: dwarf2.c:525
527 #, c-format
528 msgid "Dwarf Error: unable to decompress %s section."
529 msgstr "Lỗi Dwarf: không thể giải nén phần %s."
530
531 #: dwarf2.c:474
532 #, c-format 529 #, c-format
533 msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)." 530 msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
534 msgstr "Lỗi Dwarf: Khoảng bù dòng (%lu) lớn hơn hoặc bằng kích cỡ %s (%lu)." 531 msgstr "Lỗi Dwarf: Khoảng bù dòng (%lu) lớn hơn hoặc bằng kích cỡ %s (%lu)."
535 532
536 #: dwarf2.c:871 533 #: dwarf2.c:949
537 #, c-format 534 #, c-format
538 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u." 535 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
539 msgstr "Lỗi Dwarf: Giá trị FORM sai hoặc chưa được xử lý: %u." 536 msgstr "Lỗi Dwarf: Giá trị FORM sai hoặc chưa được xử lý: %u."
540 537
541 #: dwarf2.c:1085 538 #: dwarf2.c:1200
542 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." 539 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
543 msgstr "Lỗi Dwarf: phần số thứ tự dòng đã rối (số thứ tự tập tin sai)." 540 msgstr "Lỗi Dwarf: phần số thứ tự dòng đã rối (số thứ tự tập tin sai)."
544 541
545 #: dwarf2.c:1419 542 #: dwarf2.c:1453
543 #, c-format
544 msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
545 msgstr "Lỗi Dwarf: Phiên bản .debug_line chưa được quản lý %d."
546
547 #: dwarf2.c:1475
548 msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
549 msgstr "Lỗi Dwarf: Số thao tác trên mỗi chỉ lệnh tối đa không hợp lệ."
550
551 #: dwarf2.c:1662
546 msgid "Dwarf Error: mangled line number section." 552 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
547 msgstr "Lỗi Dwarf: phần số thứ tự dòng đã rối." 553 msgstr "Lỗi Dwarf: phần số thứ tự dòng đã rối."
548 554
549 #: dwarf2.c:1698 dwarf2.c:1806 dwarf2.c:2078 555 #: dwarf2.c:1989 dwarf2.c:2109 dwarf2.c:2394
550 #, c-format 556 #, c-format
551 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." 557 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
552 msgstr "Lỗi Dwarf: Không tìm thấy số viết tắt %u." 558 msgstr "Lỗi Dwarf: Không tìm thấy số viết tắt %u."
553 559
554 #: dwarf2.c:2039 560 #: dwarf2.c:2355
555 #, c-format 561 #, c-format
556 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 and 3 information." 562 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 , 3 and 4 information."
557 msgstr "Lỗi Dwarf: tìm thấy dwarf phiên bản « %u », nhưng trình đọc này chỉ điều khiển thông tin của phiên bản 2 và 3." 563 msgstr "Lỗi Dwarf: tìm thấy dwarf phiên bản \"%u\", nhưng trình đọc này chỉ có t hể nắm bắt được thông tin của phiên bản 2, 34."
558 564
559 #: dwarf2.c:2046 565 #: dwarf2.c:2362
560 #, c-format 566 #, c-format
561 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes gr eater than '%u'." 567 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes gr eater than '%u'."
562 msgstr "Lỗi Dwarf: tìm thấy kích cỡ địa chỉ « %u », nhưng trình đọc này không đi ều khiển được kích cỡ lớn hơn « %u »." 568 msgstr "Lỗi Dwarf: tìm thấy kích cỡ địa chỉ \"%u\", nhưng trình đọc này không đi ều khiển được kích cỡ lớn hơn \"%u\"."
563 569
564 #: dwarf2.c:2069 570 #: dwarf2.c:2385
565 #, c-format 571 #, c-format
566 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." 572 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
567 msgstr "Lỗi Dwarf: Số viết tắt sai: %u." 573 msgstr "Lỗi Dwarf: Số viết tắt sai: %u."
568 574
569 #: ecoff.c:1238 575 #: ecoff.c:1239
570 #, c-format 576 #, c-format
571 msgid "Unknown basic type %d" 577 msgid "Unknown basic type %d"
572 msgstr "Không rõ kiểu cơ bản %d" 578 msgstr "Không rõ kiểu cơ bản %d"
573 579
574 #: ecoff.c:1495 580 #: ecoff.c:1496
575 #, c-format 581 #, c-format
576 msgid "" 582 msgid ""
577 "\n" 583 "\n"
578 " End+1 symbol: %ld" 584 " End+1 symbol: %ld"
579 msgstr "" 585 msgstr ""
580 "\n" 586 "\n"
581 " Ký hiệu End+1: %ld" 587 " Ký hiệu End+1: %ld"
582 588
583 #: ecoff.c:1502 ecoff.c:1505 589 #: ecoff.c:1503 ecoff.c:1506
584 #, c-format 590 #, c-format
585 msgid "" 591 msgid ""
586 "\n" 592 "\n"
587 " First symbol: %ld" 593 " First symbol: %ld"
588 msgstr "" 594 msgstr ""
589 "\n" 595 "\n"
590 " Ký hiệu đầu tiên: %ld" 596 " Ký hiệu đầu tiên: %ld"
591 597
592 #: ecoff.c:1517 598 #: ecoff.c:1518
593 #, c-format 599 #, c-format
594 msgid "" 600 msgid ""
595 "\n" 601 "\n"
596 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" 602 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
597 msgstr "" 603 msgstr ""
598 "\n" 604 "\n"
599 " Ký hiệu End+1: %-7ld Kiểu : %s" 605 " Ký hiệu End+1: %-7ld Kiểu: %s"
600 606
601 #: ecoff.c:1524 607 #: ecoff.c:1525
602 #, c-format 608 #, c-format
603 msgid "" 609 msgid ""
604 "\n" 610 "\n"
605 " Local symbol: %ld" 611 " Local symbol: %ld"
606 msgstr "" 612 msgstr ""
607 "\n" 613 "\n"
608 " Ký hiệu cục bộ : %ld" 614 " Ký hiệu cục bộ: %ld"
609 615
610 #: ecoff.c:1532 616 #: ecoff.c:1533
611 #, c-format 617 #, c-format
612 msgid "" 618 msgid ""
613 "\n" 619 "\n"
614 " struct; End+1 symbol: %ld" 620 " struct; End+1 symbol: %ld"
615 msgstr "" 621 msgstr ""
616 "\n" 622 "\n"
617 " cấu trúc; ký hiệu End+1: %ld" 623 " cấu trúc; ký hiệu End+1: %ld"
618 624
619 #: ecoff.c:1537 625 #: ecoff.c:1538
620 #, c-format 626 #, c-format
621 msgid "" 627 msgid ""
622 "\n" 628 "\n"
623 " union; End+1 symbol: %ld" 629 " union; End+1 symbol: %ld"
624 msgstr "" 630 msgstr ""
625 "\n" 631 "\n"
626 " kết hợp; ký hiệu End+1: %ld" 632 " kết hợp; ký hiệu End+1: %ld"
627 633
628 #: ecoff.c:1542 634 #: ecoff.c:1543
629 #, c-format 635 #, c-format
630 msgid "" 636 msgid ""
631 "\n" 637 "\n"
632 " enum; End+1 symbol: %ld" 638 " enum; End+1 symbol: %ld"
633 msgstr "" 639 msgstr ""
634 "\n" 640 "\n"
635 " đếm; ký hiệu End+1: %ld" 641 " đếm; ký hiệu End+1: %ld"
636 642
637 #: ecoff.c:1548 643 #: ecoff.c:1549
638 #, c-format 644 #, c-format
639 msgid "" 645 msgid ""
640 "\n" 646 "\n"
641 " Type: %s" 647 " Type: %s"
642 msgstr "" 648 msgstr ""
643 "\n" 649 "\n"
644 " Kiểu : %s" 650 " Kiểu: %s"
645 651
646 #: elf-attrs.c:567 652 #: elf-attrs.c:569
647 msgid "error: %B: Must be processed by '%s' toolchain" 653 msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
648 msgstr "lỗi: %B: Phải được dãy công cụ « %s » xử lý" 654 msgstr "lỗi: %B: Đối tượng có nội dung \"vendor-specific\" phải được xử lý bởi t oolchain '%s'"
649 655
650 #: elf-attrs.c:575 656 #: elf-attrs.c:578
651 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" 657 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
652 msgstr "lỗi: %B: thẻ đối tượng « %d, %s » không tương thích với thẻ « %d, %s »" 658 msgstr "lỗi: %B: thẻ đối tượng \"%d, %s\" không tương thích với thẻ \"%d, %s\""
653 659
654 #: elf-eh-frame.c:885 660 #: elf-eh-frame.c:917
655 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n" 661 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
656 msgstr "%P: gặp lỗi trong %B(%A); sẽ không tạo bảng .eh_frame_hdr nào.\n" 662 msgstr "%P: gặp lỗi trong %B(%A); sẽ không tạo bảng .eh_frame_hdr nào.\n"
657 663
658 #: elf-eh-frame.c:1123 664 #: elf-eh-frame.c:1189
659 msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" 665 msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
660 msgstr "%P: biên mã fde trong %B(%A) thì ngăn cản tạo bảng .eh_frame_hdr.\n" 666 msgstr "%P: biên mã fde trong %B(%A) thì ngăn cản tạo bảng .eh_frame_hdr.\n"
661 667
668 #: elf-eh-frame.c:1605
669 msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
670 msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel chưa định nghĩa cho kiến trúc này.\n"
671
662 #: elf-ifunc.c:179 672 #: elf-ifunc.c:179
663 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pi e\n" 673 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pi e\n"
664 msgstr "%F%P: ký hiệu STT_GNU_IFUNC động « %s » với tình trạng chất lượng con tr ỏ trong « %B » thì không dùng được khi tạo bản thực thi; hãy biên dịch lại với « -fPIE » và liên kết lại với « -pie »\n" 674 msgstr "%F%P: ký hiệu STT_GNU_IFUNC động \"%s\" với tình trạng chất lượng con tr ỏ trong \"%B\" thì không dùng được khi tạo bản thực thi; hãy biên dịch lại với \ "-fPIE\" và liên kết lại với \"-pie\"\n"
665 675
666 #: elf-m10200.c:456 elf-m10300.c:1575 elf32-avr.c:1251 elf32-bfin.c:3204 676 #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1563 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3213
667 #: elf32-cr16.c:1517 elf32-cr16c.c:790 elf32-cris.c:2084 elf32-crx.c:933 677 #: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:922
668 #: elf32-d10v.c:516 elf32-fr30.c:616 elf32-frv.c:4114 elf32-h8300.c:516 678 #: elf32-d10v.c:509 elf32-epiphany.c:556 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4105
669 #: elf32-i860.c:1218 elf32-ip2k.c:1499 elf32-iq2000.c:691 elf32-lm32.c:1171 679 #: elf32-h8300.c:509 elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684
670 #: elf32-m32c.c:560 elf32-m32r.c:3102 elf32-m68hc1x.c:1136 elf32-mep.c:541 680 #: elf32-lm32.c:1168 elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3106 elf32-m68hc1x.c:1138
671 #: elf32-microblaze.c:1226 elf32-moxie.c:291 elf32-msp430.c:493 elf32-mt.c:402 681 #: elf32-mep.c:535 elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282
672 #: elf32-openrisc.c:411 elf32-score.c:2752 elf32-score7.c:2591 682 #: elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395 elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2729
673 #: elf32-spu.c:5047 elf32-v850.c:1701 elf32-xstormy16.c:948 elf64-mmix.c:1533 683 #: elf32-score7.c:2537 elf32-spu.c:5044 elf32-tilepro.c:3214 elf32-v850.c:2143
684 #: elf32-xstormy16.c:935 elf64-mmix.c:1590 elfxx-tilegx.c:3577
674 msgid "internal error: out of range error" 685 msgid "internal error: out of range error"
675 msgstr "lỗi nội bộ : lỗi ở ngoại phạm vi" 686 msgstr "lỗi nội bộ: lỗi ở ngoại phạm vi"
676 687
677 #: elf-m10200.c:460 elf-m10300.c:1579 elf32-avr.c:1255 elf32-bfin.c:3208 688 #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1567 elf32-avr.c:1225 elf32-bfin.c:3217
678 #: elf32-cr16.c:1521 elf32-cr16c.c:794 elf32-cris.c:2088 elf32-crx.c:937 689 #: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2085 elf32-crx.c:926
679 #: elf32-d10v.c:520 elf32-fr30.c:620 elf32-frv.c:4118 elf32-h8300.c:520 690 #: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4109 elf32-h8300.c:513
680 #: elf32-i860.c:1222 elf32-iq2000.c:695 elf32-lm32.c:1175 elf32-m32c.c:564 691 #: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557
681 #: elf32-m32r.c:3106 elf32-m68hc1x.c:1140 elf32-mep.c:545 692 #: elf32-m32r.c:3110 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:539
682 #: elf32-microblaze.c:1230 elf32-moxie.c:295 elf32-msp430.c:497 693 #: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490
683 #: elf32-openrisc.c:415 elf32-score.c:2756 elf32-score7.c:2595 694 #: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2733 elf32-score7.c:2541
684 #: elf32-spu.c:5051 elf32-v850.c:1705 elf32-xstormy16.c:952 elf64-mmix.c:1537 695 #: elf32-spu.c:5048 elf32-tilepro.c:3218 elf32-v850.c:2147
685 #: elfxx-mips.c:9103 696 #: elf32-xstormy16.c:939 elf64-mmix.c:1594 elfxx-mips.c:9465
697 #: elfxx-tilegx.c:3581
686 msgid "internal error: unsupported relocation error" 698 msgid "internal error: unsupported relocation error"
687 msgstr "lỗi nội bộ : lỗi định vị lại không được hỗ trợ" 699 msgstr "lỗi nội bộ: lỗi định vị lại không được hỗ trợ"
688 700
689 #: elf-m10200.c:464 elf32-cr16.c:1525 elf32-cr16c.c:798 elf32-crx.c:941 701 #: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
690 #: elf32-d10v.c:524 elf32-h8300.c:524 elf32-lm32.c:1179 elf32-m32r.c:3110 702 #: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3114
691 #: elf32-m68hc1x.c:1144 elf32-microblaze.c:1234 elf32-score.c:2760 703 #: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2737
692 #: elf32-score7.c:2599 elf32-spu.c:5055 704 #: elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5052
693 msgid "internal error: dangerous error" 705 msgid "internal error: dangerous error"
694 msgstr "lỗi nội bộ : lỗi nguy hiểm" 706 msgstr "lỗi nội bộ: lỗi nguy hiểm"
695 707
696 #: elf-m10200.c:468 elf-m10300.c:1592 elf32-avr.c:1263 elf32-bfin.c:3216 708 #: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1580 elf32-avr.c:1233 elf32-bfin.c:3225
697 #: elf32-cr16.c:1529 elf32-cr16c.c:802 elf32-cris.c:2096 elf32-crx.c:945 709 #: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2093 elf32-crx.c:934
698 #: elf32-d10v.c:528 elf32-fr30.c:628 elf32-frv.c:4126 elf32-h8300.c:528 710 #: elf32-d10v.c:521 elf32-epiphany.c:571 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4117
699 #: elf32-i860.c:1230 elf32-ip2k.c:1514 elf32-iq2000.c:703 elf32-lm32.c:1183 711 #: elf32-h8300.c:521 elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696
700 #: elf32-m32c.c:572 elf32-m32r.c:3114 elf32-m68hc1x.c:1148 elf32-mep.c:553 712 #: elf32-lm32.c:1180 elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3118 elf32-m68hc1x.c:1150
701 #: elf32-microblaze.c:1238 elf32-moxie.c:303 elf32-msp430.c:505 elf32-mt.c:410 713 #: elf32-mep.c:547 elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294
702 #: elf32-openrisc.c:423 elf32-score.c:2769 elf32-score7.c:2603 714 #: elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403 elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2746
703 #: elf32-spu.c:5059 elf32-v850.c:1725 elf32-xstormy16.c:960 elf64-mmix.c:1545 715 #: elf32-score7.c:2549 elf32-spu.c:5056 elf32-tilepro.c:3226 elf32-v850.c:2167
716 #: elf32-xstormy16.c:947 elf64-mmix.c:1602 elfxx-tilegx.c:3589
704 msgid "internal error: unknown error" 717 msgid "internal error: unknown error"
705 msgstr "lỗi nội bộ : lỗi không rõ" 718 msgstr "lỗi nội bộ: lỗi không rõ"
706 719
707 #: elf-m10300.c:1512 elf32-arm.c:8970 elf32-i386.c:3986 elf32-m32r.c:2588 720 #: elf-m10300.c:1507 elf32-arm.c:10419 elf32-i386.c:4264 elf32-m32r.c:2599
708 #: elf32-m68k.c:4099 elf32-ppc.c:8116 elf32-s390.c:3015 elf32-sh.c:3429 721 #: elf32-m68k.c:4156 elf32-s390.c:3003 elf32-sh.c:4218 elf32-tilepro.c:3117
709 #: elf32-xtensa.c:3027 elf64-ppc.c:12252 elf64-s390.c:2974 elf64-sh64.c:1648 722 #: elf32-xtensa.c:3066 elf64-s390.c:2978 elf64-sh64.c:1640 elf64-x86-64.c:4110
710 #: elf64-x86-64.c:3658 elfxx-sparc.c:3317 723 #: elfxx-sparc.c:3835 elfxx-tilegx.c:3500
711 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" 724 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
712 msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại không thể giải quyết %s đối với ký hiệu « %s » " 725 msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại không thể giải quyết %s đối với ký hiệu \"%s\" "
713 726
714 #: elf-m10300.c:1584 727 #: elf-m10300.c:1572
715 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget - fpic?)" 728 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget - fpic?)"
716 msgstr "lỗi: kiểu định vị lại không thích hợp cho thư viện chia sẻ (bạn đã quên đặt -fpic không?)" 729 msgstr "lỗi: kiểu định vị lại không thích hợp cho thư viện chia sẻ (bạn đã quên đặt -fpic không?)"
717 730
718 #: elf-m10300.c:1587 731 #: elf-m10300.c:1575
719 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" 732 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
720 msgstr "lỗi nội bộ: kiểu định vị lại đáng ngờ được dùng trong thư viện chia sẻ" 733 msgstr "lỗi nội bộ: kiểu định vị lại đáng ngờ được dùng trong thư viện chia sẻ"
721 734
722 #: elf-m10300.c:4385 elf32-arm.c:11353 elf32-cr16.c:2519 elf32-cris.c:3025 735 #: elf-m10300.c:4372 elf32-arm.c:12800 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3057
723 #: elf32-hppa.c:1891 elf32-i370.c:506 elf32-i386.c:1977 elf32-lm32.c:1873 736 #: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2182 elf32-lm32.c:1868
724 #: elf32-m32r.c:1921 elf32-m68k.c:3188 elf32-ppc.c:5026 elf32-s390.c:1650 737 #: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3253 elf32-s390.c:1652 elf32-sh.c:2931
725 #: elf32-sh.c:2574 elf32-vax.c:1052 elf64-ppc.c:6394 elf64-s390.c:1623 738 #: elf32-tic6x.c:2162 elf32-tilepro.c:1940 elf32-vax.c:1041 elf64-s390.c:1635
726 #: elf64-sh64.c:3396 elf64-x86-64.c:1822 elfxx-sparc.c:1802 739 #: elf64-sh64.c:3381 elf64-x86-64.c:2176 elfxx-sparc.c:2119
740 #: elfxx-tilegx.c:2261
727 #, c-format 741 #, c-format
728 msgid "dynamic variable `%s' is zero size" 742 msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
729 msgstr "biến động « %s » có kích cỡ số không" 743 msgstr "biến động \"%s\" có kích cỡ số không"
730 744
731 #: elf.c:329 745 #: elf.c:334
732 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" 746 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
733 msgstr "%B: khoảng bù chuỗi không hợp lệ %u≥%lu cho phần « %s »" 747 msgstr "%B: khoảng bù chuỗi không hợp lệ %u≥%lu cho phần \"%s\""
734 748
735 #: elf.c:441 749 #: elf.c:446
736 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" 750 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
737 msgstr "%B số thứ tự ký hiệu %lu tham chiếu đến phần SHT_SYMTAB_SHNDX không tồn tại" 751 msgstr "%B số thứ tự ký hiệu %lu tham chiếu đến phần SHT_SYMTAB_SHNDX không tồn tại"
738 752
739 #: elf.c:597 753 #: elf.c:602
740 msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx" 754 msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
741 msgstr "%B: Trường kích cỡ bị hỏng trong phần đầu của phần nhóm: 0x%lx" 755 msgstr "%B: Trường kích cỡ bị hỏng trong phần đầu của phần nhóm: 0x%lx"
742 756
743 #: elf.c:633 757 #: elf.c:638
744 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry" 758 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
745 msgstr "%B: mục nhập SHT_GROUP không hợp lệ" 759 msgstr "%B: mục nhập SHT_GROUP không hợp lệ"
746 760
747 #: elf.c:703 761 #: elf.c:708
748 msgid "%B: no group info for section %A" 762 msgid "%B: no group info for section %A"
749 msgstr "%B: không có thông tin nhóm về phần %A" 763 msgstr "%B: không có thông tin nhóm về phần %A"
750 764
751 #: elf.c:732 elf.c:2979 elflink.c:9922 765 #: elf.c:737 elf.c:3121 elflink.c:10135
752 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" 766 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
753 msgstr "%B: cảnh báo : « sh_link » chưa được đặt cho phần « %A »" 767 msgstr "%B: cảnh báo: \"sh_link\" chưa được đặt cho phần \"%A\""
754 768
755 #: elf.c:751 769 #: elf.c:756
756 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect" 770 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
757 msgstr "%B: sh_link [%d] không đúng trong phần « %A »" 771 msgstr "%B: sh_link [%d] không đúng trong phần \"%A\""
758 772
759 #: elf.c:786 773 #: elf.c:791
760 msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]" 774 msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
761 msgstr "%B: không rõ [%d] phần « %s » trong nhóm [%s]" 775 msgstr "%B: không rõ [%d] phần \"%s\" trong nhóm [%s]"
762 776
763 #: elf.c:1106 777 #: elf.c:1041
778 msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s"
779 msgstr "%B: không thể khởi tạo trạng thái nén cho phần %s"
780
781 #: elf.c:1061
782 msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s"
783 msgstr "%B: không thể khởi tạo trạng thái giải nén cho phần %s"
784
785 #: elf.c:1181
764 #, c-format 786 #, c-format
765 msgid "" 787 msgid ""
766 "\n" 788 "\n"
767 "Program Header:\n" 789 "Program Header:\n"
768 msgstr "" 790 msgstr ""
769 "\n" 791 "\n"
770 "Phần đầu chương trình:\n" 792 "Phần đầu chương trình:\n"
771 793
772 #: elf.c:1148 794 #: elf.c:1223
773 #, c-format 795 #, c-format
774 msgid "" 796 msgid ""
775 "\n" 797 "\n"
776 "Dynamic Section:\n" 798 "Dynamic Section:\n"
777 msgstr "" 799 msgstr ""
778 "\n" 800 "\n"
779 "Phần động:\n" 801 "Phần động:\n"
780 802
781 #: elf.c:1284 803 #: elf.c:1359
782 #, c-format 804 #, c-format
783 msgid "" 805 msgid ""
784 "\n" 806 "\n"
785 "Version definitions:\n" 807 "Version definitions:\n"
786 msgstr "" 808 msgstr ""
787 "\n" 809 "\n"
788 "Phần định nghĩa phiên bản:\n" 810 "Phần định nghĩa phiên bản:\n"
789 811
790 #: elf.c:1309 812 #: elf.c:1384
791 #, c-format 813 #, c-format
792 msgid "" 814 msgid ""
793 "\n" 815 "\n"
794 "Version References:\n" 816 "Version References:\n"
795 msgstr "" 817 msgstr ""
796 "\n" 818 "\n"
797 "Tham chiếu phiên bản:\n" 819 "Tham chiếu phiên bản:\n"
798 820
799 #: elf.c:1314 821 #: elf.c:1389
800 #, c-format 822 #, c-format
801 msgid " required from %s:\n" 823 msgid " required from %s:\n"
802 msgstr " cần thiết từ %s:\n" 824 msgstr " cần thiết từ %s:\n"
803 825
804 #: elf.c:1718 826 #: elf.c:1796
805 msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" 827 msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
806 msgstr "%B: liên kết không hợp lệ %lu cho phần định vị lại %s (chỉ mục %u)" 828 msgstr "%B: liên kết không hợp lệ %lu cho phần định vị lại %s (chỉ mục %u)"
807 829
808 #: elf.c:1886 830 #: elf.c:1966
809 msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]" 831 msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
810 msgstr "%B: không biết cách xử lý phần đã cấp phát mà đặc trưng cho ứng dụng « % s » [0x%8x]" 832 msgstr "%B: không biết cách xử lý phần đã cấp phát mà đặc trưng cho ứng dụng \"% s\" [0x%8x]"
811 833
812 #: elf.c:1898 834 #: elf.c:1978
813 msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]" 835 msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
814 msgstr "%B: không biết cách xử lý phần đặc trưng cho bộ xử lý « %s » [0x%8x]" 836 msgstr "%B: không biết cách xử lý phần đặc trưng cho bộ xử lý \"%s\" [0x%8x]"
815 837
816 #: elf.c:1909 838 #: elf.c:1989
817 msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]" 839 msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
818 msgstr "%B: không biết cách xử lý phần đặc trưng cho HĐH « %s » [0x%8x]" 840 msgstr "%B: không biết cách xử lý phần đặc trưng cho HĐH \"%s\" [0x%8x]"
819 841
820 #: elf.c:1919 842 #: elf.c:1999
821 msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]" 843 msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
822 msgstr "%B: không biết cách xử lý phần « %s » [0x%8x]" 844 msgstr "%B: không biết cách xử lý phần \"%s\" [0x%8x]"
823 845
824 #: elf.c:2517 846 #: elf.c:2634
825 #, c-format 847 #, c-format
826 msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS" 848 msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
827 msgstr "cảnh báo : phần « %A » có kiểu bị thay đổi thành PROGBITS" 849 msgstr "cảnh báo: phần \"%A\" có kiểu bị thay đổi thành PROGBITS"
828 850
829 #: elf.c:2936 851 #: elf.c:3078
830 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'" 852 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
831 msgstr "%B: sh_link của phần « %A » chỉ tới phần bị hủy « %A » của « %B »" 853 msgstr "%B: sh_link của phần \"%A\" chỉ tới phần bị hủy \"%A\" của \"%B\""
832 854
833 #: elf.c:2959 855 #: elf.c:3101
834 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'" 856 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
835 msgstr "%B: sh_link của phần « %A » chỉ tới phần bị gỡ bỏ « %A » của « %B »" 857 msgstr "%B: sh_link của phần \"%A\" chỉ tới phần bị gỡ bỏ \"%A\" của \"%B\""
836 858
837 #: elf.c:4333 859 #: elf.c:4527
838 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic secti on" 860 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic secti on"
839 msgstr "%B: Phần thứ nhất trong đoạn PT_DYNAMIC không phải là phần .dynamic" 861 msgstr "%B: Phần thứ nhất trong đoạn PT_DYNAMIC không phải là phần .dynamic"
840 862
841 #: elf.c:4360 863 #: elf.c:4554
842 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N" 864 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
843 msgstr "%B: Không đủ sức chứa cho các phần đầu của chương trình: hãy thử liên kế t với « -N »" 865 msgstr "%B: Không đủ sức chứa cho các phần đầu của chương trình: hãy thử liên kế t với \"-N\""
844 866
845 #: elf.c:4442 867 #: elf.c:4641
846 msgid "%B: section %A vma 0x%lx overlaps previous sections" 868 msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
847 msgstr "%B: phần %A vma 0x%lx đè lên phần trước" 869 msgstr "%B: phần %A lma %#lx được sửa thành %#lx"
848 870
849 #: elf.c:4537 871 #: elf.c:4776
850 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d" 872 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
851 msgstr "%B: phần « %A » không thể được cấp phát trong đoạn %d" 873 msgstr "%B: phần \"%A\" không thể được cấp phát trong đoạn %d"
852 874
853 #: elf.c:4587 875 #: elf.c:4824
854 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" 876 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
855 msgstr "%B: cảnh báo : phần đã cấp phát « %s » không nằm trong đoạn" 877 msgstr "%B: cảnh báo: phần đã cấp phát \"%s\" không nằm trong đoạn"
856 878
857 #: elf.c:5087 879 #: elf.c:5324
858 msgid "%B: symbol `%s' required but not present" 880 msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
859 msgstr "%B: ký hiệu « %s » cần thiết mà không có" 881 msgstr "%B: ký hiệu \"%s\" cần thiết mà không có"
860 882
861 #: elf.c:5426 883 #: elf.c:5662
862 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" 884 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
863 msgstr "%B: cảnh báo : Phát hiện một đoạn rỗng có thể nạp được: trường hợp này c ó ý định trước không?\n" 885 msgstr "%B: cảnh báo: Phát hiện một đoạn rỗng có thể nạp được: trường hợp này có ý định trước không?\n"
864 886
865 #: elf.c:6393 887 #: elf.c:6692
866 #, c-format 888 #, c-format
867 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s '" 889 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s '"
868 msgstr "Không tìm thấy phần kết xuất tương đương cho ký hiệu « %s » từ phần « %s »" 890 msgstr "Không tìm thấy phần kết xuất tương đương cho ký hiệu \"%s\" từ phần \"%s \""
869 891
870 #: elf.c:7382 892 #: elf.c:7692
871 msgid "%B: unsupported relocation type %s" 893 msgid "%B: unsupported relocation type %s"
872 msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %s" 894 msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %s"
873 895
874 #: elf32-arm.c:3149 896 #: elf32-arm.c:3617
875 msgid "" 897 msgid ""
876 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" 898 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
877 " first occurrence: %B: Thumb call to ARM" 899 " first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
878 msgstr "" 900 msgstr ""
879 "%B(%s): cảnh báo : chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n" 901 "%B(%s): cảnh báo: chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n"
880 " lần xuất hiện đầu: %B: thumb gọi tới ARM" 902 " lần xuất hiện đầu: %B: thumb gọi tới ARM"
881 903
882 #: elf32-arm.c:3190 904 #: elf32-arm.c:3664
883 msgid "" 905 msgid ""
884 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" 906 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
885 " first occurrence: %B: ARM call to Thumb" 907 " first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
886 msgstr "" 908 msgstr ""
887 "%B(%s): cảnh báo : chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n" 909 "%B(%s): cảnh báo: chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n"
888 " lần xuất hiện đầu tiên: %B: gọi ARM tới Thumb" 910 " lần xuất hiện đầu tiên: %B: gọi ARM tới Thumb"
889 911
890 #: elf32-arm.c:3387 elf32-arm.c:4692 912 #: elf32-arm.c:3878 elf32-arm.c:5315
891 #, c-format 913 #, c-format
892 msgid "%s: cannot create stub entry %s" 914 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
893 msgstr "%s: không thể tạo mục nhập mẩu %s" 915 msgstr "%s: không thể tạo mục nhập mẩu %s"
894 916
895 #: elf32-arm.c:4804 917 #: elf32-arm.c:5431
896 #, c-format 918 #, c-format
897 msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" 919 msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
898 msgstr "không tìm thấy keo hồ THUMB « %s » cho « %s »" 920 msgstr "không tìm thấy keo hồ THUMB \"%s\" cho \"%s\""
899 921
900 #: elf32-arm.c:4838 922 #: elf32-arm.c:5467
901 #, c-format 923 #, c-format
902 msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'" 924 msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
903 msgstr "không tìm thấy keo hồ ARM « %s » cho « %s »" 925 msgstr "không tìm thấy keo hồ ARM \"%s\" cho \"%s\""
904 926
905 #: elf32-arm.c:5365 927 #: elf32-arm.c:6005
906 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode." 928 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
907 msgstr "%B: hình ảnh BE8 chỉ đúng trong chế độ về cuối lớn." 929 msgstr "%B: hình ảnh BE8 chỉ đúng trong chế độ về cuối lớn."
908 930
909 #. Give a warning, but do as the user requests anyway. 931 #. Give a warning, but do as the user requests anyway.
910 #: elf32-arm.c:5590 932 #: elf32-arm.c:6235
911 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for targe t architecture" 933 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for targe t architecture"
912 msgstr "%B: cảnh báo : sự khắc phúc các lỗi VFP11 đã chọn không cần thiết cho ki ến trúc đích" 934 msgstr "%B: cảnh báo: sự khắc phúc các lỗi VFP11 đã chọn không cần thiết cho kiế n trúc đích"
913 935
914 #: elf32-arm.c:6130 elf32-arm.c:6150 936 #: elf32-arm.c:6779 elf32-arm.c:6799
915 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'" 937 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
916 msgstr "%B: không tìm thấy lớp gỗ mặt VFP11 « %s »" 938 msgstr "%B: không tìm thấy lớp gỗ mặt VFP11 \"%s\""
917 939
918 #: elf32-arm.c:6196 940 #: elf32-arm.c:6848
919 #, c-format 941 #, c-format
920 msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'." 942 msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
921 msgstr "Kiểu định vị lại TARGET2 không hợp lệ « %s »" 943 msgstr "Kiểu định vị lại TARGET2 không hợp lệ \"%s\""
922 944
923 #: elf32-arm.c:6281 945 #: elf32-arm.c:6933
924 msgid "" 946 msgid ""
925 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" 947 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
926 " first occurrence: %B: thumb call to arm" 948 " first occurrence: %B: thumb call to arm"
927 msgstr "" 949 msgstr ""
928 "%B(%s): cảnh báo : chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n" 950 "%B(%s): cảnh báo: chưa bật dùng ảnh hưởng lẫn nhau.\n"
929 " lần xuất hiện đầu: %B: thumb gọi tới arm" 951 " lần xuất hiện đầu: %B: thumb gọi tới arm"
930 952
931 #: elf32-arm.c:7003 953 #: elf32-arm.c:7717
954 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
955 msgstr "%B(%A+0x%lx):chỉ lệnh Thumb không mong đợi '0x%x' trong 'TLS trampoline' "
956
957 #: elf32-arm.c:7756
958 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
959 msgstr "%B(%A+0x%lx):chỉ lệnh ARM không mong đợi '0x%x' trong 'TLS trampoline'"
960
961 #: elf32-arm.c:8209
932 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." 962 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
933 msgstr "\\%B: Cảnh báo : Chỉ dẫn Arm BLX đăt mục tiêu hàm Arm « %s »." 963 msgstr "\\%B: Cảnh báo: Chỉ dẫn Arm BLX đăt mục tiêu hàm Arm \"%s\"."
934 964
935 #: elf32-arm.c:7408 965 #: elf32-arm.c:8622
936 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." 966 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
937 msgstr "%B: Cảnh báo : Chỉ dẫn Thumb BLX đăt mục tiêu hàm thumb « %s »." 967 msgstr "%B: Cảnh báo: Chỉ dẫn Thumb BLX đăt mục tiêu hàm thumb \"%s\"."
938 968
939 #: elf32-arm.c:8092 969 #: elf32-arm.c:9460
970 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDES C"
971 msgstr "%B(%A+0x%lx):không mong đợi chỉ lệnh Thumb '0x%x' được tham chiếu bởi TL S_GOTDESC"
972
973 #: elf32-arm.c:9483
974 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
975 msgstr "%B(%A+0x%lx):không mong đợi chỉ lệnh ARM '0x%x' được tham chiếu bởi TLS_ GOTDESC"
976
977 #: elf32-arm.c:9512
940 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" 978 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
941 msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 không cho phép định vị lại trong đối tượng dùng chung" 979 msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 không cho phép định vị lại trong đối tượng dùng chung"
942 980
943 #: elf32-arm.c:8307 981 #: elf32-arm.c:9727
944 msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relo cations" 982 msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relo cations"
945 msgstr "%B(%A+0x%lx): Chỉ cho phép chỉ dẫn kiểu ADD (cộng) hoặc SUB (trừ) khi đị nh vị lại nhóm ALU" 983 msgstr "%B(%A+0x%lx): Chỉ cho phép chỉ dẫn kiểu ADD (cộng) hoặc SUB (trừ) khi đị nh vị lại nhóm ALU"
946 984
947 #: elf32-arm.c:8347 elf32-arm.c:8434 elf32-arm.c:8517 elf32-arm.c:8602 985 #: elf32-arm.c:9767 elf32-arm.c:9854 elf32-arm.c:9937 elf32-arm.c:10022
948 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s" 986 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
949 msgstr "%B(%A+0x%lx): Tràn trong khi tách ra 0x%lx để định vị lại nhóm %s" 987 msgstr "%B(%A+0x%lx): Tràn trong khi tách ra 0x%lx để định vị lại nhóm %s"
950 988
951 #: elf32-arm.c:8828 elf32-sh.c:3325 elf64-sh64.c:1556 989 #: elf32-arm.c:10261 elf32-sh.c:4103 elf64-sh64.c:1544
952 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" 990 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
953 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s định vị lại đối lại phần SEC_MERGE" 991 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s định vị lại đối lại phần SEC_MERGE"
954 992
955 #: elf32-arm.c:8946 elf32-m68k.c:4134 elf32-xtensa.c:2765 elf64-ppc.c:10939 993 #: elf32-arm.c:10372 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2802
956 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s" 994 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
957 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s được dùng với ký hiệu TLS %s" 995 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s được dùng với ký hiệu TLS %s"
958 996
959 #: elf32-arm.c:8947 elf32-m68k.c:4135 elf32-xtensa.c:2766 elf64-ppc.c:10940 997 #: elf32-arm.c:10373 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2803
960 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s" 998 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
961 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s được dùng với ký hiệu khác TLS %s" 999 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s được dùng với ký hiệu khác TLS %s"
962 1000
963 #: elf32-arm.c:9004 1001 #: elf32-arm.c:10453 elf32-tic6x.c:2753
964 msgid "out of range" 1002 msgid "out of range"
965 msgstr "ở ngoại phạm vi" 1003 msgstr "ở ngoại phạm vi"
966 1004
967 #: elf32-arm.c:9008 1005 #: elf32-arm.c:10457 elf32-tic6x.c:2757
968 msgid "unsupported relocation" 1006 msgid "unsupported relocation"
969 msgstr "định vị lại không được hỗ trợ" 1007 msgstr "định vị lại không được hỗ trợ"
970 1008
971 #: elf32-arm.c:9016 1009 #: elf32-arm.c:10465 elf32-tic6x.c:2765
972 msgid "unknown error" 1010 msgid "unknown error"
973 msgstr "lỗi không rõ" 1011 msgstr "lỗi không rõ"
974 1012
975 #: elf32-arm.c:9416 1013 #: elf32-arm.c:10890
976 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking co de in %B has been linked with it" 1014 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking co de in %B has been linked with it"
977 msgstr "Cảnh báo : Đang xóa cờ ảnh hưởng lẫn nhau của %B vì mã không ảnh hưởng l ẫn nhau trong %B đã được liên kết với nó" 1015 msgstr "Cảnh báo: Đang xóa cờ ảnh hưởng lẫn nhau của %B vì mã không ảnh hưởng lẫ n nhau trong %B đã được liên kết với nó"
978 1016
979 #: elf32-arm.c:9659 1017 #: elf32-arm.c:10984
1018 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
1019 msgstr "%B: Không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d"
1020
1021 #: elf32-arm.c:10992
1022 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
1023 msgstr "Cảnh báo: %B: Không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d"
1024
1025 #: elf32-arm.c:11173
980 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture" 1026 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
981 msgstr "lỗi: %B: không rõ kiến trúc CPU" 1027 msgstr "lỗi: %B: không rõ kiến trúc CPU"
982 1028
983 #: elf32-arm.c:9697 1029 #: elf32-arm.c:11211
984 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" 1030 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
985 msgstr "lỗi: %B: Các kiến trúc CPU xung đột với nhau %d/%d" 1031 msgstr "lỗi: %B: Các kiến trúc CPU xung đột với nhau %d/%d"
986 1032
987 #: elf32-arm.c:9754 1033 #: elf32-arm.c:11260
1034 msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1035 msgstr "Lỗi: %B có cả hai thuộc tính Tag_MPextension_use hiện nay và cũ"
1036
1037 #: elf32-arm.c:11285
988 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not" 1038 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
989 msgstr "lỗi: %B sử dụng các đối số thanh ghi VFP, còn %B thì không" 1039 msgstr "lỗi: %B sử dụng các đối số thanh ghi VFP, còn %B thì không"
990 1040
991 #: elf32-arm.c:9904 1041 #: elf32-arm.c:11430
1042 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
1043 msgstr "lỗi: %B: không thể hòa trộng thuộc tính ảo hóa với %B"
1044
1045 #: elf32-arm.c:11456
992 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c" 1046 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
993 msgstr "lỗi: %B: Các hồ sơ kiến trúc xung đột với nhau %c/%c" 1047 msgstr "lỗi: %B: Các hồ sơ kiến trúc xung đột với nhau %c/%c"
994 1048
995 #: elf32-arm.c:9928 1049 #: elf32-arm.c:11557
996 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" 1050 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
997 msgstr "Cảnh báo : %B: cấu trúc nền tảng xung đột" 1051 msgstr "Cảnh báo: %B: cấu trúc nền tảng xung đột"
998 1052
999 #: elf32-arm.c:9937 1053 #: elf32-arm.c:11566
1000 msgid "error: %B: Conflicting use of R9" 1054 msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
1001 msgstr "lỗi; %B: Dùng R9 một cách xung đột" 1055 msgstr "lỗi; %B: Dùng R9 một cách xung đột"
1002 1056
1003 #: elf32-arm.c:9949 1057 #: elf32-arm.c:11578
1004 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9" 1058 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1005 msgstr "lỗi: %B: đạt địa chỉ tương đối SB cũng xung đột với cách dùng R9" 1059 msgstr "lỗi: %B: đạt địa chỉ tương đối SB cũng xung đột với cách dùng R9"
1006 1060
1007 #: elf32-arm.c:9962 1061 #: elf32-arm.c:11591
1008 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t ; use of wchar_t values across objects may fail" 1062 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t ; use of wchar_t values across objects may fail"
1009 msgstr "cảnh báo : %B dùng wchar_t %u-byte, còn kết xuất nên dùng wchar_t %u-byt e; vì vậy có thể không thành công dùng giá trị wchar_t qua các đối tượng" 1063 msgstr "cảnh báo: %B dùng wchar_t %u-byte, còn kết xuất nên dùng wchar_t %u-byte ; vì vậy có thể không thành công dùng giá trị wchar_t qua các đối tượng"
1010 1064
1011 #: elf32-arm.c:9993 1065 #: elf32-arm.c:11622
1012 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" 1066 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1013 msgstr "cảnh báo : %B dùng sự đếm %s, còn kết xuất nên dùng sự đếm %s; vì vậy có thể không thành công dùng giá trị đếm qua các đối tượng" 1067 msgstr "cảnh báo: %B dùng sự đếm %s, còn kết xuất nên dùng sự đếm %s; vì vậy có thể không thành công dùng giá trị đếm qua các đối tượng"
1014 1068
1015 #: elf32-arm.c:10005 1069 #: elf32-arm.c:11634
1016 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not" 1070 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1017 msgstr "lỗi: %B sử dụng các đối số thanh ghi iWMMXt, còn %B thì không" 1071 msgstr "lỗi: %B sử dụng các đối số thanh ghi iWMMXt, còn %B thì không"
1018 1072
1019 #: elf32-arm.c:10027 1073 #: elf32-arm.c:11651
1020 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B" 1074 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1021 msgstr "lỗi: định dạng fp16 không tương ứng giữa %B và %B" 1075 msgstr "lỗi: định dạng fp16 không tương ứng giữa %B và %B"
1022 1076
1023 #: elf32-arm.c:10070 elf32-arm.c:10163 1077 #: elf32-arm.c:11675
1024 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d" 1078 msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
1025 msgstr "%B: Không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d" 1079 msgstr "cách dùng DIV không khớp nhau giữa %B và %B"
1026 1080
1027 #: elf32-arm.c:10078 elf32-arm.c:10171 1081 #: elf32-arm.c:11694
1028 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" 1082 msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1029 msgstr "Cảnh báo : %B: Không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d" 1083 msgstr "%B có cả hai thuộc tính hiện nay và cũ là Tag_MPextension_use"
1030
1031 #: elf32-arm.c:10231
1032 msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1033 msgstr "lỗi: %B đã theo định dạng BE8 cuối cùng"
1034
1035 #: elf32-arm.c:10307
1036 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI versi on %d"
1037 msgstr "lỗi: Đối tượng nguồn %B có phiên bản EABI %d, còn đích %B có phiên bản E ABI %d"
1038
1039 #: elf32-arm.c:10323
1040 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1041 msgstr "lỗi: %B được biên dịch cho APCS-%d, còn đích %B sử dụng APCS-%d"
1042
1043 #: elf32-arm.c:10348
1044 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1045 msgstr "lỗi: %B sử dụng chỉ dẫn VFP, còn %B thì không"
1046
1047 #: elf32-arm.c:10352
1048 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1049 msgstr "lỗi: %B sử dụng chỉ dẫn FPA, còn %B thì không"
1050
1051 #: elf32-arm.c:10362
1052 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1053 msgstr "lỗi: %B sử dụng chỉ dẫn Maverick, còn %B thì không"
1054
1055 #: elf32-arm.c:10366
1056 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1057 msgstr "lỗi: %B không sử dụng chỉ dẫn Maverick, còn %B thì có"
1058
1059 #: elf32-arm.c:10385
1060 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1061 msgstr "lỗi: %B sử dụng FP phần mềm, còn %B sử dụng FP phần cứng"
1062
1063 #: elf32-arm.c:10389
1064 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1065 msgstr "lỗi: %B sử dụng FP phần cứng, còn %B sử dụng FP phần mềm"
1066 1084
1067 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field 1085 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1068 #. containing valid data. 1086 #. containing valid data.
1069 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing vali d data. 1087 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing vali d data.
1070 #: elf32-arm.c:10436 elf32-bfin.c:5080 elf32-cris.c:4105 elf32-m68hc1x.c:1280 1088 #: elf32-arm.c:11782 elf32-bfin.c:5079 elf32-cris.c:4169 elf32-m68hc1x.c:1282
1071 #: elf32-m68k.c:1169 elf32-score.c:4039 elf32-score7.c:3876 elf32-vax.c:540 1089 #: elf32-m68k.c:1236 elf32-score.c:3994 elf32-score7.c:3800 elf32-vax.c:529
1072 #: elfxx-mips.c:12755 1090 #: elfxx-mips.c:14103
1073 #, c-format 1091 #, c-format
1074 msgid "private flags = %lx:" 1092 msgid "private flags = %lx:"
1075 msgstr "các cờ riêng = %lx:" 1093 msgstr "các cờ riêng = %lx:"
1076 1094
1077 #: elf32-arm.c:10445 1095 #: elf32-arm.c:11791
1078 #, c-format 1096 #, c-format
1079 msgid " [interworking enabled]" 1097 msgid " [interworking enabled]"
1080 msgstr " [ảnh hưởng lẫn nhau đã bật]" 1098 msgstr " [ảnh hưởng lẫn nhau đã bật]"
1081 1099
1082 #: elf32-arm.c:10453 1100 #: elf32-arm.c:11799
1083 #, c-format 1101 #, c-format
1084 msgid " [VFP float format]" 1102 msgid " [VFP float format]"
1085 msgstr " [Định dạng trôi VFP]" 1103 msgstr " [Định dạng trôi VFP]"
1086 1104
1087 #: elf32-arm.c:10455 1105 #: elf32-arm.c:11801
1088 #, c-format 1106 #, c-format
1089 msgid " [Maverick float format]" 1107 msgid " [Maverick float format]"
1090 msgstr " [Định dạng trôi Maverick]" 1108 msgstr " [Định dạng trôi Maverick]"
1091 1109
1092 #: elf32-arm.c:10457 1110 #: elf32-arm.c:11803
1093 #, c-format 1111 #, c-format
1094 msgid " [FPA float format]" 1112 msgid " [FPA float format]"
1095 msgstr " [Định dạng trôi FPA]" 1113 msgstr " [Định dạng trôi FPA]"
1096 1114
1097 #: elf32-arm.c:10466 1115 #: elf32-arm.c:11812
1098 #, c-format 1116 #, c-format
1099 msgid " [new ABI]" 1117 msgid " [new ABI]"
1100 msgstr " [ABI mới]" 1118 msgstr " [ABI mới]"
1101 1119
1102 #: elf32-arm.c:10469 1120 #: elf32-arm.c:11815
1103 #, c-format 1121 #, c-format
1104 msgid " [old ABI]" 1122 msgid " [old ABI]"
1105 msgstr " [ABI cũ]" 1123 msgstr " [ABI cũ]"
1106 1124
1107 #: elf32-arm.c:10472 1125 #: elf32-arm.c:11818
1108 #, c-format 1126 #, c-format
1109 msgid " [software FP]" 1127 msgid " [software FP]"
1110 msgstr " [FP phần mềm]" 1128 msgstr " [FP phần mềm]"
1111 1129
1112 #: elf32-arm.c:10481 1130 #: elf32-arm.c:11827
1113 #, c-format 1131 #, c-format
1114 msgid " [Version1 EABI]" 1132 msgid " [Version1 EABI]"
1115 msgstr " [EABI phiên bản 1]" 1133 msgstr " [EABI phiên bản 1]"
1116 1134
1117 #: elf32-arm.c:10484 elf32-arm.c:10495 1135 #: elf32-arm.c:11830 elf32-arm.c:11841
1118 #, c-format 1136 #, c-format
1119 msgid " [sorted symbol table]" 1137 msgid " [sorted symbol table]"
1120 msgstr " [bảng ký hiệu đã sắp xếp]" 1138 msgstr " [bảng ký hiệu đã sắp xếp]"
1121 1139
1122 #: elf32-arm.c:10486 elf32-arm.c:10497 1140 #: elf32-arm.c:11832 elf32-arm.c:11843
1123 #, c-format 1141 #, c-format
1124 msgid " [unsorted symbol table]" 1142 msgid " [unsorted symbol table]"
1125 msgstr " [bảng ký hiệu chưa sắp xếp]" 1143 msgstr " [bảng ký hiệu chưa sắp xếp]"
1126 1144
1127 #: elf32-arm.c:10492 1145 #: elf32-arm.c:11838
1128 #, c-format 1146 #, c-format
1129 msgid " [Version2 EABI]" 1147 msgid " [Version2 EABI]"
1130 msgstr " [EABI phiên bản 2]" 1148 msgstr " [EABI phiên bản 2]"
1131 1149
1132 #: elf32-arm.c:10500 1150 #: elf32-arm.c:11846
1133 #, c-format 1151 #, c-format
1134 msgid " [dynamic symbols use segment index]" 1152 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1135 msgstr " [các ký hiệu động sử dụng chỉ mục đoạn]" 1153 msgstr " [các ký hiệu động sử dụng chỉ mục đoạn]"
1136 1154
1137 #: elf32-arm.c:10503 1155 #: elf32-arm.c:11849
1138 #, c-format 1156 #, c-format
1139 msgid " [mapping symbols precede others]" 1157 msgid " [mapping symbols precede others]"
1140 msgstr " [ký hiệu ánh xạ đứng trước]" 1158 msgstr " [ký hiệu ánh xạ đứng trước]"
1141 1159
1142 #: elf32-arm.c:10510 1160 #: elf32-arm.c:11856
1143 #, c-format 1161 #, c-format
1144 msgid " [Version3 EABI]" 1162 msgid " [Version3 EABI]"
1145 msgstr " [EABI phiên bản 3]" 1163 msgstr " [EABI phiên bản 3]"
1146 1164
1147 #: elf32-arm.c:10514 1165 #: elf32-arm.c:11860
1148 #, c-format 1166 #, c-format
1149 msgid " [Version4 EABI]" 1167 msgid " [Version4 EABI]"
1150 msgstr " [EABI phiên bản 4]" 1168 msgstr " [EABI phiên bản 4]"
1151 1169
1152 #: elf32-arm.c:10518 1170 #: elf32-arm.c:11864
1153 #, c-format 1171 #, c-format
1154 msgid " [Version5 EABI]" 1172 msgid " [Version5 EABI]"
1155 msgstr " [EABI phiên bản 5]" 1173 msgstr " [EABI phiên bản 5]"
1156 1174
1157 #: elf32-arm.c:10521 1175 #: elf32-arm.c:11867
1158 #, c-format 1176 #, c-format
1159 msgid " [BE8]" 1177 msgid " [BE8]"
1160 msgstr " [BE8]" 1178 msgstr " [BE8]"
1161 1179
1162 #: elf32-arm.c:10524 1180 #: elf32-arm.c:11870
1163 #, c-format 1181 #, c-format
1164 msgid " [LE8]" 1182 msgid " [LE8]"
1165 msgstr " [LE8]" 1183 msgstr " [LE8]"
1166 1184
1167 #: elf32-arm.c:10530 1185 #: elf32-arm.c:11876
1168 #, c-format 1186 #, c-format
1169 msgid " <EABI version unrecognised>" 1187 msgid " <EABI version unrecognised>"
1170 msgstr "<Phiên bản EABI không được nhận ra>" 1188 msgstr "<Phiên bản EABI không được nhận ra>"
1171 1189
1172 #: elf32-arm.c:10537 1190 #: elf32-arm.c:11883
1173 #, c-format 1191 #, c-format
1174 msgid " [relocatable executable]" 1192 msgid " [relocatable executable]"
1175 msgstr " [tập tin có thể thực hiện và định vị lại]" 1193 msgstr " [tập tin có thể thực hiện và định vị lại]"
1176 1194
1177 #: elf32-arm.c:10540 1195 #: elf32-arm.c:11886
1178 #, c-format 1196 #, c-format
1179 msgid " [has entry point]" 1197 msgid " [has entry point]"
1180 msgstr " [có điểm vào]" 1198 msgstr " [có điểm vào]"
1181 1199
1182 #: elf32-arm.c:10545 1200 #: elf32-arm.c:11891
1183 #, c-format 1201 #, c-format
1184 msgid "<Unrecognised flag bits set>" 1202 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
1185 msgstr "<Các bit cờ không được nhận ra đã được đặt>" 1203 msgstr "<Các bit cờ không được nhận ra đã được đặt>"
1186 1204
1187 #: elf32-arm.c:10790 elf32-i386.c:1300 elf32-s390.c:998 elf32-xtensa.c:1000 1205 #: elf32-arm.c:12189 elf32-i386.c:1461 elf32-s390.c:1000 elf32-tic6x.c:2829
1188 #: elf64-s390.c:952 elf64-x86-64.c:1083 elfxx-sparc.c:1121 1206 #: elf32-tilepro.c:1336 elf32-xtensa.c:1009 elf64-s390.c:960
1207 #: elf64-x86-64.c:1364 elfxx-sparc.c:1371 elfxx-tilegx.c:1586
1189 msgid "%B: bad symbol index: %d" 1208 msgid "%B: bad symbol index: %d"
1190 msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu sai: %d" 1209 msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu sai: %d"
1191 1210
1192 #: elf32-arm.c:10911 elf64-x86-64.c:1243 elf64-x86-64.c:1412 elfxx-mips.c:7870 1211 #: elf32-arm.c:12337 elf64-x86-64.c:1561 elf64-x86-64.c:1732 elfxx-mips.c:8223
1193 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared objec t; recompile with -fPIC" 1212 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared objec t; recompile with -fPIC"
1194 msgstr "%B: định vị lại %s so với « %s » không thể được dùng khi tạo một đối tượ ng chia sẻ; hãy biên dịch lại với « -fPIC »" 1213 msgstr "%B: định vị lại %s so với \"%s\" không thể được dùng khi tạo một đối tượ ng chia sẻ; hãy biên dịch lại với \"-fPIC\""
1195 1214
1196 #: elf32-arm.c:11900 1215 #: elf32-arm.c:13460
1197 #, c-format 1216 #, c-format
1198 msgid "Errors encountered processing file %s" 1217 msgid "Errors encountered processing file %s"
1199 msgstr "Gặp lỗi khi xử lý tập tin %s" 1218 msgstr "Gặp lỗi khi xử lý tập tin %s"
1200 1219
1201 #: elf32-arm.c:13346 1220 #: elf32-arm.c:14837
1202 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" 1221 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1203 msgstr "%B: lỗi: mẩu mục lỗi Cortex-A8 được cấp phát ở vị trí không an toàn" 1222 msgstr "%B: lỗi: mẩu mục lỗi Cortex-A8 được cấp phát ở vị trí không an toàn"
1204 1223
1205 #. There's not much we can do apart from complain if this 1224 #. There's not much we can do apart from complain if this
1206 #. happens. 1225 #. happens.
1207 #: elf32-arm.c:13373 1226 #: elf32-arm.c:14864
1208 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" 1227 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1209 msgstr "%B: lỗi: mẩu mục lỗi Cortex-A8 ở ngoại phạm vi (tập tin nhập quá dài)" 1228 msgstr "%B: lỗi: mẩu mục lỗi Cortex-A8 ở ngoại phạm vi (tập tin nhập quá dài)"
1210 1229
1211 #: elf32-arm.c:13464 elf32-arm.c:13486 1230 #: elf32-arm.c:14958 elf32-arm.c:14980
1212 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range" 1231 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1213 msgstr "%B: lỗi: lớp gỗ mặt VFP11 ở ngoại phạm vi" 1232 msgstr "%B: lỗi: lớp gỗ mặt VFP11 ở ngoại phạm vi"
1214 1233
1215 #: elf32-avr.c:1259 elf32-bfin.c:3212 elf32-cris.c:2092 elf32-fr30.c:624 1234 #: elf32-arm.c:15518
1216 #: elf32-frv.c:4122 elf32-i860.c:1226 elf32-ip2k.c:1510 elf32-iq2000.c:699 1235 msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1217 #: elf32-m32c.c:568 elf32-mep.c:549 elf32-moxie.c:299 elf32-msp430.c:501 1236 msgstr "lỗi: %B đã theo định dạng BE8 cuối cùng"
1218 #: elf32-mt.c:406 elf32-openrisc.c:419 elf32-v850.c:1709 elf32-xstormy16.c:956 1237
1219 #: elf64-mmix.c:1541 1238 #: elf32-arm.c:15594
1239 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI versi on %d"
1240 msgstr "lỗi: Đối tượng nguồn %B có phiên bản EABI %d, còn đích %B có phiên bản E ABI %d"
1241
1242 #: elf32-arm.c:15610
1243 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1244 msgstr "lỗi: %B được biên dịch cho APCS-%d, còn đích %B sử dụng APCS-%d"
1245
1246 #: elf32-arm.c:15635
1247 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1248 msgstr "lỗi: %B sử dụng chỉ dẫn VFP, còn %B thì không"
1249
1250 #: elf32-arm.c:15639
1251 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1252 msgstr "lỗi: %B sử dụng chỉ dẫn FPA, còn %B thì không"
1253
1254 #: elf32-arm.c:15649
1255 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1256 msgstr "lỗi: %B sử dụng chỉ dẫn Maverick, còn %B thì không"
1257
1258 #: elf32-arm.c:15653
1259 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1260 msgstr "lỗi: %B không sử dụng chỉ dẫn Maverick, còn %B thì có"
1261
1262 #: elf32-arm.c:15672
1263 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1264 msgstr "lỗi: %B sử dụng FP phần mềm, còn %B sử dụng FP phần cứng"
1265
1266 #: elf32-arm.c:15676
1267 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1268 msgstr "lỗi: %B sử dụng FP phần cứng, còn %B sử dụng FP phần mềm"
1269
1270 #: elf32-avr.c:1229 elf32-bfin.c:3221 elf32-cris.c:2089 elf32-epiphany.c:567
1271 #: elf32-fr30.c:617 elf32-frv.c:4113 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479
1272 #: elf32-iq2000.c:692 elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-moxie.c:290
1273 #: elf32-msp430.c:494 elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-tilepro.c:3222
1274 #: elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:943 elf64-mmix.c:1598
1275 #: elfxx-tilegx.c:3585
1220 msgid "internal error: dangerous relocation" 1276 msgid "internal error: dangerous relocation"
1221 msgstr "lỗi nội bộ : định vị lại nguy hiểm" 1277 msgstr "lỗi nội bộ: định vị lại nguy hiểm"
1222 1278
1223 #: elf32-avr.c:2409 elf32-hppa.c:605 elf32-m68hc1x.c:165 elf64-ppc.c:4146 1279 #: elf32-avr.c:2415 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166
1224 msgid "%B: cannot create stub entry %s" 1280 msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1225 msgstr "%B: không thể tạo mục nhập mẩu %s" 1281 msgstr "%B: không thể tạo mục nhập mẩu %s"
1226 1282
1227 #: elf32-bfin.c:1581 1283 #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
1284 msgid "relocation should be even number"
1285 msgstr "tái định vị phải là số chẵn"
1286
1287 #: elf32-bfin.c:1593
1228 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" 1288 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1229 msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại không thể giải quyết đối với ký hiệu « %s »" 1289 msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại không thể giải quyết đối với ký hiệu \"%s\""
1230 1290
1231 #: elf32-bfin.c:1614 elf32-i386.c:4028 elf32-m68k.c:4176 elf32-s390.c:3067 1291 #: elf32-bfin.c:1626 elf32-i386.c:4307 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3055
1232 #: elf64-s390.c:3026 elf64-x86-64.c:3698 1292 #: elf64-s390.c:3030 elf64-x86-64.c:4151
1233 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d" 1293 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1234 msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại đối với « %s »: lỗi %d" 1294 msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại đối với \"%s\": lỗi %d"
1235 1295
1236 #: elf32-bfin.c:2718 1296 #: elf32-bfin.c:2725
1237 msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend" 1297 msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
1238 msgstr "%B: định vị lại ở « %A+0x%x » tham chiếu đến ký hiệu « %s » với số hạng khác không" 1298 msgstr "%B: định vị lại ở \"%A+0x%x\" tham chiếu đến ký hiệu \"%s\" với số hạng khác không"
1239 1299
1240 #: elf32-bfin.c:2732 elf32-frv.c:2904 1300 #: elf32-bfin.c:2741
1241 msgid "relocation references symbol not defined in the module" 1301 msgid "relocation references symbol not defined in the module"
1242 msgstr "định vị lại tham chiếu đến ký hiệu không được định nghĩa trong mô-đun" 1302 msgstr "định vị lại tham chiếu đến ký hiệu không được định nghĩa trong mô-đun"
1243 1303
1244 #: elf32-bfin.c:2829 1304 #: elf32-bfin.c:2838
1245 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" 1305 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1246 msgstr "R_FRV_FUNCDESC tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không" 1306 msgstr "R_FRV_FUNCDESC tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không"
1247 1307
1248 #: elf32-bfin.c:2870 elf32-bfin.c:2993 elf32-frv.c:3641 elf32-frv.c:3762 1308 #: elf32-bfin.c:2879 elf32-bfin.c:3002
1249 msgid "cannot emit fixups in read-only section" 1309 msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1250 msgstr "Không thể phát ra sự sửa chữa trong phần chỉ đọc" 1310 msgstr "Không thể phát ra sự sửa chữa trong phần chỉ đọc"
1251 1311
1252 #: elf32-bfin.c:2901 elf32-bfin.c:3031 elf32-frv.c:3672 elf32-frv.c:3806 1312 #: elf32-bfin.c:2910 elf32-bfin.c:3040 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5016
1253 #: elf32-lm32.c:1104
1254 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" 1313 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1255 msgstr "không thể phát ra định vị lại động trong phần chỉ đọc" 1314 msgstr "không thể phát ra định vị lại động trong phần chỉ đọc"
1256 1315
1257 #: elf32-bfin.c:2951 1316 #: elf32-bfin.c:2960
1258 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" 1317 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1259 msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không" 1318 msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không"
1260 1319
1261 #: elf32-bfin.c:3116 1320 #: elf32-bfin.c:3125
1262 msgid "relocations between different segments are not supported" 1321 msgid "relocations between different segments are not supported"
1263 msgstr "không hỗ trợ định vị lại giữa các đoạn khác nhau" 1322 msgstr "không hỗ trợ định vị lại giữa các đoạn khác nhau"
1264 1323
1265 #: elf32-bfin.c:3117 1324 #: elf32-bfin.c:3126
1266 msgid "warning: relocation references a different segment" 1325 msgid "warning: relocation references a different segment"
1267 msgstr "cảnh báo : định vị lại tham chiếu đến một đoạn khác" 1326 msgstr "cảnh báo: định vị lại tham chiếu đến một đoạn khác"
1268 1327
1269 #: elf32-bfin.c:4972 elf32-frv.c:6408 1328 #: elf32-bfin.c:4971
1270 msgid "%B: unsupported relocation type %i" 1329 msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1271 msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %i" 1330 msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %i"
1272 1331
1273 #: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6816 1332 #: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6808
1274 #, c-format 1333 #, c-format
1275 msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" 1334 msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1276 msgstr "%s: không thể liên kết tập tin đối tượng khác fdpic vào tập tin fdpic có thể thực hiện" 1335 msgstr "%s: không thể liên kết tập tin đối tượng khác fdpic vào tập tin fdpic có thể thực hiện"
1277 1336
1278 #: elf32-bfin.c:5129 elf32-frv.c:6820 1337 #: elf32-bfin.c:5129 elf32-frv.c:6812
1279 #, c-format 1338 #, c-format
1280 msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" 1339 msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1281 msgstr "%s: không thể liên kết tập tin đối tượng khác fdpic vào tập tin khác fdp ic có thể thực hiện" 1340 msgstr "%s: không thể liên kết tập tin đối tượng khác fdpic vào tập tin khác fdp ic có thể thực hiện"
1282 1341
1283 #: elf32-cris.c:1169 1342 #: elf32-bfin.c:5283
1343 #, c-format
1344 msgid "*** check this relocation %s"
1345 msgstr "*** kiểm tra tái phân bổ này %s"
1346
1347 #: elf32-cris.c:1176
1284 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" 1348 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
1285 msgstr "%B, phần %A: định vị lại không thể giải quyết %s đối với ký hiệu « %s »" 1349 msgstr "%B, phần %A: định vị lại không thể giải quyết %s đối với ký hiệu \"%s\""
1286 1350
1287 #: elf32-cris.c:1238 1351 #: elf32-cris.c:1238
1288 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" 1352 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
1289 msgstr "%B, phần %A: Không có PLT hoặc GOT cho định vị lại %s đối với ký hiệu « %s »" 1353 msgstr "%B, phần %A: Không có PLT hoặc GOT cho định vị lại %s đối với ký hiệu \" %s\""
1290 1354
1291 #: elf32-cris.c:1240 1355 #: elf32-cris.c:1240
1292 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'" 1356 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
1293 msgstr "%B, phần %A: Không có PLT cho định vị lại %s đối với ký hiệu « %s »" 1357 msgstr "%B, phần %A: Không có PLT cho định vị lại %s đối với ký hiệu \"%s\""
1294 1358
1295 #: elf32-cris.c:1246 elf32-cris.c:1379 elf32-cris.c:1641 elf32-cris.c:1725 1359 #: elf32-cris.c:1246 elf32-cris.c:1379 elf32-cris.c:1639 elf32-cris.c:1722
1296 #: elf32-cris.c:1878 1360 #: elf32-cris.c:1875 elf32-tic6x.c:2662
1297 msgid "[whose name is lost]" 1361 msgid "[whose name is lost]"
1298 msgstr "[mất tên của ai]" 1362 msgstr "[mất tên của ai]"
1299 1363
1300 #: elf32-cris.c:1365 1364 #: elf32-cris.c:1365 elf32-tic6x.c:2647
1301 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbo l" 1365 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbo l"
1302 msgstr "%B, phần %A: định vị lại %s với số hạng khác không %d đối với ký hiệu cụ c bộ" 1366 msgstr "%B, phần %A: định vị lại %s với số hạng khác không %d đối với ký hiệu cụ c bộ"
1303 1367
1304 #: elf32-cris.c:1373 elf32-cris.c:1719 elf32-cris.c:1872 1368 #: elf32-cris.c:1373 elf32-cris.c:1716 elf32-cris.c:1869 elf32-tic6x.c:2655
1305 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' " 1369 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' "
1306 msgstr "%B, phần %A: định vị lại %s với số hạng khác không %d đối với ký hiệu « %s »" 1370 msgstr "%B, phần %A: định vị lại %s với số hạng khác không %d đối với ký hiệu \" %s\""
1307 1371
1308 #: elf32-cris.c:1399 1372 #: elf32-cris.c:1399
1309 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" 1373 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
1310 msgstr "%B, phần %A: định vị lại %s không được phép cho ký hiệu toàn cục: « %s » " 1374 msgstr "%B, phần %A: định vị lại %s không được phép cho ký hiệu toàn cục: \"%s\" "
1311 1375
1312 #: elf32-cris.c:1415 1376 #: elf32-cris.c:1415
1313 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created" 1377 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
1314 msgstr "%B, phần %A: đã tạo định vị lại %s không có GOT" 1378 msgstr "%B, phần %A: đã tạo định vị lại %s không có GOT"
1315 1379
1316 #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. 1380 #. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
1317 #: elf32-cris.c:1632 1381 #: elf32-cris.c:1630
1318 msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" 1382 msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
1319 msgstr "%B: phần %A: sự định vị lại $s có một thàm chiếu chưa xác định đến « %s », có thể khai báo không rõ ?" 1383 msgstr "%B: phần %A: sự định vị lại $s có một thàm chiếu chưa xác định đến \"%s\ ", có thể khai báo không rõ ?"
1320 1384
1321 #: elf32-cris.c:2005 1385 #: elf32-cris.c:2002
1322 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is de fined outside the program, perhaps a declaration mixup?" 1386 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is de fined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
1323 msgstr "%B, phần %A: sự định vị lại %s không được phép cho ký hiệu « %s » mà đượ c xác định bên ngoài chương trình, có thể khai báo không rõ ?" 1387 msgstr "%B, phần %A: sự định vị lại %s không được phép cho ký hiệu \"%s\" mà đượ c xác định bên ngoài chương trình, có thể khai báo không rõ ?"
1324 1388
1325 #: elf32-cris.c:2058 1389 #: elf32-cris.c:2055
1326 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" 1390 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
1327 msgstr "(quá nhiều biến toàn cục đối với « -fpic »: hãy biên dịch lại với « -fPI C »)" 1391 msgstr "(quá nhiều biến toàn cục đối với \"-fpic\": hãy biên dịch lại với \"-fPI C\")"
1328 1392
1329 #: elf32-cris.c:2065 1393 #: elf32-cris.c:2062
1330 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" 1394 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
1331 msgstr "(dữ liệu cục bộ với mạch cũng quá lớn đối với « fpic » hoặc « -msmall-tl s »: hãy biên dịch lại với « -fPIC » hay « -mno-small-tls »)" 1395 msgstr "(dữ liệu cục bộ với mạch cũng quá lớn đối với \"fpic\" hoặc \"-msmall-tl s\": hãy biên dịch lại với \"-fPIC\" hay \"-mno-small-tls\")"
1332 1396
1333 #: elf32-cris.c:3199 1397 #: elf32-cris.c:3261
1334 msgid "" 1398 msgid ""
1335 "%B, section %A:\n" 1399 "%B, section %A:\n"
1336 " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation" 1400 " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
1337 msgstr "" 1401 msgstr ""
1338 "%B, phần %A:\n" 1402 "%B, phần %A:\n"
1339 " đối tượng tương thích v10/v32 %s không được chứa định vị lại PIC" 1403 " đối tượng tương thích v10/v32 %s không được chứa định vị lại PIC"
1340 1404
1341 #: elf32-cris.c:3304 1405 #: elf32-cris.c:3366
1342 msgid "" 1406 msgid ""
1343 "%B, section %A:\n" 1407 "%B, section %A:\n"
1344 " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recomp ile with -fPIC" 1408 " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recomp ile with -fPIC"
1345 msgstr "" 1409 msgstr ""
1346 "%B, phần %A:\n" 1410 "%B, phần %A:\n"
1347 " không được sử dụng sự định vị lại %s trong một đối tượng chia sẻ; bình thường do khai báo không rõ, hãy biên dịch lại với « -fPIC »" 1411 " không được sử dụng sự định vị lại %s trong một đối tượng chia sẻ; bình thường do khai báo không rõ, hãy biên dịch lại với \"-fPIC\""
1348 1412
1349 #: elf32-cris.c:3518 1413 #: elf32-cris.c:3580
1350 msgid "" 1414 msgid ""
1351 "%B, section %A:\n" 1415 "%B, section %A:\n"
1352 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" 1416 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1353 msgstr "" 1417 msgstr ""
1354 "%B, phần %A:\n" 1418 "%B, phần %A:\n"
1355 " không được sử dụng sự định vị lại %s trong một đối tượng chia sẻ; hãy biên dị ch lại với « -fPIC »" 1419 " không được sử dụng sự định vị lại %s trong một đối tượng chia sẻ; hãy biên dị ch lại với \"-fPIC\""
1356 1420
1357 #: elf32-cris.c:3935 1421 #: elf32-cris.c:4002
1358 msgid "" 1422 msgid ""
1359 "%B, section `%A', to symbol `%s':\n" 1423 "%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
1360 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" 1424 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1361 msgstr "" 1425 msgstr ""
1362 "%B, phần « %A », tới ký hiệu « %s »:\n" 1426 "%B, phần \"%A\", tới ký hiệu \"%s\":\n"
1363 " không được sử dụng sự định vị lại %s trong một đối tượng chia sẻ; hãy biên dị ch lại với « -fPIC »" 1427 " không được sử dụng sự định vị lại %s trong một đối tượng chia sẻ; hãy biên dị ch lại với \"-fPIC\""
1364 1428
1365 #: elf32-cris.c:4054 1429 #: elf32-cris.c:4118
1366 msgid "Unexpected machine number" 1430 msgid "Unexpected machine number"
1367 msgstr "Số thứ tự máy bất thường" 1431 msgstr "Số thứ tự máy bất thường"
1368 1432
1369 #: elf32-cris.c:4108 1433 #: elf32-cris.c:4172
1370 #, c-format 1434 #, c-format
1371 msgid " [symbols have a _ prefix]" 1435 msgid " [symbols have a _ prefix]"
1372 msgstr " [ký hiệu có một tiền tố _]" 1436 msgstr " [ký hiệu có một tiền tố _]"
1373 1437
1374 #: elf32-cris.c:4111 1438 #: elf32-cris.c:4175
1375 #, c-format 1439 #, c-format
1376 msgid " [v10 and v32]" 1440 msgid " [v10 and v32]"
1377 msgstr " [v10 và v32]" 1441 msgstr " [v10 và v32]"
1378 1442
1379 #: elf32-cris.c:4114 1443 #: elf32-cris.c:4178
1380 #, c-format 1444 #, c-format
1381 msgid " [v32]" 1445 msgid " [v32]"
1382 msgstr " [v32]" 1446 msgstr " [v32]"
1383 1447
1384 #: elf32-cris.c:4159 1448 #: elf32-cris.c:4223
1385 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" 1449 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1386 msgstr "%B: dùng ký hiệu tiền tố _, nhưng đang ghi tập tin với ký hiệu không phả i tiền tố" 1450 msgstr "%B: dùng ký hiệu tiền tố _, nhưng đang ghi tập tin với ký hiệu không phả i tiền tố"
1387 1451
1388 #: elf32-cris.c:4160 1452 #: elf32-cris.c:4224
1389 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" 1453 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1390 msgstr "%B: dùng ký hiệu không phải tiền tố, nhưng đang ghi tập tin với ký hiệu có tiền tố _" 1454 msgstr "%B: dùng ký hiệu không phải tiền tố, nhưng đang ghi tập tin với ký hiệu có tiền tố _"
1391 1455
1392 #: elf32-cris.c:4179 1456 #: elf32-cris.c:4243
1393 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" 1457 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1394 msgstr "%B chứa mã CRIS v32, không tương thích với các đối tượng trước" 1458 msgstr "%B chứa mã CRIS v32, không tương thích với các đối tượng trước"
1395 1459
1396 #: elf32-cris.c:4181 1460 #: elf32-cris.c:4245
1397 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" 1461 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1398 msgstr "%B chứa mã khác CRIS v32, không tương thích với các đối tượng trước" 1462 msgstr "%B chứa mã khác CRIS v32, không tương thích với các đối tượng trước"
1399 1463
1400 #: elf32-frv.c:1507 elf32-frv.c:1656 1464 #: elf32-dlx.c:142
1465 #, c-format
1466 msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
1467 msgstr "BFD Lỗi liên kết: rẽ nhánh (PC rel16) tới phần (%s) không được hỗ trợ"
1468
1469 #: elf32-dlx.c:204
1470 #, c-format
1471 msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
1472 msgstr "BFD Lỗi liên kết: nhảy (PC rel16) tới phần (%s) không được hỗ trợ"
1473
1474 #. Only if it's not an unresolved symbol.
1475 #: elf32-epiphany.c:563 elf32-ip2k.c:1475
1476 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1477 msgstr "gặp định vị lại không được hỗ trợ giữa vùng địa chỉ kiểu dữ liệu và chỉ dẫn"
1478
1479 #: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658
1401 msgid "relocation requires zero addend" 1480 msgid "relocation requires zero addend"
1402 msgstr "định vị lại cần thiết số hạng số không" 1481 msgstr "định vị lại cần thiết số hạng số không"
1403 1482
1404 #: elf32-frv.c:2891 1483 #: elf32-frv.c:2888
1405 msgid "%B(%A+0x%x): relocation to `%s+%x' may have caused the error above" 1484 msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
1406 msgstr "%B(%A+0x%x): định vị lại tới « %s+%x » có thể gây ra lỗi trên" 1485 msgstr "%H: định vị lại tới \"%s+%x\" có thể gây ra lỗi trên\n"
1407 1486
1408 #: elf32-frv.c:2980 1487 #: elf32-frv.c:2905
1409 msgid "R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction" 1488 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
1410 msgstr "R_FRV_GETTLSOFF không áp dụng tới một chỉ dẫn call" 1489 msgstr "%H: định vị lại tham chiếu đến ký hiệu không được định nghĩa trong mô-đu n\n"
1490
1491 #: elf32-frv.c:2981
1492 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
1493 msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF không áp dụng tới một chỉ dẫn call\n"
1411 1494
1412 #: elf32-frv.c:3022 1495 #: elf32-frv.c:3022
1413 msgid "R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction" 1496 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
1414 msgstr "R_FRV_GOTTLSDESC12 không áp dụng tới một chỉ dẫn lddi" 1497 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 không áp dụng tới một chỉ dẫn lddi\n"
1415 1498
1416 #: elf32-frv.c:3093 1499 #: elf32-frv.c:3093
1417 msgid "R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction" 1500 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
1418 msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCHI không áp dụng tới một chỉ dẫn sethi" 1501 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI không áp dụng tới một chỉ dẫn sethi\n"
1419 1502
1420 #: elf32-frv.c:3130 1503 #: elf32-frv.c:3130
1421 msgid "R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction" 1504 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1422 msgstr "R_FRV_GOTTLSDESCLO không áp dụng tới một chỉ dẫn setlo hay setlos" 1505 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO không áp dụng tới một chỉ dẫn setlo hay setlos\n"
1423 1506
1424 #: elf32-frv.c:3178 1507 #: elf32-frv.c:3177
1425 msgid "R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction" 1508 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
1426 msgstr "R_FRV_TLSDESC_RELAX không áp dụng tới một chỉ dẫn ldd" 1509 msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX không áp dụng tới một chỉ dẫn ldd\n"
1427 1510
1428 #: elf32-frv.c:3262 1511 #: elf32-frv.c:3261
1429 msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction" 1512 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
1430 msgstr "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX không áp dụng tới một chỉ dẫn calll" 1513 msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX không áp dụng tới một chỉ dẫn calll\n"
1431 1514
1432 #: elf32-frv.c:3317 1515 #: elf32-frv.c:3315
1433 msgid "R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction" 1516 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
1434 msgstr "R_FRV_GOTTLSOFF12 không áp dụng tới một chỉ dẫn ldi" 1517 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 không áp dụng tới một chỉ dẫn ldi\n"
1435 1518
1436 #: elf32-frv.c:3347 1519 #: elf32-frv.c:3345
1437 msgid "R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction" 1520 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1438 msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFHI không áp dụng tới một chỉ dẫn sethi" 1521 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI không áp dụng tới một chỉ dẫn sethi\n"
1439 1522
1440 #: elf32-frv.c:3376 1523 #: elf32-frv.c:3374
1441 msgid "R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction" 1524 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1442 msgstr "R_FRV_GOTTLSOFFLO không áp dụng tới một chỉ dẫn setlo hay setlos" 1525 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO không áp dụng tới một chỉ dẫn setlo hay setlos\n"
1443 1526
1444 #: elf32-frv.c:3407 1527 #: elf32-frv.c:3404
1445 msgid "R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction" 1528 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
1446 msgstr "R_FRV_TLSOFF_RELAX không áp dụng tới một chỉ dẫn ld" 1529 msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX không áp dụng tới một chỉ dẫn ld\n"
1447 1530
1448 #: elf32-frv.c:3452 1531 #: elf32-frv.c:3449
1449 msgid "R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction" 1532 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1450 msgstr "R_FRV_TLSMOFFHI không áp dụng tới một chỉ dẫn sethi" 1533 msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI không áp dụng tới một chỉ dẫn sethi\n"
1451 1534
1452 #: elf32-frv.c:3479 1535 #: elf32-frv.c:3476
1453 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction" 1536 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1454 msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO không áp dụng tới một chỉ dẫn setlo hay setlos" 1537 msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO không áp dụng tới một chỉ dẫn setlo hay setlos\n"
1455 1538
1456 #: elf32-frv.c:3600 1539 #: elf32-frv.c:3597
1457 msgid "R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" 1540 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1458 msgstr "R_FRV_FUNCDESC tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không" 1541 msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không\n"
1459 1542
1460 #: elf32-frv.c:3720 1543 #: elf32-frv.c:3638 elf32-frv.c:3760
1461 msgid "R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" 1544 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
1462 msgstr "R_FRV_FUNCDESC_VALUE tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác không" 1545 msgstr "%H: không thể phát ra sự sửa chữa trong phần chỉ đọc\n"
1463 1546
1464 #: elf32-frv.c:3977 elf32-frv.c:4133 1547 #: elf32-frv.c:3669 elf32-frv.c:3803
1465 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': %s" 1548 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
1466 msgstr "%B(%A+0x%lx): định vị lại đối với « %s »: %s" 1549 msgstr "%H: không thể phát ra định vị lại động trong phần chỉ đọc\n"
1467 1550
1468 #: elf32-frv.c:3979 elf32-frv.c:3983 1551 #: elf32-frv.c:3718
1469 msgid "relocation references a different segment" 1552 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1470 msgstr "định vị lại tham chiếu đến một đoạn khác" 1553 msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE tham chiếu đến ký hiệu động với số hạng khác kh ông\n"
1471 1554
1472 #: elf32-frv.c:6730 1555 #: elf32-frv.c:3974
1556 msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
1557 msgstr "%H: định vị lại tham chiếu `%s' đến một đoạn khác\n"
1558
1559 #: elf32-frv.c:4124
1560 msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
1561 msgstr "%H: reloc lại `%s': %s\n"
1562
1563 #: elf32-frv.c:6400
1564 msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
1565 msgstr "%B: kiểu định vị lại không được hỗ trợ %i\n"
1566
1567 #: elf32-frv.c:6722
1473 #, c-format 1568 #, c-format
1474 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations " 1569 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations "
1475 msgstr "%s: biên dịch với %s và liên kết với môđun sử dụng định vị lại khác pic" 1570 msgstr "%s: biên dịch với %s và liên kết với môđun sử dụng định vị lại khác pic"
1476 1571
1477 #: elf32-frv.c:6783 elf32-iq2000.c:852 elf32-m32c.c:814 1572 #: elf32-frv.c:6775 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807
1478 #, c-format 1573 #, c-format
1479 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" 1574 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1480 msgstr "%s: biên dịch với %s và liên kết với môđun biên dịch với %s" 1575 msgstr "%s: biên dịch với %s và liên kết với môđun biên dịch với %s"
1481 1576
1482 #: elf32-frv.c:6795 1577 #: elf32-frv.c:6787
1483 #, c-format 1578 #, c-format
1484 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules ( 0x%lx)" 1579 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules ( 0x%lx)"
1485 msgstr "%s: sử dụng trường e_flags không rõ (0x%lx) khác với mođun trước (0x%lx) " 1580 msgstr "%s: sử dụng trường e_flags không rõ (0x%lx) khác với mođun trước (0x%lx) "
1486 1581
1487 #: elf32-frv.c:6845 elf32-iq2000.c:889 elf32-m32c.c:850 elf32-mt.c:583 1582 #: elf32-frv.c:6837 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576
1583 #: elf32-rx.c:3001
1488 #, c-format 1584 #, c-format
1489 msgid "private flags = 0x%lx:" 1585 msgid "private flags = 0x%lx:"
1490 msgstr "các cờ riêng = 0x%lx:" 1586 msgstr "các cờ riêng = 0x%lx:"
1491 1587
1492 #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69 1588 #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
1493 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" 1589 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1494 msgstr "%B: Định vị lại trong ELF chung (EM: %d)" 1590 msgstr "%B: Định vị lại trong ELF chung (EM: %d)"
1495 1591
1496 #: elf32-hppa.c:854 elf32-hppa.c:3570 1592 #: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3598
1497 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" 1593 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1498 msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể tới %s, hãy biên dịch lại với « -ffunction-secti ons »" 1594 msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể tới %s, hãy biên dịch lại với \"-ffunction-secti ons\""
1499 1595
1500 #: elf32-hppa.c:1286 1596 #: elf32-hppa.c:1284
1501 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" 1597 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1502 msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s khi tạo một đối tượng chia sẽ, hãy bi ên dịch lại với « -fPIC »" 1598 msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s khi tạo một đối tượng chia sẽ, hãy bi ên dịch lại với \"-fPIC\""
1503 1599
1504 #: elf32-hppa.c:2780 1600 #: elf32-hppa.c:2791
1505 msgid "%B: duplicate export stub %s" 1601 msgid "%B: duplicate export stub %s"
1506 msgstr "%B: mẩu xuất trùng %s" 1602 msgstr "%B: mẩu xuất trùng %s"
1507 1603
1508 #: elf32-hppa.c:3406 1604 #: elf32-hppa.c:3437
1509 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared lin k" 1605 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared lin k"
1510 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s sự sửa chữa cho chỉ dẫn 0x%x không được hỗ trợ trong mộ t liên kết không chia sẻ" 1606 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s sự sửa chữa cho chỉ dẫn 0x%x không được hỗ trợ trong mộ t liên kết không chia sẻ"
1511 1607
1512 #: elf32-hppa.c:4260 1608 #: elf32-hppa.c:4284
1513 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s" 1609 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1514 msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể xử lý %s cho %s" 1610 msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể xử lý %s cho %s"
1515 1611
1516 #: elf32-hppa.c:4567 1612 #: elf32-hppa.c:4603
1517 msgid ".got section not immediately after .plt section" 1613 msgid ".got section not immediately after .plt section"
1518 msgstr "Phần .got không nằm ngay sau phần .pit" 1614 msgstr "Phần .got không nằm ngay sau phần .pit"
1519 1615
1520 #: elf32-i386.c:371 elf32-ppc.c:1674 elf32-s390.c:379 elf64-ppc.c:2283 1616 #. Unknown relocation.
1521 #: elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:234 1617 #: elf32-i386.c:373 elf32-m68k.c:384 elf32-ppc.c:1676 elf32-s390.c:379
1618 #: elf32-tic6x.c:2684 elf64-ppc.c:2300 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:265
1522 msgid "%B: invalid relocation type %d" 1619 msgid "%B: invalid relocation type %d"
1523 msgstr "%B: kiểu định vị lại không hợp lệ %d" 1620 msgstr "%B: kiểu định vị lại không hợp lệ %d"
1524 1621
1525 #: elf32-i386.c:1246 elf64-x86-64.c:1030 1622 #: elf32-i386.c:1404 elf64-x86-64.c:1308
1526 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' fa iled" 1623 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' fa iled"
1527 msgstr "%B: không thành công chuyển tiếp TLS từ %s sang %s đối với « %s » ở 0x%l x trong phần « %A »" 1624 msgstr "%B: không thành công chuyển tiếp TLS từ %s sang %s đối với \"%s\" ở 0x%l x trong phần \"%A\""
1528 1625
1529 #: elf32-i386.c:1387 elf32-i386.c:2972 elf64-x86-64.c:1172 elf64-x86-64.c:2681 1626 #: elf32-i386.c:1549 elf32-i386.c:3244 elf64-x86-64.c:1487 elf64-x86-64.c:3125
1627 #: elfxx-sparc.c:3083
1530 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" 1628 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
1531 msgstr "%B: sự định vị lại %s đối với ký hiệu STT_GNU_IFUNC « %s » không phải đư ợc %s quản lý" 1629 msgstr "%B: sự định vị lại %s đối với ký hiệu STT_GNU_IFUNC \"%s\" không phải đư ợc %s quản lý"
1532 1630
1533 #: elf32-i386.c:1549 elf32-s390.c:1180 elf32-sh.c:5065 elf32-xtensa.c:1173 1631 #: elf32-i386.c:1711 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6362 elf32-tilepro.c:1434
1534 #: elf64-s390.c:1143 elfxx-sparc.c:1257 1632 #: elf32-xtensa.c:1182 elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1548
1633 #: elfxx-tilegx.c:1701
1535 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" 1634 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1536 msgstr "%B: đã truy cập « %s » theo ký hiệu cả hai kiểu bình thường và cục bộ ch o mạch" 1635 msgstr "%B: đã truy cập \"%s\" theo ký hiệu cả hai kiểu bình thường và cục bộ ch o mạch"
1537 1636
1538 #: elf32-i386.c:2807 1637 #: elf32-i386.c:2539 elf64-x86-64.c:2506
1638 msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
1639 msgstr "%P: %B: cảnh báo: định vị lại dựa vào %s trong phần chỉ đọc `%A'.\n"
1640
1641 #: elf32-i386.c:2629 elf64-x86-64.c:2593
1642 msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
1643 msgstr "%P: %B: cảnh báo: tái định vị trong phần chỉ đọc `%A'.\n"
1644
1645 #: elf32-i386.c:3086 elf32-tilepro.c:2557 elfxx-tilegx.c:2871
1539 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'" 1646 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1540 msgstr "%B: định vị lại không được nhận ra (0x%x) trong phần « %A »" 1647 msgstr "%B: định vị lại không được nhận ra (0x%x) trong phần \"%A\""
1541 1648
1542 #: elf32-i386.c:3221 elf64-x86-64.c:3082 1649 #: elf32-i386.c:3494 elf64-x86-64.c:3513
1543 msgid "hidden symbol" 1650 msgid "hidden symbol"
1544 msgstr "ký hiệu bị ẩn" 1651 msgstr "ký hiệu bị ẩn"
1545 1652
1546 #: elf32-i386.c:3224 elf64-x86-64.c:3085 1653 #: elf32-i386.c:3497 elf64-x86-64.c:3516
1547 msgid "internal symbol" 1654 msgid "internal symbol"
1548 msgstr "ký hiệu nội bộ" 1655 msgstr "ký hiệu nội bộ"
1549 1656
1550 #: elf32-i386.c:3227 elf64-x86-64.c:3088 1657 #: elf32-i386.c:3500 elf64-x86-64.c:3519
1551 msgid "protected symbol" 1658 msgid "protected symbol"
1552 msgstr "ký hiệu bị bảo vệ" 1659 msgstr "ký hiệu bị bảo vệ"
1553 1660
1554 #: elf32-i386.c:3230 elf64-x86-64.c:3091 1661 #: elf32-i386.c:3503 elf64-x86-64.c:3522
1555 msgid "symbol" 1662 msgid "symbol"
1556 msgstr "ký hiệu" 1663 msgstr "ký hiệu"
1557 1664
1558 #: elf32-i386.c:3235 1665 #: elf32-i386.c:3508
1559 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used whe n making a shared object" 1666 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used whe n making a shared object"
1560 msgstr "%B: không dùng được định vị lại R_386_GOTOFF đối với %s chưa xác định « %s » khi tạo một đối tượng chia sẻ" 1667 msgstr "%B: không dùng được định vị lại R_386_GOTOFF đối với %s chưa xác định \" %s\" khi tạo một đối tượng chia sẻ"
1561 1668
1562 #: elf32-i386.c:3245 1669 #: elf32-i386.c:3518
1563 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be us ed when making a shared object" 1670 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be us ed when making a shared object"
1564 msgstr "%B: không dùng được định vị lại R_386_GOTOFF đối với hàm số đã bảo vệ « %s » khi tạo một đối tượng chia sẻ" 1671 msgstr "%B: không dùng được định vị lại R_386_GOTOFF đối với hàm số đã bảo vệ \" %s\" khi tạo một đối tượng chia sẻ"
1565 1672
1566 #: elf32-ip2k.c:868 elf32-ip2k.c:874 elf32-ip2k.c:941 elf32-ip2k.c:947 1673 #: elf32-i386.c:4839 elf32-tilepro.c:3467 elf64-x86-64.c:4609
1674 #: elfxx-tilegx.c:3847
1675 #, c-format
1676 msgid "discarded output section: `%A'"
1677 msgstr "phần kết xuất bị bỏ qua: `%A'"
1678
1679 #: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
1567 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation informati on." 1680 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation informati on."
1568 msgstr "trình giảm nhẹ ip2k: chuyển đổi bảng mà không có thông tin định vị lại h oàn thành." 1681 msgstr "trình giảm nhẹ ip2k: chuyển đổi bảng mà không có thông tin định vị lại h oàn thành."
1569 1682
1570 #: elf32-ip2k.c:891 elf32-ip2k.c:974 1683 #: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
1571 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." 1684 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1572 msgstr "trình giảm nhẹ ip2k: bảng chuyển đổi có phần đầu bị hỏng." 1685 msgstr "trình giảm nhẹ ip2k: bảng chuyển đổi có phần đầu bị hỏng."
1573 1686
1574 #: elf32-ip2k.c:1316 1687 #: elf32-ip2k.c:1292
1575 #, c-format 1688 #, c-format
1576 msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." 1689 msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1577 msgstr "trình liên kết ip2k: thiếu chỉ dẫn trang tại 0x%08lx (đích = 0x%08lx)." 1690 msgstr "trình liên kết ip2k: thiếu chỉ dẫn trang tại 0x%08lx (đích = 0x%08lx)."
1578 1691
1579 #: elf32-ip2k.c:1332 1692 #: elf32-ip2k.c:1308
1580 #, c-format 1693 #, c-format
1581 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." 1694 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1582 msgstr "trình liên kết ip2k: thừa chủ dẫn trang tại 0x%08lx (đích = 0x%08lx)." 1695 msgstr "trình liên kết ip2k: thừa chủ dẫn trang tại 0x%08lx (đích = 0x%08lx)."
1583 1696
1584 #. Only if it's not an unresolved symbol. 1697 #: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819
1585 #: elf32-ip2k.c:1506
1586 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1587 msgstr "gặp định vị lại không được hỗ trợ giữa vùng địa chỉ kiểu dữ liệu và chỉ dẫn"
1588
1589 #: elf32-iq2000.c:865 elf32-m32c.c:826
1590 #, c-format 1698 #, c-format
1591 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" 1699 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1592 msgstr "%s: sử dụng trường e_flags (0x%lx) khác với mo-đun trước (0x%lx)" 1700 msgstr "%s: sử dụng trường e_flags (0x%lx) khác với mo-đun trước (0x%lx)"
1593 1701
1594 #: elf32-lm32.c:698 1702 #: elf32-lm32.c:706
1595 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" 1703 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
1596 msgstr "có định vị lại tương đối với con trỏ toàn cục khi chưa xác định _gp" 1704 msgstr "có định vị lại tương đối với con trỏ toàn cục khi chưa xác định _gp"
1597 1705
1598 #: elf32-lm32.c:753 1706 #: elf32-lm32.c:761
1599 msgid "global pointer relative address out of range" 1707 msgid "global pointer relative address out of range"
1600 msgstr "địa chỉ tương đối với con trỏ toàn cục vẫn ở ngoại phạm vi" 1708 msgstr "địa chỉ tương đối với con trỏ toàn cục vẫn ở ngoại phạm vi"
1601 1709
1602 #: elf32-lm32.c:1058 1710 #: elf32-lm32.c:1057
1603 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT" 1711 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
1604 msgstr "lỗi nội bộ : phần cộng nên là số không cho R_LM32_16_GOT" 1712 msgstr "lỗi nội bộ: phần cộng nên là số không cho R_LM32_16_GOT"
1605 1713
1606 #: elf32-m32r.c:1453 1714 #: elf32-m32r.c:1453
1607 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" 1715 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1608 msgstr "định vị lại SDA khi chưa xác định _SDA_BASE_" 1716 msgstr "định vị lại SDA khi chưa xác định _SDA_BASE_"
1609 1717
1610 #: elf32-m32r.c:3039 1718 #: elf32-m32r.c:3043
1611 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)" 1719 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1612 msgstr "%B: Đích (%s) của một định vị lại %s nằm trong phần sai (%A)" 1720 msgstr "%B: Đích (%s) của một định vị lại %s nằm trong phần sai (%A)"
1613 1721
1614 #: elf32-m32r.c:3567 1722 #: elf32-m32r.c:3571
1615 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" 1723 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1616 msgstr "%B: Bộ chỉ dẫn không tương ứng với các mô-đun trước" 1724 msgstr "%B: Bộ chỉ dẫn không tương ứng với các mô-đun trước"
1617 1725
1618 #: elf32-m32r.c:3588 1726 #: elf32-m32r.c:3592
1619 #, c-format 1727 #, c-format
1620 msgid "private flags = %lx" 1728 msgid "private flags = %lx"
1621 msgstr "các cờ riêng — %lx" 1729 msgstr "các cờ riêng — %lx"
1622 1730
1623 #: elf32-m32r.c:3593 1731 #: elf32-m32r.c:3597
1624 #, c-format 1732 #, c-format
1625 msgid ": m32r instructions" 1733 msgid ": m32r instructions"
1626 msgstr ": chỉ dẫn m32r" 1734 msgstr ": chỉ dẫn m32r"
1627 1735
1628 #: elf32-m32r.c:3594 1736 #: elf32-m32r.c:3598
1629 #, c-format 1737 #, c-format
1630 msgid ": m32rx instructions" 1738 msgid ": m32rx instructions"
1631 msgstr ": chỉ dẫn m32rx" 1739 msgstr ": chỉ dẫn m32rx"
1632 1740
1633 #: elf32-m32r.c:3595 1741 #: elf32-m32r.c:3599
1634 #, c-format 1742 #, c-format
1635 msgid ": m32r2 instructions" 1743 msgid ": m32r2 instructions"
1636 msgstr ": chỉ dẫn m32r2" 1744 msgstr ": chỉ dẫn m32r2"
1637 1745
1638 #: elf32-m68hc1x.c:1048 1746 #: elf32-m68hc1x.c:1050
1639 #, c-format 1747 #, c-format
1640 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in i ncorrect execution" 1748 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in i ncorrect execution"
1641 msgstr "Tham chiếu đến ký hiệu ở xa « %s » khi sử dụng một định vị lại sai thì c ó thể dẫn đến sự thực hiện sai" 1749 msgstr "Tham chiếu đến ký hiệu ở xa \"%s\" khi sử dụng một định vị lại sai thì c ó thể dẫn đến sự thực hiện sai"
1642 1750
1643 #: elf32-m68hc1x.c:1071 1751 #: elf32-m68hc1x.c:1073
1644 #, c-format 1752 #, c-format
1645 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banke d address [%lx:%04lx] (%lx)" 1753 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banke d address [%lx:%04lx] (%lx)"
1646 msgstr "địa chỉ đã đặt vào khối nhớ [%lx:%04lx] (%lx) không trong cùng khối nhớ với địa chỉ được đặt hiện thời vào khối nhớ [%lx:%04lx] (%lx)" 1754 msgstr "địa chỉ đã đặt vào khối nhớ [%lx:%04lx] (%lx) không trong cùng khối nhớ với địa chỉ được đặt hiện thời vào khối nhớ [%lx:%04lx] (%lx)"
1647 1755
1648 #: elf32-m68hc1x.c:1090 1756 #: elf32-m68hc1x.c:1092
1649 #, c-format 1757 #, c-format
1650 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" 1758 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1651 msgstr "tham chiếu đến một địa chỉ đã đặt vào khối nhớ [%lx:%04lx] trong vùng đị a chỉ thông thường tại %04lx" 1759 msgstr "tham chiếu đến một địa chỉ đã đặt vào khối nhớ [%lx:%04lx] trong vùng đị a chỉ thông thường tại %04lx"
1652 1760
1653 #: elf32-m68hc1x.c:1223 1761 #: elf32-m68hc1x.c:1225
1654 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 3 2-bit integers" 1762 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 3 2-bit integers"
1655 msgstr "%B: đang liên kết các tập tin được biên dịch cho số nguyên 16 bit (-msho rt) và các tập tin khác cho số nguyên 32 bit" 1763 msgstr "%B: đang liên kết các tập tin được biên dịch cho số nguyên 16 bit (-msho rt) và các tập tin khác cho số nguyên 32 bit"
1656 1764
1657 #: elf32-m68hc1x.c:1230 1765 #: elf32-m68hc1x.c:1232
1658 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" 1766 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1659 msgstr "%B: đang liên kết các tập tin được biên dịch 32 bit đôi (-mshort) và các tập tin khác cho 64 bit đôi" 1767 msgstr "%B: đang liên kết các tập tin được biên dịch 32 bit đôi (-mshort) và các tập tin khác cho 64 bit đôi"
1660 1768
1661 #: elf32-m68hc1x.c:1239 1769 #: elf32-m68hc1x.c:1241
1662 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" 1770 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1663 msgstr "%B: đang liên kết tập tin được biên dịch cho HCS12 với các tập tin khác biên dịch cho HC12" 1771 msgstr "%B: đang liên kết tập tin được biên dịch cho HCS12 với các tập tin khác biên dịch cho HC12"
1664 1772
1665 #: elf32-m68hc1x.c:1255 elf32-ppc.c:4262 elf64-sparc.c:698 elfxx-mips.c:12617 1773 #: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4227 elf64-sparc.c:706 elfxx-mips.c:13965
1666 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" 1774 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1667 msgstr "%B: sử dụng trường e_flags (0x%lx) khác với mo-đun trước (0x%lx)" 1775 msgstr "%B: sử dụng trường e_flags (0x%lx) khác với mo-đun trước (0x%lx)"
1668 1776
1669 #: elf32-m68hc1x.c:1283 1777 #: elf32-m68hc1x.c:1285
1670 #, c-format 1778 #, c-format
1671 msgid "[abi=32-bit int, " 1779 msgid "[abi=32-bit int, "
1672 msgstr "[abi=số nguyên 32-bit, " 1780 msgstr "[abi=số nguyên 32-bit, "
1673 1781
1674 #: elf32-m68hc1x.c:1285 1782 #: elf32-m68hc1x.c:1287
1675 #, c-format 1783 #, c-format
1676 msgid "[abi=16-bit int, " 1784 msgid "[abi=16-bit int, "
1677 msgstr "[abi=số nguyên 16-bit, " 1785 msgstr "[abi=số nguyên 16-bit, "
1678 1786
1679 #: elf32-m68hc1x.c:1288 1787 #: elf32-m68hc1x.c:1290
1680 #, c-format 1788 #, c-format
1681 msgid "64-bit double, " 1789 msgid "64-bit double, "
1682 msgstr "64-bit đôi, " 1790 msgstr "64-bit đôi, "
1683 1791
1684 #: elf32-m68hc1x.c:1290 1792 #: elf32-m68hc1x.c:1292
1685 #, c-format 1793 #, c-format
1686 msgid "32-bit double, " 1794 msgid "32-bit double, "
1687 msgstr "32-bit đôi, " 1795 msgstr "32-bit đôi, "
1688 1796
1689 #: elf32-m68hc1x.c:1293 1797 #: elf32-m68hc1x.c:1295
1690 #, c-format 1798 #, c-format
1691 msgid "cpu=HC11]" 1799 msgid "cpu=HC11]"
1692 msgstr "cpu=HC11]" 1800 msgstr "cpu=HC11]"
1693 1801
1694 #: elf32-m68hc1x.c:1295 1802 #: elf32-m68hc1x.c:1297
1695 #, c-format 1803 #, c-format
1696 msgid "cpu=HCS12]" 1804 msgid "cpu=HCS12]"
1697 msgstr "cpu=HCS12]" 1805 msgstr "cpu=HCS12]"
1698 1806
1699 #: elf32-m68hc1x.c:1297 1807 #: elf32-m68hc1x.c:1299
1700 #, c-format 1808 #, c-format
1701 msgid "cpu=HC12]" 1809 msgid "cpu=HC12]"
1702 msgstr "cpu=HC12]" 1810 msgstr "cpu=HC12]"
1703 1811
1704 #: elf32-m68hc1x.c:1300 1812 #: elf32-m68hc1x.c:1302
1705 #, c-format 1813 #, c-format
1706 msgid " [memory=bank-model]" 1814 msgid " [memory=bank-model]"
1707 msgstr " [bộ nhớ=chế độ khối]" 1815 msgstr " [bộ nhớ=chế độ khối]"
1708 1816
1709 #: elf32-m68hc1x.c:1302 1817 #: elf32-m68hc1x.c:1304
1710 #, c-format 1818 #, c-format
1711 msgid " [memory=flat]" 1819 msgid " [memory=flat]"
1712 msgstr " [bộ nhớ=phẳng]" 1820 msgstr " [bộ nhớ=phẳng]"
1713 1821
1714 #: elf32-m68k.c:1184 elf32-m68k.c:1185 1822 #: elf32-m68k.c:1251 elf32-m68k.c:1252 vms-alpha.c:7314 vms-alpha.c:7329
1715 msgid "unknown" 1823 msgid "unknown"
1716 msgstr "không rõ" 1824 msgstr "không rõ"
1717 1825
1718 #: elf32-m68k.c:1645 1826 #: elf32-m68k.c:1715
1719 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d" 1827 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
1720 msgstr "%B: tràn GOT: số các sự định vị lại với hiệu 8-bit > %d" 1828 msgstr "%B: tràn GOT: số các sự định vị lại với hiệu 8-bit > %d"
1721 1829
1722 #: elf32-m68k.c:1651 1830 #: elf32-m68k.c:1721
1723 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" 1831 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
1724 msgstr "%B: tràn GOT: số các sự định vị lại với hiệu 8-bit hay 16-bit > %d" 1832 msgstr "%B: tràn GOT: số các sự định vị lại với hiệu 8-bit hay 16-bit > %d"
1725 1833
1726 #: elf32-m68k.c:3902 1834 #: elf32-m68k.c:3957
1727 msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" 1835 msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1728 msgstr "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 không cho phép định vị lại trong đối tượng chia sẻ" 1836 msgstr "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 không cho phép định vị lại trong đối tượng chia sẻ"
1729 1837
1730 #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442 1838 #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
1731 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" 1839 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1732 msgstr "%B: Định vị lại %s (%d) hiện thời không được hỗ trợ.\n" 1840 msgstr "%B: Định vị lại %s (%d) hiện thời không được hỗ trợ.\n"
1733 1841
1734 #: elf32-mcore.c:428 1842 #: elf32-mcore.c:428
1735 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" 1843 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1736 msgstr "%B: Kiểu định vị lại không rõ %d\n" 1844 msgstr "%B: Kiểu định vị lại không rõ %d\n"
1737 1845
1738 #: elf32-mep.c:654 1846 #. Pacify gcc -Wall.
1847 #: elf32-mep.c:157
1848 #, c-format
1849 msgid "mep: no reloc for code %d"
1850 msgstr "mep: không reloc cho mã %d"
1851
1852 #: elf32-mep.c:163
1853 #, c-format
1854 msgid "MeP: howto %d has type %d"
1855 msgstr "MeP: sao %d có kiểu %d"
1856
1857 #: elf32-mep.c:648
1739 msgid "%B and %B are for different cores" 1858 msgid "%B and %B are for different cores"
1740 msgstr "%B và %B dành cho lõi khác nhau" 1859 msgstr "%B và %B dành cho lõi khác nhau"
1741 1860
1742 #: elf32-mep.c:671 1861 #: elf32-mep.c:665
1743 msgid "%B and %B are for different configurations" 1862 msgid "%B and %B are for different configurations"
1744 msgstr "%B và %B dành cho cấu hình khác nhau" 1863 msgstr "%B và %B dành cho cấu hình khác nhau"
1745 1864
1746 #: elf32-mep.c:708 1865 #: elf32-mep.c:702
1747 #, c-format 1866 #, c-format
1748 msgid "private flags = 0x%lx" 1867 msgid "private flags = 0x%lx"
1749 msgstr "các cờ riêng = 0x%lx" 1868 msgstr "các cờ riêng = 0x%lx"
1750 1869
1751 #: elf32-microblaze.c:737 1870 #: elf32-microblaze.c:742
1752 #, c-format 1871 #, c-format
1753 msgid "%s: unknown relocation type %d" 1872 msgid "%s: unknown relocation type %d"
1754 msgstr "%s: không rõ loại định vị lại %d" 1873 msgstr "%s: không rõ loại định vị lại %d"
1755 1874
1756 #: elf32-microblaze.c:862 elf32-microblaze.c:907 1875 #: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912
1757 #, c-format 1876 #, c-format
1758 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" 1877 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1759 msgstr "%s: Đích (%s) của một sự định vị lại %s nằm trong phần không đúng (%s)" 1878 msgstr "%s: Đích (%s) của một sự định vị lại %s nằm trong phần không đúng (%s)"
1760 1879
1761 #: elf32-microblaze.c:1150 elfxx-sparc.c:2957 1880 #: elf32-microblaze.c:1155 elf32-tilepro.c:2891 elfxx-sparc.c:3457
1881 #: elfxx-tilegx.c:3230
1762 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?" 1882 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
1763 msgstr "%B: rất có thể được biên dịch không có « -fPIC » ?" 1883 msgstr "%B: rất có thể được biên dịch không có \"-fPIC\" ?"
1764 1884
1765 #: elf32-microblaze.c:2086 elflink.c:12457 1885 #: elf32-microblaze.c:2074
1766 msgid "%B: bad relocation section name `%s'" 1886 msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
1767 msgstr "%B: tên phần định vị lại sai « %s »" 1887 msgstr "%B: tên phần định vị lại sai \"%s\""
1768 1888
1769 #: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2083 elfn32-mips.c:1888 1889 #: elf32-mips.c:1549 elf64-mips.c:2683 elfn32-mips.c:2487
1770 msgid "literal relocation occurs for an external symbol" 1890 msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
1771 msgstr "định vị lại nghĩa chữ xảy ra cho một ký hiệu bên ngoài" 1891 msgstr "định vị lại nghĩa chữ xảy ra cho một ký hiệu bên ngoài"
1772 1892
1773 #: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:580 elf32-score7.c:480 elf64-mips.c:2126 1893 #: elf32-mips.c:1596 elf32-score.c:570 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2726
1774 #: elfn32-mips.c:1929 1894 #: elfn32-mips.c:2528
1775 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" 1895 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1776 msgstr "định vị lại tương đối 32-bit gp xảy ra cho một ký hiệu bên ngoài" 1896 msgstr "định vị lại tương đối 32-bit gp xảy ra cho một ký hiệu bên ngoài"
1777 1897
1778 #: elf32-ppc.c:1739 1898 #: elf32-ppc.c:1741
1779 #, c-format 1899 #, c-format
1780 msgid "generic linker can't handle %s" 1900 msgid "generic linker can't handle %s"
1781 msgstr "trình liên kết chung không thể xử lý %s" 1901 msgstr "trình liên kết chung không thể xử lý %s"
1782 1902
1783 #: elf32-ppc.c:2219 1903 #: elf32-ppc.c:2184
1784 msgid "corrupt or empty %s section in %B" 1904 msgid "corrupt %s section in %B"
1785 msgstr "Gặp phần %s bị hỏng hoặc còn rỗng trong %B" 1905 msgstr "phần %s bị hỏng trong %b"
1786 1906
1787 #: elf32-ppc.c:2226 1907 #: elf32-ppc.c:2203
1788 msgid "unable to read in %s section from %B" 1908 msgid "unable to read in %s section from %B"
1789 msgstr "không thể đọc trong phần %s từ %B" 1909 msgstr "không thể đọc trong phần %s từ %B"
1790 1910
1791 #: elf32-ppc.c:2232 1911 #: elf32-ppc.c:2244
1792 msgid "corrupt %s section in %B"
1793 msgstr "phần %s bị hỏng trong %b"
1794
1795 #: elf32-ppc.c:2275
1796 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B" 1912 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
1797 msgstr "cảnh báo : không thể đặt kích cỡ của phần %s trong %B" 1913 msgstr "cảnh báo: không thể đặt kích cỡ của phần %s trong %B"
1798 1914
1799 #: elf32-ppc.c:2323 1915 #: elf32-ppc.c:2294
1800 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." 1916 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1801 msgstr "lỗi cấp phát sức chứa cho phần thông tin APUinfo mới." 1917 msgstr "lỗi cấp phát sức chứa cho phần thông tin APUinfo mới."
1802 1918
1803 #: elf32-ppc.c:2342 1919 #: elf32-ppc.c:2313
1804 msgid "failed to compute new APUinfo section." 1920 msgid "failed to compute new APUinfo section."
1805 msgstr "lỗi tính phần thông tin APUinfo mới." 1921 msgstr "lỗi tính phần thông tin APUinfo mới."
1806 1922
1807 #: elf32-ppc.c:2345 1923 #: elf32-ppc.c:2316
1808 msgid "failed to install new APUinfo section." 1924 msgid "failed to install new APUinfo section."
1809 msgstr "lỗi cài đặt phần thông tin APUinfo mới." 1925 msgstr "lỗi cài đặt phần thông tin APUinfo mới."
1810 1926
1811 #: elf32-ppc.c:3379 1927 #: elf32-ppc.c:3356
1812 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object" 1928 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1813 msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s khi tạo một đối tượng chia sẻ" 1929 msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s khi tạo một đối tượng chia sẻ"
1814 1930
1815 #. It does not make sense to have a procedure linkage 1931 #. It does not make sense to have a procedure linkage
1816 #. table entry for a local symbol. 1932 #. table entry for a local symbol.
1817 #: elf32-ppc.c:3732 1933 #: elf32-ppc.c:3700
1818 msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against local symbol" 1934 msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n"
1819 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s định vị lại đối với ký hiệu cục bộ" 1935 msgstr "%P: %H: %s reloc dựa vào ký hiệu nội bộ\n"
1820 1936
1821 #: elf32-ppc.c:4074 elf32-ppc.c:4089 elfxx-mips.c:12324 elfxx-mips.c:12350 1937 #: elf32-ppc.c:4039 elf32-ppc.c:4054 elfxx-mips.c:13651 elfxx-mips.c:13677
1822 #: elfxx-mips.c:12372 elfxx-mips.c:12398 1938 #: elfxx-mips.c:13699 elfxx-mips.c:13725
1823 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float" 1939 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
1824 msgstr "Cảnh báo : %B dùng trôi cứng, còn %B dùng trôi mềm" 1940 msgstr "Cảnh báo: %B dùng trôi cứng, còn %B dùng trôi mềm"
1825 1941
1826 #: elf32-ppc.c:4077 elf32-ppc.c:4081 1942 #: elf32-ppc.c:4042 elf32-ppc.c:4046
1827 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision ha rd float" 1943 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision ha rd float"
1828 msgstr "Cảnh báo : %B dùng trôi cứng chính xác đôi, còn %B dùng trôi cứng chính xác đơn" 1944 msgstr "Cảnh báo: %B dùng trôi cứng chính xác đôi, còn %B dùng trôi cứng chính x ác đơn"
1829 1945
1830 #: elf32-ppc.c:4085 1946 #: elf32-ppc.c:4050
1831 msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float" 1947 msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
1832 msgstr "Cảnh báo : %B dùng trôi mềm, còn %B dùng trôi cứng chính xác đơn" 1948 msgstr "Cảnh báo: %B dùng trôi mềm, còn %B dùng trôi cứng chính xác đơn"
1833 1949
1834 #: elf32-ppc.c:4092 elf32-ppc.c:4096 elfxx-mips.c:12304 elfxx-mips.c:12308 1950 #: elf32-ppc.c:4057 elf32-ppc.c:4061 elfxx-mips.c:13631 elfxx-mips.c:13635
1835 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" 1951 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
1836 msgstr "Cảnh báo : %B dùng điểm trôi không rõ ABI %d" 1952 msgstr "Cảnh báo: %B dùng điểm trôi không rõ ABI %d"
1837 1953
1838 #: elf32-ppc.c:4138 elf32-ppc.c:4142 1954 #: elf32-ppc.c:4103 elf32-ppc.c:4107
1839 msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d" 1955 msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
1840 msgstr "Cảnh báo : %B dùng véc-tơ không nhận ra ABI %d" 1956 msgstr "Cảnh báo: %B dùng véc-tơ không nhận ra ABI %d"
1841 1957
1842 #: elf32-ppc.c:4146 1958 #: elf32-ppc.c:4111
1843 msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\"" 1959 msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
1844 msgstr "Cảnh báo : %B dùng véc-tơ ABI « %s », còn %B dùng « %s »" 1960 msgstr "Cảnh báo: %B dùng véc-tơ ABI \"%s\", còn %B dùng \"%s\""
1845 1961
1846 #: elf32-ppc.c:4163 elf32-ppc.c:4166 1962 #: elf32-ppc.c:4128 elf32-ppc.c:4131
1847 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory" 1963 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
1848 msgstr "Cảnh báo : %B dùng r3/r4 để trả lại cấu trúc nhỏ, %B dùng phần nhớ" 1964 msgstr "Cảnh báo: %B dùng r3/r4 để trả lại cấu trúc nhỏ, %B dùng phần nhớ"
1849 1965
1850 #: elf32-ppc.c:4169 elf32-ppc.c:4173 1966 #: elf32-ppc.c:4134 elf32-ppc.c:4138
1851 msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d" 1967 msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
1852 msgstr "Cảnh báo : %B dùng quy ước trả lại cấu trúc nhỏ không rõ %d" 1968 msgstr "Cảnh báo: %B dùng quy ước trả lại cấu trúc nhỏ không rõ %d"
1853 1969
1854 #: elf32-ppc.c:4227 1970 #: elf32-ppc.c:4192
1855 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally " 1971 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally "
1856 msgstr "%B: đã biên dịch với « -mrelocatable » và đã liên kết với các môđun biên dịch bình thường" 1972 msgstr "%B: đã biên dịch với \"-mrelocatable\" và đã liên kết với các môđun biên dịch bình thường"
1857 1973
1858 #: elf32-ppc.c:4235 1974 #: elf32-ppc.c:4200
1859 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable " 1975 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable "
1860 msgstr "%B: đã biên dịch bình thường và đã liên kết với các môđun biên dịch với « -mrelocatable »" 1976 msgstr "%B: đã biên dịch bình thường và đã liên kết với các môđun biên dịch với \"-mrelocatable\""
1861 1977
1862 #: elf32-ppc.c:4323 1978 #: elf32-ppc.c:4309
1863 msgid "Using bss-plt due to %B" 1979 msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n"
1864 msgstr "Đang dùng biss-pit do %B" 1980 msgstr "%P: bss-plt bị ép buộc bởi vì %B\n"
1865 1981
1866 #: elf32-ppc.c:7219 elf64-ppc.c:11541 1982 #: elf32-ppc.c:4312
1867 msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s" 1983 msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n"
1868 msgstr "%B: không rõ kiểu định vị lại %d cho ký hiệu %s" 1984 msgstr "%P: bss-plt được ép buộc bởi 'profiling'\n"
1869 1985
1870 #: elf32-ppc.c:7480 1986 #. Uh oh, we didn't find the expected call. We
1871 msgid "%B(%A+0x%lx): non-zero addend on %s reloc against `%s'" 1987 #. could just mark this symbol to exclude it
1872 msgstr "%B(%A+0x%lx): số hạng khác không trên định vị lại %s đối với « %s »" 1988 #. from tls optimization but it's safer to skip
1873 1989 #. the entire optimization.
1874 #: elf32-ppc.c:7678 elf64-ppc.c:12043 1990 #: elf32-ppc.c:4809 elf64-ppc.c:7858
1875 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation %s for indirect function %s unsupported" 1991 msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
1876 msgstr "%B(%A+0x%lx): không hỗ trợ sự định vị lại %s cho hàm gián tiếp %s" 1992 msgstr "%H arg lost __tls_get_addr, tối ưu hóa TLS bị tắt\n"
1877 1993
1878 #: elf32-ppc.c:7908 elf32-ppc.c:7938 elf32-ppc.c:7985 1994 #: elf32-ppc.c:5044 elf64-ppc.c:6528
1879 msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s )" 1995 msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n"
1880 msgstr "%B: đích (%s) của một định vị lại %s nằm trong phần kết xuất không đúng (%s)" 1996 msgstr "%P: biến kiểu động `%s' có kích thước là không\n"
1881 1997
1882 #: elf32-ppc.c:8057 1998 #: elf32-ppc.c:7263 elf64-ppc.c:12675
1883 msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s." 1999 msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
1884 msgstr "%B: định vị lại %s chưa được hỗ trợ cho ký hiệu %s." 2000 msgstr "%P: %B: không rõ kiểu tái định vị %d cho ký hiệu %s\n"
1885 2001
1886 #: elf32-ppc.c:8165 elf64-ppc.c:12299 2002 #: elf32-ppc.c:7524
1887 msgid "%B(%A+0x%lx): %s reloc against `%s': error %d" 2003 msgid "%P: %H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
1888 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s định vị lại đối với « %s »: lỗi %d" 2004 msgstr "%P: %H: số hạng khác không trên reloc %s dựa vào `%s'\n"
1889 2005
1890 #: elf32-ppc.c:8656 2006 #: elf32-ppc.c:7720 elf64-ppc.c:13181
1891 #, c-format 2007 msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
1892 msgid "%s not defined in linker created %s" 2008 msgstr "%P: %H: tái ịnh vị lại %s cho hàm gián tiếp %s không được hỗ trợ\n"
1893 msgstr "%s chưa được xác định trong bộ liên kết được tạo %s" 2009
1894 2010 #: elf32-ppc.c:7948 elf32-ppc.c:7978 elf32-ppc.c:8025
1895 #: elf32-s390.c:2207 elf64-s390.c:2179 2011 msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
2012 msgstr "%P: %B: đích (%s) của một định vị lại %s nằm trong phần kết xuất không đ úng (%s)\n"
2013
2014 #: elf32-ppc.c:8097
2015 msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
2016 msgstr "%P: %B: tái định vị %s thì vẫn chưa được hỗ trợ cho ký hiệu %s\n"
2017
2018 #: elf32-ppc.c:8158 elf64-ppc.c:13467
2019 msgid "%P: %H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
2020 msgstr "%P: %H: không đáp ứng được tái định vị %s dựa vào ký hiệu `%s'\n"
2021
2022 #: elf32-ppc.c:8205 elf64-ppc.c:13512
2023 msgid "%P: %H: %s reloc against `%s': error %d\n"
2024 msgstr "%P: %H: %s reloc lại `%s': lỗi %d\n"
2025
2026 #: elf32-ppc.c:8696
2027 msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n"
2028 msgstr "%P: %s chưa được định nghĩa trong bộ liên kết đã tạo ra %s\n"
2029
2030 #: elf32-rx.c:563
2031 msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
2032 msgstr "%B:%A: Cảnh báo: không tán thành reloc kiểu Red Hat"
2033
2034 #. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
2035 #. an absolute address is being computed. There are special cases
2036 #. for relocs against symbols that are known to be referenced in
2037 #. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
2038 #: elf32-rx.c:581
2039 msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)"
2040 msgstr "%B(%A): tái định vị PID không an toàn %s tại 0x%08lx (dựa vào %s trong % s)"
2041
2042 #: elf32-rx.c:1157
2043 msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
2044 msgstr "Cảnh báo: RX_SYM reloc với một ký hiệu chưa được biết đến"
2045
2046 #: elf32-rx.c:1324
2047 msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
2048 msgstr "%B(%A): lỗi: gọi hàm chưa được định nghĩa '%s'"
2049
2050 #: elf32-rx.c:1338
2051 msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
2052 msgstr "%B(%A): cảnh báo: unaligned access to symbol '%s' trong vùng dữ liệu nhỏ "
2053
2054 #: elf32-rx.c:1342
2055 msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
2056 msgstr "%B(%A): lỗi nội bộ: lỗi ngoại phạm vi"
2057
2058 #: elf32-rx.c:1346
2059 msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
2060 msgstr "%B(%A): lỗi nội bộ: lỗi định vị lại không được hỗ trợ"
2061
2062 #: elf32-rx.c:1350
2063 msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
2064 msgstr "%B(%A): lỗi nội bộ: định vị lại nguy hiểm"
2065
2066 #: elf32-rx.c:1354
2067 msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
2068 msgstr "%B(%A): lỗi nội bộ: lỗi không rõ"
2069
2070 #: elf32-rx.c:3004
2071 #, c-format
2072 msgid " [64-bit doubles]"
2073 msgstr " [64-bit kép]"
2074
2075 #: elf32-rx.c:3006
2076 #, c-format
2077 msgid " [dsp]"
2078 msgstr " [dsp]"
2079
2080 #: elf32-s390.c:2200 elf64-s390.c:2187
1896 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s" 2081 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
1897 msgstr "%B(%A+0x%lx): chỉ dẫn không hợp lệ cho định vị lại TLS %s" 2082 msgstr "%B(%A+0x%lx): chỉ dẫn không hợp lệ cho định vị lại TLS %s"
1898 2083
1899 #: elf32-score.c:1533 elf32-score7.c:1424 elfxx-mips.c:3299 2084 #: elf32-score.c:1520 elf32-score7.c:1379 elfxx-mips.c:3435
1900 msgid "not enough GOT space for local GOT entries" 2085 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
1901 msgstr "không đủ sức chứa GOT cho các mục nhập GOT cục bộ" 2086 msgstr "không đủ sức chứa GOT cho các mục nhập GOT cục bộ"
1902 2087
1903 #: elf32-score.c:2765 2088 #: elf32-score.c:2742
1904 msgid "address not word align" 2089 msgid "address not word align"
1905 msgstr "địa chỉ không sắp hàng từ" 2090 msgstr "địa chỉ không sắp hàng từ"
1906 2091
1907 #: elf32-score.c:2850 elf32-score7.c:2685 2092 #: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2631
1908 #, c-format 2093 #, c-format
1909 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" 2094 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
1910 msgstr "%s: định vị lại dạng sai được phát hiện cho phần %s" 2095 msgstr "%s: định vị lại dạng sai được phát hiện cho phần %s"
1911 2096
1912 #: elf32-score.c:2901 elf32-score7.c:2736 2097 #: elf32-score.c:2878 elf32-score7.c:2682
1913 msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol" 2098 msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
1914 msgstr "%B: CALL15 định vị lại tại 0x%lx không phải so với ký hiệu toàn cục" 2099 msgstr "%B: CALL15 định vị lại tại 0x%lx không phải so với ký hiệu toàn cục"
1915 2100
1916 #: elf32-score.c:4042 elf32-score7.c:3879 2101 #: elf32-score.c:3997 elf32-score7.c:3803
1917 #, c-format 2102 #, c-format
1918 msgid " [pic]" 2103 msgid " [pic]"
1919 msgstr " [ảnh]" 2104 msgstr " [ảnh]"
1920 2105
1921 #: elf32-score.c:4046 elf32-score7.c:3883 2106 #: elf32-score.c:4001 elf32-score7.c:3807
1922 #, c-format 2107 #, c-format
1923 msgid " [fix dep]" 2108 msgid " [fix dep]"
1924 msgstr " [sửa quan hệ phụ thuộc]" 2109 msgstr " [sửa quan hệ phụ thuộc]"
1925 2110
1926 #: elf32-score.c:4088 elf32-score7.c:3925 2111 #: elf32-score.c:4043 elf32-score7.c:3849
1927 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files" 2112 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
1928 msgstr "%B: cảnh báo : đang liên kết tập tin PIC với tập tin khác PIC" 2113 msgstr "%B: cảnh báo: đang liên kết tập tin PIC với tập tin khác PIC"
1929 2114
1930 #: elf32-sh-symbian.c:130 2115 #: elf32-sh-symbian.c:130
1931 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" 2116 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
1932 msgstr "%B: chỉ thị IMPORT AS (nhập dạng) cho %s cũng ẩn chỉ thị IMPORT AS trước " 2117 msgstr "%B: chỉ thị IMPORT AS (nhập dạng) cho %s cũng ẩn chỉ thị IMPORT AS trước "
1933 2118
1934 #: elf32-sh-symbian.c:383 2119 #: elf32-sh-symbian.c:383
1935 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" 2120 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
1936 msgstr "%B: Không nhận ra câu lệnh .directive: %s" 2121 msgstr "%B: Không nhận ra câu lệnh .directive: %s"
1937 2122
1938 #: elf32-sh-symbian.c:503 2123 #: elf32-sh-symbian.c:504
1939 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" 2124 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
1940 msgstr "%B: Lỗi thêm ký hiệu đã đặt tên lại %s" 2125 msgstr "%B: Lỗi thêm ký hiệu đã đặt tên lại %s"
1941 2126
1942 #: elf32-sh.c:533 2127 #: elf32-sh.c:568
1943 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" 2128 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
1944 msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo : khoảng bù R_SH_USES sai" 2129 msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: khoảng bù R_SH_USES sai"
1945 2130
1946 #: elf32-sh.c:545 2131 #: elf32-sh.c:580
1947 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" 2132 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
1948 msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo : R_SH_USES chỉ tới một chỉ dẫn không nhận ra 0x%x" 2133 msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: R_SH_USES chỉ tới một chỉ dẫn không nhận ra 0x%x"
1949 2134
1950 #: elf32-sh.c:562 2135 #: elf32-sh.c:597
1951 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" 2136 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
1952 msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo : khoảng bù nạp R_SH_USES sai" 2137 msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: khoảng bù nạp R_SH_USES sai"
1953 2138
1954 #: elf32-sh.c:577 2139 #: elf32-sh.c:612
1955 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" 2140 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
1956 msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo : không tìm thấy định vị lại mong đợi" 2141 msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: không tìm thấy định vị lại mong đợi"
1957 2142
1958 #: elf32-sh.c:605 2143 #: elf32-sh.c:640
1959 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" 2144 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
1960 msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo : ký hiệu nằm trong phần bất thường" 2145 msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: ký hiệu nằm trong phần bất thường"
1961 2146
1962 #: elf32-sh.c:731 2147 #: elf32-sh.c:766
1963 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" 2148 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
1964 msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo : không tìm thấy định vị lại COUNT (đếm) mong đợi" 2149 msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: không tìm thấy định vị lại COUNT (đếm) mong đợi"
1965 2150
1966 #: elf32-sh.c:740 2151 #: elf32-sh.c:775
1967 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count" 2152 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
1968 msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo : đếm sai" 2153 msgstr "%B: 0x%lx: cảnh báo: đếm sai"
1969 2154
1970 #: elf32-sh.c:1144 elf32-sh.c:1514 2155 #: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549
1971 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" 2156 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
1972 msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: tràn định vị lại trong khi giảm nhẹ" 2157 msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: tràn định vị lại trong khi giảm nhẹ"
1973 2158
1974 #: elf32-sh.c:3270 elf64-sh64.c:1526 2159 #: elf32-sh.c:4048 elf64-sh64.c:1514
1975 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" 2160 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
1976 msgstr "Không xử lý được STO_SH5_ISA32 không mong đợi trên ký hiệu cục bộ" 2161 msgstr "Không xử lý được STO_SH5_ISA32 không mong đợi trên ký hiệu cục bộ"
1977 2162
1978 #: elf32-sh.c:3507 2163 #: elf32-sh.c:4299
1979 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" 2164 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
1980 msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: có đích nhánh chưa sắp hàng cho định vị lại hỗ trợ giảm nhẹ" 2165 msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: có đích nhánh chưa sắp hàng cho định vị lại hỗ trợ giảm nhẹ"
1981 2166
1982 #: elf32-sh.c:3540 elf32-sh.c:3555 2167 #: elf32-sh.c:4332 elf32-sh.c:4347
1983 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx" 2168 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
1984 msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: định vị lại %s chưa sắp hàng 0x%lx" 2169 msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: định vị lại %s chưa sắp hàng 0x%lx"
1985 2170
1986 #: elf32-sh.c:3569 2171 #: elf32-sh.c:4361
1987 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32" 2172 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
1988 msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: R_SH_PSHA định vị lại %d không nằm trong phạm vi -3 2..32" 2173 msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: R_SH_PSHA định vị lại %d không nằm trong phạm vi -3 2..32"
1989 2174
1990 #: elf32-sh.c:3583 2175 #: elf32-sh.c:4375
1991 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32" 2176 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
1992 msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: R_SH_PSHL định vị lại %d không nằm trong phạm vi -3 2..32" 2177 msgstr "%B: 0x%lx: lỗi nặng: R_SH_PSHL định vị lại %d không nằm trong phạm vi -3 2..32"
1993 2178
1994 #: elf32-sh.c:5256 elf64-alpha.c:4525 2179 #: elf32-sh.c:4519 elf32-sh.c:4989
2180 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
2181 msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể phát ra sự sửa chữa cho`%s' trong phần chỉ đọc"
2182
2183 #: elf32-sh.c:5096
2184 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
2185 msgstr "%B(%A+0x%lx): tái định vị %s dựa trên ký hiệu bên ngoài \"%s\""
2186
2187 #: elf32-sh.c:5569
2188 #, c-format
2189 msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2190 msgstr "%X%C: định vị lại \"%s\" tham chiếu đến một segment (đoạn) khác\n"
2191
2192 #: elf32-sh.c:5575
2193 #, c-format
2194 msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2195 msgstr "%C: cảnh báo: định vị lại \"%s\" tham chiếu đến một đoạn khác\n"
2196
2197 #: elf32-sh.c:6353 elf32-sh.c:6436
2198 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
2199 msgstr "%B: `%s' đã được truy cập theo cả hai kiểu bình thường và ký hiệu FDPIC"
2200
2201 #: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6440
2202 msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
2203 msgstr "%B: \"%s\" đã được truy cập theo cả hai kiểu ký hiệu FDPIC và cục bộ cho tuyến trình"
2204
2205 #: elf32-sh.c:6388
2206 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
2207 msgstr "%B: Tái định vị bộ mô tả hàm với số hạng khác-không"
2208
2209 #: elf32-sh.c:6624 elf64-alpha.c:4652
1995 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" 2210 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
1996 msgstr "%B: mã thực hiện cục bộ TLS không thể được liên kết vào đối tượng chia s ẻ" 2211 msgstr "%B: mã thực hiện cục bộ TLS không thể được liên kết vào đối tượng chia s ẻ"
1997 2212
1998 #: elf32-sh64.c:222 elf64-sh64.c:2333 2213 #: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2318
1999 #, c-format 2214 #, c-format
2000 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" 2215 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
2001 msgstr "%s: biên dịch như một đối tượng 32-bit và %s là 64-bit" 2216 msgstr "%s: biên dịch như một đối tượng 32-bit và %s là 64-bit"
2002 2217
2003 #: elf32-sh64.c:225 elf64-sh64.c:2336 2218 #: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2321
2004 #, c-format 2219 #, c-format
2005 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" 2220 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
2006 msgstr "%s: biên dịch như một đối tượng 64-bit và %s là 32-bit" 2221 msgstr "%s: biên dịch như một đối tượng 64-bit và %s là 32-bit"
2007 2222
2008 #: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2338 2223 #: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2323
2009 #, c-format 2224 #, c-format
2010 msgid "%s: object size does not match that of target %s" 2225 msgid "%s: object size does not match that of target %s"
2011 msgstr "%s: kích cỡ đối tượng không tương ứng với kích cỡ của đích %s" 2226 msgstr "%s: kích cỡ đối tượng không tương ứng với kích cỡ của đích %s"
2012 2227
2013 #: elf32-sh64.c:450 elf64-sh64.c:2852 2228 #: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2837
2014 #, c-format 2229 #, c-format
2015 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input" 2230 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
2016 msgstr "%s: gặp ký hiệu nhãn dữ liệu trong dữ liệu nhập vào" 2231 msgstr "%s: gặp ký hiệu nhãn dữ liệu trong dữ liệu nhập vào"
2017 2232
2018 #: elf32-sh64.c:527 2233 #: elf32-sh64.c:528
2019 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" 2234 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
2020 msgstr "Sai khớp PTB: một địa chỉ SHmedia (bit 0 == 1)" 2235 msgstr "Sai khớp PTB: một địa chỉ SHmedia (bit 0 == 1)"
2021 2236
2022 #: elf32-sh64.c:530 2237 #: elf32-sh64.c:531
2023 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" 2238 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
2024 msgstr "Sai khớp PTA: một địa chỉ SHcompact (bit 0 == 0)" 2239 msgstr "Sai khớp PTA: một địa chỉ SHcompact (bit 0 == 0)"
2025 2240
2026 #: elf32-sh64.c:548 2241 #: elf32-sh64.c:549
2027 #, c-format 2242 #, c-format
2028 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" 2243 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
2029 msgstr "%s: Lỗi GAS: chỉ dẫn PTB bất thường với R_SH_PT_16" 2244 msgstr "%s: Lỗi GAS: chỉ dẫn PTB bất thường với R_SH_PT_16"
2030 2245
2031 #: elf32-sh64.c:597 2246 #: elf32-sh64.c:598
2032 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n" 2247 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
2033 msgstr "%B: lỗi: kiểu định vị lại chưa sắp hàng %d tại %08x định vị lại %p\n" 2248 msgstr "%B: lỗi: kiểu định vị lại chưa sắp hàng %d tại %08x định vị lại %p\n"
2034 2249
2035 #: elf32-sh64.c:673 2250 #: elf32-sh64.c:674
2036 #, c-format 2251 #, c-format
2037 msgid "%s: could not write out added .cranges entries" 2252 msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
2038 msgstr "%s: không thể ghi ra các mục nhập .cranges đã thêm" 2253 msgstr "%s: không thể ghi ra các mục nhập .cranges đã thêm"
2039 2254
2040 #: elf32-sh64.c:733 2255 #: elf32-sh64.c:734
2041 #, c-format 2256 #, c-format
2042 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" 2257 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
2043 msgstr "%s: không thể ghi ra các mục nhập .cranges đã sắp xếp" 2258 msgstr "%s: không thể ghi ra các mục nhập .cranges đã sắp xếp"
2044 2259
2045 #: elf32-sparc.c:89 2260 #: elf32-sparc.c:90
2046 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" 2261 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
2047 msgstr "%B: được biên dịch cho hệ thống 64-bit, còn đích là 32-bit" 2262 msgstr "%B: được biên dịch cho hệ thống 64-bit, còn đích là 32-bit"
2048 2263
2049 #: elf32-sparc.c:102 2264 #: elf32-sparc.c:103
2050 msgid "%B: linking little endian files with big endian files" 2265 msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
2051 msgstr "%B: đang liên kết tập tin về cuối nhỏ với tập tin về cuối lớn" 2266 msgstr "%B: đang liên kết tập tin về cuối nhỏ với tập tin về cuối lớn"
2052 2267
2053 #: elf32-spu.c:713 2268 #: elf32-spu.c:719
2054 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n" 2269 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
2055 msgstr "%X%P: phần phủ %A không bắt đầu ở một dòng nhớ tạm.\n" 2270 msgstr "%X%P: phần phủ %A không bắt đầu ở một dòng nhớ tạm.\n"
2056 2271
2057 #: elf32-spu.c:721 2272 #: elf32-spu.c:727
2058 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n" 2273 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
2059 msgstr "%X%P: phần phủ %A lớn hơn một dòng nhớ tạm.\n" 2274 msgstr "%X%P: phần phủ %A lớn hơn một dòng nhớ tạm.\n"
2060 2275
2061 #: elf32-spu.c:741 2276 #: elf32-spu.c:747
2062 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n" 2277 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
2063 msgstr "%X%P: phần phủ %A không phải trong vùng nhớ tạm.\n" 2278 msgstr "%X%P: phần phủ %A không phải trong vùng nhớ tạm.\n"
2064 2279
2065 #: elf32-spu.c:781 2280 #: elf32-spu.c:787
2066 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n" 2281 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
2067 msgstr "%X%P: hai phần phủ %A và %A không bắt đầu ở cùng một địa chỉ.\n" 2282 msgstr "%X%P: hai phần phủ %A và %A không bắt đầu ở cùng một địa chỉ.\n"
2068 2283
2069 #: elf32-spu.c:1005 2284 #: elf32-spu.c:1011
2070 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B" 2285 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
2071 msgstr "cảnh báo : cuộc gọi ký hiệu khác hàm %s được xác định trong %B" 2286 msgstr "cảnh báo: cuộc gọi ký hiệu khác hàm %s được xác định trong %B"
2072 2287
2073 #: elf32-spu.c:1355 2288 #: elf32-spu.c:1361
2074 msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" 2289 msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
2075 msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) khác với phân tích (%u)\n" 2290 msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) khác với phân tích (%u)\n"
2076 2291
2077 #: elf32-spu.c:1874 2292 #: elf32-spu.c:1880
2078 msgid "%B is not allowed to define %s" 2293 msgid "%B is not allowed to define %s"
2079 msgstr "không cho phép %B xác định %s" 2294 msgstr "không cho phép %B xác định %s"
2080 2295
2081 #: elf32-spu.c:1882 2296 #: elf32-spu.c:1888
2082 #, c-format 2297 #, c-format
2083 msgid "you are not allowed to define %s in a script" 2298 msgid "you are not allowed to define %s in a script"
2084 msgstr "không cho phép bạn xác định %s trong một văn lệnh" 2299 msgstr "không cho phép bạn xác định %s trong một văn lệnh"
2085 2300
2086 #: elf32-spu.c:1916 2301 #: elf32-spu.c:1922
2087 #, c-format 2302 #, c-format
2088 msgid "%s in overlay section" 2303 msgid "%s in overlay section"
2089 msgstr "%s trong phần phủ" 2304 msgstr "%s trong phần phủ"
2090 2305
2091 #: elf32-spu.c:1945 2306 #: elf32-spu.c:1951
2092 msgid "overlay stub relocation overflow" 2307 msgid "overlay stub relocation overflow"
2093 msgstr "tràn định vị lại mẩu phủ" 2308 msgstr "tràn định vị lại mẩu phủ"
2094 2309
2095 #: elf32-spu.c:1954 elf64-ppc.c:10637 2310 #: elf32-spu.c:1960
2096 msgid "stubs don't match calculated size" 2311 msgid "stubs don't match calculated size"
2097 msgstr "các mẩu không tương ứng với kích cỡ đã tính" 2312 msgstr "các mẩu không tương ứng với kích cỡ đã tính"
2098 2313
2099 #: elf32-spu.c:2536 2314 #: elf32-spu.c:2542
2100 #, c-format 2315 #, c-format
2101 msgid "warning: %s overlaps %s\n" 2316 msgid "warning: %s overlaps %s\n"
2102 msgstr "cảnh báo : %s đè lên %s\n" 2317 msgstr "cảnh báo: %s đè lên %s\n"
2103 2318
2104 #: elf32-spu.c:2552 2319 #: elf32-spu.c:2558
2105 #, c-format 2320 #, c-format
2106 msgid "warning: %s exceeds section size\n" 2321 msgid "warning: %s exceeds section size\n"
2107 msgstr "cảnh báo : %s vượt quá kích cỡ phần\n" 2322 msgstr "cảnh báo: %s vượt quá kích cỡ phần\n"
2108 2323
2109 #: elf32-spu.c:2583 2324 #: elf32-spu.c:2589
2110 msgid "%A:0x%v not found in function table\n" 2325 msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
2111 msgstr "%A:0x%v không tìm thấy trong bảng hàm\n" 2326 msgstr "%A:0x%v không tìm thấy trong bảng hàm\n"
2112 2327
2113 #: elf32-spu.c:2723 2328 #: elf32-spu.c:2729
2114 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n" 2329 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
2115 msgstr "%B(%A+0x%v): gọi phần khác mã %B(%A), chưa phân tích hoàn toàn\n" 2330 msgstr "%B(%A+0x%v): gọi phần khác mã %B(%A), chưa phân tích hoàn toàn\n"
2116 2331
2117 #: elf32-spu.c:3291 2332 #: elf32-spu.c:3297
2118 #, c-format 2333 #, c-format
2119 msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" 2334 msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
2120 msgstr "Tiến trình phân tích đống sẽ bỏ qua cuộc gọi từ %s cho %s\n" 2335 msgstr "Tiến trình phân tích đống sẽ bỏ qua cuộc gọi từ %s cho %s\n"
2121 2336
2122 #: elf32-spu.c:3982 2337 #: elf32-spu.c:3988
2123 msgid " %s: 0x%v\n" 2338 msgid " %s: 0x%v\n"
2124 msgstr " %s: 0x%v\n" 2339 msgstr " %s: 0x%v\n"
2125 2340
2126 #: elf32-spu.c:3983 2341 #: elf32-spu.c:3989
2127 msgid "%s: 0x%v 0x%v\n" 2342 msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
2128 msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n" 2343 msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
2129 2344
2130 #: elf32-spu.c:3988 2345 #: elf32-spu.c:3994
2131 msgid " calls:\n" 2346 msgid " calls:\n"
2132 msgstr " cuộc gọi:\n" 2347 msgstr " cuộc gọi:\n"
2133 2348
2134 #: elf32-spu.c:3996 2349 #: elf32-spu.c:4002
2135 #, c-format 2350 #, c-format
2136 msgid " %s%s %s\n" 2351 msgid " %s%s %s\n"
2137 msgstr " %s%s %s\n" 2352 msgstr " %s%s %s\n"
2138 2353
2139 #: elf32-spu.c:4301 2354 #: elf32-spu.c:4307
2140 #, c-format 2355 #, c-format
2141 msgid "%s duplicated in %s\n" 2356 msgid "%s duplicated in %s\n"
2142 msgstr "%s bị nhân đôi trong %s\n" 2357 msgstr "%s bị nhân đôi trong %s\n"
2143 2358
2144 #: elf32-spu.c:4305 2359 #: elf32-spu.c:4311
2145 #, c-format 2360 #, c-format
2146 msgid "%s duplicated\n" 2361 msgid "%s duplicated\n"
2147 msgstr "%s bị nhân đôi\n" 2362 msgstr "%s bị nhân đôi\n"
2148 2363
2149 #: elf32-spu.c:4312 2364 #: elf32-spu.c:4318
2150 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" 2365 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
2151 msgstr "tiếc là văn lệnh tự động phủ không hỗ trợ tập tin đối tượng tăng đôi\n" 2366 msgstr "tiếc là văn lệnh tự động phủ không hỗ trợ tập tin đối tượng tăng đôi\n"
2152 2367
2153 #: elf32-spu.c:4353 2368 #: elf32-spu.c:4359
2154 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" 2369 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
2155 msgstr "kích cỡ khác phủ 0x%v cộng với kích cỡ phủ tối đa 0x%v thì vượt quá kho cục bộ\n" 2370 msgstr "kích cỡ khác phủ 0x%v cộng với kích cỡ phủ tối đa 0x%v thì vượt quá kho cục bộ\n"
2156 2371
2157 #: elf32-spu.c:4509 2372 #: elf32-spu.c:4514
2158 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n" 2373 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
2159 msgstr "%B:%A%s vượt quá kích cỡ phủ\n" 2374 msgstr "%B:%A%s vượt quá kích cỡ phủ\n"
2160 2375
2161 #: elf32-spu.c:4671 2376 #: elf32-spu.c:4676
2162 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" 2377 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
2163 msgstr "Kích cỡ đống cho các nút thông tin gốc đồ thị cuộc gọi.\n" 2378 msgstr "Kích cỡ đống cho các nút thông tin gốc đồ thị cuộc gọi.\n"
2164 2379
2165 #: elf32-spu.c:4672 2380 #: elf32-spu.c:4677
2166 msgid "" 2381 msgid ""
2167 "\n" 2382 "\n"
2168 "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" 2383 "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
2169 msgstr "" 2384 msgstr ""
2170 "\n" 2385 "\n"
2171 "Kích cỡ đống cho hàm, Ghi chú :\n" 2386 "Kích cỡ đống cho hàm, Ghi chú:\n"
2172 " *\tđống tối đa\n" 2387 " *\tđống tối đa\n"
2173 " t\tcuộc gọi đuôi\n" 2388 " t\tcuộc gọi đuôi\n"
2174 2389
2175 #: elf32-spu.c:4682 2390 #: elf32-spu.c:4687
2176 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" 2391 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
2177 msgstr "Đống tối đa cần thiết là 0x%v\n" 2392 msgstr "Đống tối đa cần thiết là 0x%v\n"
2178 2393
2179 #: elf32-spu.c:4773 2394 #: elf32-spu.c:4778
2180 msgid "fatal error while creating .fixup" 2395 msgid "fatal error while creating .fixup"
2181 msgstr "gặp lỗi nghiêm trọng trong khi tạo .fixup" 2396 msgstr "gặp lỗi nghiêm trọng trong khi tạo .fixup"
2182 2397
2183 #: elf32-spu.c:5011 2398 #: elf32-spu.c:5008
2184 msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" 2399 msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
2185 msgstr "%B(%s+0x%lx): không thể giải quyết định vị lại %s so với ký hiệu « %s »" 2400 msgstr "%B(%s+0x%lx): không thể giải quyết định vị lại %s so với ký hiệu \"%s\""
2186 2401
2187 #: elf32-v850.c:163 2402 #: elf32-tic6x.c:1602
2403 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
2404 msgstr "cảnh báo: đang tạo thư viện liên kết động có chứa mã non-PIC"
2405
2406 #: elf32-tic6x.c:1607
2407 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
2408 msgstr "cảnh báo: đang tạo thư viện liên kết động có chứa mã non-PID"
2409
2410 #: elf32-tic6x.c:2541
2411 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
2412 msgstr "%B: tái định vị SB-liên-quan nhưng __c6xabi_DSBT_BASE lại chưa được định nghĩa"
2413
2414 #: elf32-tic6x.c:2761
2415 msgid "dangerous relocation"
2416 msgstr "định vị lại nguy hiểm"
2417
2418 #: elf32-tic6x.c:3733
2419 msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
2420 msgstr "%B: lỗi: không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d"
2421
2422 #: elf32-tic6x.c:3741
2423 msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
2424 msgstr "%B: cảnh báo: không rõ thuộc tính đối tượng EABI %d"
2425
2426 #: elf32-tic6x.c:3853 elf32-tic6x.c:3861
2427 msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
2428 msgstr "lỗi: %B yêu cầu stack sắp hàng nhiều hơn %B dự trữ"
2429
2430 #: elf32-tic6x.c:3871 elf32-tic6x.c:3880
2431 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
2432 msgstr "lỗi: không hiểu giá trị Tag_ABI_array_object_alignment trong %B"
2433
2434 #: elf32-tic6x.c:3889 elf32-tic6x.c:3898
2435 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
2436 msgstr "lỗi: không hiểu giá trị Tag_ABI_array_object_align_expected trong %B"
2437
2438 #: elf32-tic6x.c:3906 elf32-tic6x.c:3913
2439 msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
2440 msgstr "lỗi: %B yêu cầu mảng sắp hàng nhiều hơn %B dự trữ"
2441
2442 #: elf32-tic6x.c:3935
2443 msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
2444 msgstr "cảnh báo: %B và %B có kích thước wchar_t khác nhau"
2445
2446 #: elf32-tic6x.c:3953
2447 msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
2448 msgstr "cảnh báo: %B và %B khác nhau ở chỗ mà mã được dịch cho DSBT"
2449
2450 #: elf32-v850.c:173
2188 #, c-format 2451 #, c-format
2189 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" 2452 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
2190 msgstr "Biến « %s » không thể chiếm nhiều vùng dữ liệu nhỏ" 2453 msgstr "Biến \"%s\" không thể chiếm nhiều vùng dữ liệu nhỏ"
2191 2454
2192 #: elf32-v850.c:166 2455 #: elf32-v850.c:176
2193 #, c-format 2456 #, c-format
2194 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data region s" 2457 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data region s"
2195 msgstr "Biến « %s » chỉ có thể nằm trong một của vùng dữ liệu kiểu nhỏ, số không và rất nhỏ" 2458 msgstr "Biến \"%s\" chỉ có thể nằm trong một của vùng dữ liệu kiểu nhỏ, số không và rất nhỏ"
2196 2459
2197 #: elf32-v850.c:169 2460 #: elf32-v850.c:179
2198 #, c-format 2461 #, c-format
2199 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneousl y" 2462 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneousl y"
2200 msgstr "Biến « %s » không thể nằm đồng thời trong cả hai vùng dữ liệu kiểu nhỏ v à số không" 2463 msgstr "Biến \"%s\" không thể nằm đồng thời trong cả hai vùng dữ liệu kiểu nhỏ v à số không"
2201 2464
2202 #: elf32-v850.c:172 2465 #: elf32-v850.c:182
2203 #, c-format 2466 #, c-format
2204 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneousl y" 2467 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneousl y"
2205 msgstr "Biến « %s » không thể nằm đồng thời trong cả hai vùng dữ liệu kiểu nhỏ v à rất nhỏ" 2468 msgstr "Biến \"%s\" không thể nằm đồng thời trong cả hai vùng dữ liệu kiểu nhỏ v à rất nhỏ"
2206 2469
2207 #: elf32-v850.c:175 2470 #: elf32-v850.c:185
2208 #, c-format 2471 #, c-format
2209 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously " 2472 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously "
2210 msgstr "Biến « %s » không thể nằm đồng thời trong cả hai vùng dữ liệu kiểu rất n hỏ và số không" 2473 msgstr "Biến \"%s\" không thể nằm đồng thời trong cả hai vùng dữ liệu kiểu rất n hỏ và số không"
2211 2474
2212 #: elf32-v850.c:478 2475 #: elf32-v850.c:483
2213 #, c-format 2476 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
2214 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc\n" 2477 msgstr "LỖI tìm định vị lại HI16 trước"
2215 msgstr "LỖI tìm định vị lại HI16 trước\n" 2478
2216 2479 #: elf32-v850.c:2155
2217 #: elf32-v850.c:1713
2218 msgid "could not locate special linker symbol __gp" 2480 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
2219 msgstr "không tìm thấy ký hiệu liên kết đặc biệt __gp" 2481 msgstr "không tìm thấy ký hiệu liên kết đặc biệt __gp"
2220 2482
2221 #: elf32-v850.c:1717 2483 #: elf32-v850.c:2159
2222 msgid "could not locate special linker symbol __ep" 2484 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
2223 msgstr "không tìm thấy ký hiệu liên kết đặc biệt __ep" 2485 msgstr "không tìm thấy ký hiệu liên kết đặc biệt __ep"
2224 2486
2225 #: elf32-v850.c:1721 2487 #: elf32-v850.c:2163
2226 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" 2488 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
2227 msgstr "không tìm thấy ký hiệu liên kết đặc biệt __ctbp" 2489 msgstr "không tìm thấy ký hiệu liên kết đặc biệt __ctbp"
2228 2490
2229 #: elf32-v850.c:1871 2491 #: elf32-v850.c:2341
2230 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" 2492 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
2231 msgstr "%B: sai khớp kiến trúc với mô-đun khác" 2493 msgstr "%B: sai khớp kiến trúc với mô-đun khác"
2232 2494
2233 #: elf32-v850.c:1890 2495 #. xgettext:c-format.
2496 #: elf32-v850.c:2360
2234 #, c-format 2497 #, c-format
2235 msgid "private flags = %lx: " 2498 msgid "private flags = %lx: "
2236 msgstr "các cờ riêng — %lx: " 2499 msgstr "các cờ riêng — %lx: "
2237 2500
2238 #: elf32-v850.c:1895 2501 #: elf32-v850.c:2365
2239 #, c-format 2502 #, c-format
2240 msgid "v850 architecture" 2503 msgid "v850 architecture"
2241 msgstr "Kiến trúc v850" 2504 msgstr "Kiến trúc v850"
2242 2505
2243 #: elf32-v850.c:1896 2506 #: elf32-v850.c:2366
2244 #, c-format 2507 #, c-format
2245 msgid "v850e architecture" 2508 msgid "v850e architecture"
2246 msgstr "Kiến trúc v850e" 2509 msgstr "Kiến trúc v850e"
2247 2510
2248 #: elf32-v850.c:1897 2511 #: elf32-v850.c:2367
2249 #, c-format 2512 #, c-format
2250 msgid "v850e1 architecture" 2513 msgid "v850e1 architecture"
2251 msgstr "Kiến trúc v850e1" 2514 msgstr "Kiến trúc v850e1"
2252 2515
2253 #: elf32-vax.c:543 2516 #: elf32-v850.c:2368
2517 #, c-format
2518 msgid "v850e2 architecture"
2519 msgstr "Kiến trúc v850e2"
2520
2521 #: elf32-v850.c:2369
2522 #, c-format
2523 msgid "v850e2v3 architecture"
2524 msgstr "Kiến trúc v850e2v3"
2525
2526 #: elf32-vax.c:532
2254 #, c-format 2527 #, c-format
2255 msgid " [nonpic]" 2528 msgid " [nonpic]"
2256 msgstr " [khác pic]" 2529 msgstr " [khác pic]"
2257 2530
2258 #: elf32-vax.c:546 2531 #: elf32-vax.c:535
2259 #, c-format 2532 #, c-format
2260 msgid " [d-float]" 2533 msgid " [d-float]"
2261 msgstr " [trôi d]" 2534 msgstr " [trôi d]"
2262 2535
2263 #: elf32-vax.c:549 2536 #: elf32-vax.c:538
2264 #, c-format 2537 #, c-format
2265 msgid " [g-float]" 2538 msgid " [g-float]"
2266 msgstr " [trôi g]" 2539 msgstr " [trôi g]"
2267 2540
2268 #: elf32-vax.c:666 2541 #: elf32-vax.c:655
2269 #, c-format 2542 #, c-format
2270 msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld" 2543 msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
2271 msgstr "%s: cảnh báo : số hạng GOT của %ld cho « %s » không tương ứng với số hạn g GOT trước của %ld" 2544 msgstr "%s: cảnh báo: số hạng GOT của %ld cho \"%s\" không tương ứng với số hạng GOT trước của %ld"
2272 2545
2273 #: elf32-vax.c:1608 2546 #: elf32-vax.c:1585
2274 #, c-format 2547 #, c-format
2275 msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored" 2548 msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
2276 msgstr "%s: cảnh báo : số hạng PLT của %d cho « %s » từ phần %s bị bỏ qua" 2549 msgstr "%s: cảnh báo: số hạng PLT của %d cho \"%s\" từ phần %s bị bỏ qua"
2277 2550
2278 #: elf32-vax.c:1735 2551 #: elf32-vax.c:1712
2279 #, c-format 2552 #, c-format
2280 msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" 2553 msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
2281 msgstr "%s: cảnh báo : định vị lại %s so với ký hiệu « %s » từ phần %s" 2554 msgstr "%s: cảnh báo: định vị lại %s so với ký hiệu \"%s\" từ phần %s"
2282 2555
2283 #: elf32-vax.c:1741 2556 #: elf32-vax.c:1718
2284 #, c-format 2557 #, c-format
2285 msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" 2558 msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
2286 msgstr "%s: cảnh báo : định vị lại %s sang 0x%x từ phần %s" 2559 msgstr "%s: cảnh báo: định vị lại %s sang 0x%x từ phần %s"
2287 2560
2288 #: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2791 elf64-ia64.c:2791 2561 #: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2336 elf64-ia64.c:2336
2289 msgid "non-zero addend in @fptr reloc" 2562 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2290 msgstr "số hạng khác không trong định vị lại @fptr" 2563 msgstr "số hạng khác không trong định vị lại @fptr"
2291 2564
2292 #: elf32-xtensa.c:912 2565 #: elf32-xtensa.c:918
2293 msgid "%B(%A): invalid property table" 2566 msgid "%B(%A): invalid property table"
2294 msgstr "%B(%A): bảng thuộc tính sai" 2567 msgstr "%B(%A): bảng thuộc tính sai"
2295 2568
2296 #: elf32-xtensa.c:2740 2569 #: elf32-xtensa.c:2777
2297 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" 2570 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
2298 msgstr "%B(%A+0x%lx): khoảng bù định vị lại ở ngoại phạm vi (kích cỡ=0x%x)" 2571 msgstr "%B(%A+0x%lx): khoảng bù định vị lại ở ngoại phạm vi (kích cỡ=0x%x)"
2299 2572
2300 #: elf32-xtensa.c:2819 elf32-xtensa.c:2940 2573 #: elf32-xtensa.c:2856 elf32-xtensa.c:2977
2301 msgid "dynamic relocation in read-only section" 2574 msgid "dynamic relocation in read-only section"
2302 msgstr "định vị lại động trong vùng chỉ đọc" 2575 msgstr "định vị lại động trong vùng chỉ đọc"
2303 2576
2304 #: elf32-xtensa.c:2916 2577 #: elf32-xtensa.c:2953
2305 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" 2578 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
2306 msgstr "Định vị lại TLS không hợp lệ mà không có phần động" 2579 msgstr "Định vị lại TLS không hợp lệ mà không có phần động"
2307 2580
2308 #: elf32-xtensa.c:3133 2581 #: elf32-xtensa.c:3172
2309 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" 2582 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
2310 msgstr "sự mâu thuẫn nội bộ trong kích cỡ của phần .got.loc" 2583 msgstr "sự mâu thuẫn nội bộ trong kích cỡ của phần .got.loc"
2311 2584
2312 #: elf32-xtensa.c:3443 2585 #: elf32-xtensa.c:3485
2313 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x" 2586 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
2314 msgstr "%B: kiểu máy không tương thích. Kết xuất là 0x%x. Dữ liệu nhập vào là 0x %x." 2587 msgstr "%B: kiểu máy không tương thích. Kết xuất là 0x%x. Dữ liệu nhập vào là 0x %x."
2315 2588
2316 #: elf32-xtensa.c:4672 elf32-xtensa.c:4680 2589 #: elf32-xtensa.c:4714 elf32-xtensa.c:4722
2317 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" 2590 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
2318 msgstr "Lỗi thử chuyển đổi L32R/CALLX sang CALL" 2591 msgstr "Lỗi thử chuyển đổi L32R/CALLX sang CALL"
2319 2592
2320 #: elf32-xtensa.c:6290 elf32-xtensa.c:6366 elf32-xtensa.c:7482 2593 #: elf32-xtensa.c:6332 elf32-xtensa.c:6408 elf32-xtensa.c:7524
2321 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismat ch" 2594 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismat ch"
2322 msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể giải mã chỉ dẫn; có thể sai khớp cấu hình" 2595 msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể giải mã chỉ dẫn; có thể sai khớp cấu hình"
2323 2596
2324 #: elf32-xtensa.c:7222 2597 #: elf32-xtensa.c:7264
2325 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY reloca tion; possible configuration mismatch" 2598 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY reloca tion; possible configuration mismatch"
2326 msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể giải mã chỉ dẫn cho định vị lại XTENSA_ASM_SIMPL IFY; có thể sai khớp cấu hình" 2599 msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể giải mã chỉ dẫn cho định vị lại XTENSA_ASM_SIMPL IFY; có thể sai khớp cấu hình"
2327 2600
2328 #: elf32-xtensa.c:8983 2601 #: elf32-xtensa.c:9023
2329 msgid "invalid relocation address" 2602 msgid "invalid relocation address"
2330 msgstr "địa chỉ định vị lại không hợp lệ" 2603 msgstr "địa chỉ định vị lại không hợp lệ"
2331 2604
2332 #: elf32-xtensa.c:9032 2605 #: elf32-xtensa.c:9072
2333 msgid "overflow after relaxation" 2606 msgid "overflow after relaxation"
2334 msgstr "tràn sau khi giảm nhẹ" 2607 msgstr "tràn sau khi giảm nhẹ"
2335 2608
2336 #: elf32-xtensa.c:10163 2609 #: elf32-xtensa.c:10204
2337 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" 2610 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
2338 msgstr "%B(%A+0x%lx): sửa chữa bất thường cho định vị lại %s" 2611 msgstr "%B(%A+0x%lx): sửa chữa bất thường cho định vị lại %s"
2339 2612
2340 #: elf64-alpha.c:452 2613 #: elf64-alpha.c:460
2341 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" 2614 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
2342 msgstr "Định vị lại GPDISP không tìm thấy các chỉ dẫn ldah và lda" 2615 msgstr "Định vị lại GPDISP không tìm thấy các chỉ dẫn ldah và lda"
2343 2616
2344 #: elf64-alpha.c:2389 2617 #: elf64-alpha.c:2497
2345 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" 2618 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
2346 msgstr "%B: đoạn phụ .got vượt quá 64 K (kích cỡ %d)" 2619 msgstr "%B: đoạn phụ .got vượt quá 64 K (kích cỡ %d)"
2347 2620
2348 #: elf64-alpha.c:4269 elf64-alpha.c:4281 2621 #: elf64-alpha.c:4387 elf64-alpha.c:4399
2349 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" 2622 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2350 msgstr "%B: định vị lại tương đối với gp (gp-relative) so với ký hiệu động %s" 2623 msgstr "%B: định vị lại tương đối với gp (gp-relative) so với ký hiệu động %s"
2351 2624
2352 #: elf64-alpha.c:4307 elf64-alpha.c:4442 2625 #: elf64-alpha.c:4425 elf64-alpha.c:4565
2353 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" 2626 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
2354 msgstr "%B: định vị lại tương đối với pc (pc-relative) so với ký hiệu động %s" 2627 msgstr "%B: định vị lại tương đối với pc (pc-relative) so với ký hiệu động %s"
2355 2628
2356 #: elf64-alpha.c:4335 2629 #: elf64-alpha.c:4453
2357 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s" 2630 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
2358 msgstr "%B: thay đổi trong gp: BRSGP %s" 2631 msgstr "%B: thay đổi trong gp: BRSGP %s"
2359 2632
2360 #: elf64-alpha.c:4360 2633 #: elf64-alpha.c:4478
2361 msgid "<unknown>" 2634 msgid "<unknown>"
2362 msgstr "<không rõ>" 2635 msgstr "<không rõ>"
2363 2636
2364 #: elf64-alpha.c:4365 2637 #: elf64-alpha.c:4483
2365 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" 2638 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
2366 msgstr "%B: định vị lại !samegp so với ký hiệu không có .prologue: %s" 2639 msgstr "%B: định vị lại !samegp so với ký hiệu không có .prologue: %s"
2367 2640
2368 #: elf64-alpha.c:4417 2641 #: elf64-alpha.c:4540
2369 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s" 2642 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
2370 msgstr "%B: không xử lý được định vị lại động so với %s" 2643 msgstr "%B: không xử lý được định vị lại động so với %s"
2371 2644
2372 #: elf64-alpha.c:4449 2645 #: elf64-alpha.c:4572
2373 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" 2646 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
2374 msgstr "%B: định vị lại tương đối với pc (pc-relative) so với ký hiệu yếu chưa đ ược xác định %s" 2647 msgstr "%B: định vị lại tương đối với pc (pc-relative) so với ký hiệu yếu chưa đ ược xác định %s"
2375 2648
2376 #: elf64-alpha.c:4509 2649 #: elf64-alpha.c:4636
2377 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" 2650 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2378 msgstr "%B: định vị lại tương đối với dtp (dtp-relative) so với ký hiệu động %s" 2651 msgstr "%B: định vị lại tương đối với dtp (dtp-relative) so với ký hiệu động %s"
2379 2652
2380 #: elf64-alpha.c:4532 2653 #: elf64-alpha.c:4659
2381 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" 2654 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2382 msgstr "%B: định vị lại tương đối với tp (tp-relative) so với ký hiệu động %s" 2655 msgstr "%B: định vị lại tương đối với tp (tp-relative) so với ký hiệu động %s"
2383 2656
2384 #: elf64-hppa.c:2091 2657 #: elf64-hppa.c:2083
2385 #, c-format 2658 #, c-format
2386 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" 2659 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
2387 msgstr "mục nhập mẩu cho %s không thể nạp .plt, khoảng bù dp = %ld" 2660 msgstr "mục nhập mẩu cho %s không thể nạp .plt, khoảng bù dp = %ld"
2388 2661
2389 #: elf64-hppa.c:3273 2662 #: elf64-hppa.c:3275
2390 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s" 2663 msgid "%B(%A+0x"
2391 msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể tới %s" 2664 msgstr "%B(%A+0x"
2392 2665
2393 #: elf64-mmix.c:1177 2666 #: elf64-mmix.c:1034
2667 msgid ""
2668 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
2669 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
2670 " or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
2671 msgstr ""
2672 "tái định vị kết xuất không hợp lệ khi sản sinh kết xuất định dạng non-ELF, non- mmo.\n"
2673 " Xin hãy sử dụng chương trình objcopy để chuyển từ ELF hoặc mmo,\n"
2674 " hoặc sử dụng assemble \"-no-expand\" (cho gcc, \"-Wa,-no-expand\""
2675
2676 #: elf64-mmix.c:1218
2677 msgid ""
2678 "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
2679 " Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
2680 " or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
2681 msgstr ""
2682 "tái định vị kết xuất không hợp lệ khi sản sinh kết xuất định dạng non-ELF, non- mmo.\n"
2683 " Xin hãy sử dụng chương trình objcopy để chuyển từ ELF hoặc mmo,\n"
2684 " hoặc dịch sử dụng tùy-chọn-gcc \"-mno-base-addresses\"."
2685
2686 #: elf64-mmix.c:1244
2394 #, c-format 2687 #, c-format
2395 msgid "" 2688 msgid ""
2396 "%s: Internal inconsistency error for value for\n" 2689 "%s: Internal inconsistency error for value for\n"
2397 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" 2690 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
2398 msgstr "" 2691 msgstr ""
2399 "%s: Gặp lỗi mâu thuẫn nội bộ cho giá trị của thanh ghi toàn cục\n" 2692 "%s: Gặp lỗi mâu thuẫn nội bộ cho giá trị của thanh ghi toàn cục\n"
2400 "cấp phát cho bộ liên kết:\n" 2693 "cấp phát cho bộ liên kết:\n"
2401 "đã liên kết: 0x%lx%08lx != đã giảm nhẹ: 0x%lx%08lx\n" 2694 "đã liên kết: 0x%lx%08lx != đã giảm nhẹ: 0x%lx%08lx\n"
2402 2695
2403 #: elf64-mmix.c:1618 2696 #: elf64-mmix.c:1670
2404 #, c-format 2697 #, c-format
2405 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" 2698 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
2406 msgstr "%s: định vị lại base-plus-offset so với ký hiệu thanh ghi: (không rõ) tr ong %s" 2699 msgstr "%s: định vị lại base-plus-offset so với ký hiệu thanh ghi: (không rõ) tr ong %s"
2407 2700
2408 #: elf64-mmix.c:1623 2701 #: elf64-mmix.c:1675
2409 #, c-format 2702 #, c-format
2410 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" 2703 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
2411 msgstr "%s: định vị lại base-plus-offset so với ký hiệu thanh ghi: %s trong %s" 2704 msgstr "%s: định vị lại base-plus-offset so với ký hiệu thanh ghi: %s trong %s"
2412 2705
2413 #: elf64-mmix.c:1667 2706 #: elf64-mmix.c:1719
2414 #, c-format 2707 #, c-format
2415 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" 2708 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
2416 msgstr "%s: định vị lại thanh ghi so với ký hiệu khác thanh ghi: (không rõ) tron g %s" 2709 msgstr "%s: định vị lại thanh ghi so với ký hiệu khác thanh ghi: (không rõ) tron g %s"
2417 2710
2418 #: elf64-mmix.c:1672 2711 #: elf64-mmix.c:1724
2419 #, c-format 2712 #, c-format
2420 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" 2713 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
2421 msgstr "%s: định vị lại thanh ghi so với ký hiệu khác thanh ghi: %s trong %s" 2714 msgstr "%s: định vị lại thanh ghi so với ký hiệu khác thanh ghi: %s trong %s"
2422 2715
2423 #: elf64-mmix.c:1709 2716 #: elf64-mmix.c:1761
2424 #, c-format 2717 #, c-format
2425 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" 2718 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
2426 msgstr "%s: chỉ thị LOCAL (cục bộ) hợp lệ chỉ với một thanh ghi hoặc giá trị tuy ệt đối" 2719 msgstr "%s: chỉ thị LOCAL (cục bộ) hợp lệ chỉ với một thanh ghi hoặc giá trị tuy ệt đối"
2427 2720
2428 #: elf64-mmix.c:1737 2721 #: elf64-mmix.c:1789
2429 #, c-format 2722 #, c-format
2430 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld." 2723 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
2431 msgstr "" 2724 msgstr ""
2432 "%s: chỉ thị LOCAL (cục bộ): Thanh ghi $%ld không phải là một thanh ghi cục bộ.\ n" 2725 "%s: chỉ thị LOCAL (cục bộ): Thanh ghi $%ld không phải là một thanh ghi cục bộ.\ n"
2433 "Thanh ghi toàn cục thứ nhất là $%ld." 2726 "Thanh ghi toàn cục thứ nhất là $%ld."
2434 2727
2435 #: elf64-mmix.c:2201 2728 #: elf64-mmix.c:2253
2436 #, c-format 2729 #, c-format
2437 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier l inked file\n" 2730 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier l inked file\n"
2438 msgstr "" 2731 msgstr ""
2439 "%s: Lỗi: định nghĩa nhiều lần « %s »; đầu của %s được đặt\n" 2732 "%s: Lỗi: định nghĩa nhiều lần \"%s\"; đầu của %s được đặt\n"
2440 "trong một tập tin đã liên kết sớm hơn\n" 2733 "trong một tập tin đã liên kết sớm hơn\n"
2441 2734
2442 #: elf64-mmix.c:2259 2735 #: elf64-mmix.c:2311
2443 msgid "Register section has contents\n" 2736 msgid "Register section has contents\n"
2444 msgstr "Phần thanh ghi có nội dung\n" 2737 msgstr "Phần thanh ghi có nội dung\n"
2445 2738
2446 #: elf64-mmix.c:2451 2739 #: elf64-mmix.c:2503
2447 #, c-format 2740 #, c-format
2448 msgid "" 2741 msgid ""
2449 "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" 2742 "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
2450 " Please report this bug." 2743 " Please report this bug."
2451 msgstr "" 2744 msgstr ""
2452 "Sự mâu thuẫn nội bộ : còn lại %u != tối đa %u.\n" 2745 "Sự mâu thuẫn nội bộ: còn lại %u != tối đa %u.\n"
2453 " Hãy thông báo lỗi này." 2746 " Hãy thông báo lỗi này."
2454 2747
2455 #: elf64-ppc.c:2691 libbfd.c:978 2748 #: elf64-ppc.c:4185
2456 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian" 2749 msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
2457 msgstr "%B: được biên dịch cho một hệ thống về cuối lớn, còn đích về cuối nhỏ" 2750 msgstr "%P: %B: không thể tạo mục gốc %s\n"
2458 2751
2459 #: elf64-ppc.c:2694 libbfd.c:980 2752 #: elf64-ppc.c:6518
2460 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian" 2753 msgid "%P: copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_B IND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
2461 msgstr "%B: được biên dịch cho một hệ thống về cuối nhỏ, còn đích về cuối lớn" 2754 msgstr "%P: sao chép reloc (định vị lại) \"%s\" thì cần thiết chức năng liên kết plt uể oải; hãy tránh đặt LD_BIND_NOW=1, hoặc nâng cấp GCC\n"
2462 2755
2463 #: elf64-ppc.c:6384 2756 #: elf64-ppc.c:6788
2464 #, c-format 2757 msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
2465 msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_ NOW=1 or upgrade gcc" 2758 msgstr "%B: ký hiệu chưa định nghĩa trong tái định vị R_PPC64_TOCSAVE"
2466 msgstr "định vị lại sao chép so với « %s » thì cần thiết chức năng liên kết plt uể oải; hãy tránh đặtLD_BIND_NOW=1, hoặc nân cấp GCC"
2467 2759
2468 #: elf64-ppc.c:6811 2760 #: elf64-ppc.c:6992
2469 msgid "dynreloc miscount for %B, section %A" 2761 msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n"
2470 msgstr "sai đếm định vị lại động cho %B, phần %A" 2762 msgstr "%P: dynreloc (cấp phát động) tính sai %B, phần %A\n"
2471 2763
2472 #: elf64-ppc.c:6895 2764 #: elf64-ppc.c:7076
2473 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries" 2765 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
2474 msgstr "%B: .opd không phải là một mảng chính quy các mục nhập opd" 2766 msgstr "%B: .opd không phải là một mảng chính quy các mục nhập opd"
2475 2767
2476 #: elf64-ppc.c:6904 2768 #: elf64-ppc.c:7085
2477 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section" 2769 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
2478 msgstr "%B: gặp kiểu định vị lại bất thường %u trong phần .opd" 2770 msgstr "%B: gặp kiểu định vị lại bất thường %u trong phần .opd"
2479 2771
2480 #: elf64-ppc.c:6925 2772 #: elf64-ppc.c:7106
2481 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" 2773 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
2482 msgstr "%B: gặp sym (liên kết mềm?) chưa được xác định « %s » trong phần .opd" 2774 msgstr "%B: gặp sym (liên kết mềm?) chưa được xác định \"%s\" trong phần .opd"
2483 2775
2484 #: elf64-ppc.c:7767 elf64-ppc.c:8144 2776 #: elf64-ppc.c:7664
2777 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
2778 msgstr "%H __tls_get_addr mất đối số, tối ưu hóa TLS bị tắt\n"
2779
2780 #: elf64-ppc.c:8003 elf64-ppc.c:8564
2485 #, c-format 2781 #, c-format
2486 msgid "%s defined in removed toc entry" 2782 msgid "%s defined on removed toc entry"
2487 msgstr "%s được xác định trong mục nhập toc bị gỡ bỏ" 2783 msgstr "%s đã định nghĩa trên mục của mục lục đã bị gỡ bỏ"
2488 2784
2489 #: elf64-ppc.c:9085 2785 #: elf64-ppc.c:8521
2490 #, c-format 2786 msgid "%P: %H: %s relocation references optimized away TOC entry\n"
2491 msgid "long branch stub `%s' offset overflow" 2787 msgstr "%P: %H: %s tái định vị tham chiếu tối ưu hóa theo mục TOC\n"
2492 msgstr "mẩu nhánh dài « %s » tràn khoảng bù"
2493 2788
2494 #: elf64-ppc.c:9144 2789 #: elf64-ppc.c:9598
2495 #, c-format 2790 msgid "%P: cannot find opd entry toc for %s\n"
2496 msgid "can't find branch stub `%s'" 2791 msgstr "%P: không tìm thấy mục opd toc(mục lục) cho %s\n"
2497 msgstr "không tìm thấy mẩu nhánh « %s »"
2498 2792
2499 #: elf64-ppc.c:9206 elf64-ppc.c:9342 2793 #: elf64-ppc.c:9680
2500 #, c-format 2794 msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n"
2501 msgid "linkage table error against `%s'" 2795 msgstr "%P: mẩu nhánh dài \"%s\" tràn khoảng bù\n"
2502 msgstr "lỗi bảng liên kết so với « %s »"
2503 2796
2504 #: elf64-ppc.c:9510 2797 #: elf64-ppc.c:9739
2505 #, c-format 2798 msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n"
2506 msgid "can't build branch stub `%s'" 2799 msgstr "%P: không tìm thấy nhánh gốc `%s'\n"
2507 msgstr "không thể xây dựng mẩu nhánh « %s »"
2508 2800
2509 #: elf64-ppc.c:9995 2801 #: elf64-ppc.c:9801 elf64-ppc.c:9943
2802 msgid "%P: linkage table error against `%s'\n"
2803 msgstr "%P: bảng liên kết lại sai `%s'\n"
2804
2805 #: elf64-ppc.c:10126
2806 msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n"
2807 msgstr "%P: không thể xây dựng nhánh gốc `%s'\n"
2808
2809 #: elf64-ppc.c:10941
2510 msgid "%B section %A exceeds stub group size" 2810 msgid "%B section %A exceeds stub group size"
2511 msgstr "%B phần %A vượt quá kích cỡ nhóm mẩu" 2811 msgstr "%B phần %A vượt quá kích cỡ nhóm mẩu"
2512 2812
2513 #: elf64-ppc.c:10649 2813 #: elf64-ppc.c:11666 elf64-ppc.c:11699
2814 msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
2815 msgstr "%P: %s giá trị bù quá lớn cho mã hóa '.eh_frame sdata4'"
2816
2817 #: elf64-ppc.c:11744
2818 msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
2819 msgstr "%P: các mẩu (stubs) không tương ứng với kích cỡ đã tính\n"
2820
2821 #: elf64-ppc.c:11756
2514 #, c-format 2822 #, c-format
2515 msgid "" 2823 msgid ""
2516 "linker stubs in %u group%s\n" 2824 "linker stubs in %u group%s\n"
2517 " branch %lu\n" 2825 " branch %lu\n"
2518 " toc adjust %lu\n" 2826 " toc adjust %lu\n"
2519 " long branch %lu\n" 2827 " long branch %lu\n"
2520 " long toc adj %lu\n" 2828 " long toc adj %lu\n"
2521 " plt call %lu" 2829 " plt call %lu"
2522 msgstr "" 2830 msgstr ""
2523 "các mẩu liên kết trong nhóm %u%s\n" 2831 "các mẩu liên kết trong nhóm %u%s\n"
2524 " nhánh\t\t\t\t%lu\n" 2832 " nhánh\t\t\t\t%lu\n"
2525 " điều chỉnh toc\t\t%lu\n" 2833 " điều chỉnh toc\t\t%lu\n"
2526 " nhánh dài\t\t\t%lu\n" 2834 " nhánh dài\t\t\t%lu\n"
2527 " điều chỉnh toc dài\t\t%lu\n" 2835 " điều chỉnh toc dài\t\t%lu\n"
2528 " cuộc gọi pit\t\t\t%lu" 2836 " cuộc gọi pit\t\t\t%lu"
2529 2837
2530 #: elf64-ppc.c:11428 2838 #: elf64-ppc.c:12042
2531 msgid "%B(%A+0x%lx): automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc" 2839 msgid "%P: %H: %s used with TLS symbol %s\n"
2532 msgstr "%B(%A+0x%lx): tự động tạo nhiều TOC không được hỗ trợ khi dùng các tập t in CRT của bạn; hãy biên dịch lại với « -mminimal-toc », hoặc nâng cấp GCC" 2840 msgstr "%P: %H: %s được sử dụng với ký hiệu TLS %s\n"
2533 2841
2534 #: elf64-ppc.c:11436 2842 #: elf64-ppc.c:12043
2535 msgid "%B(%A+0x%lx): sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or m ake `%s' extern" 2843 msgid "%P: %H: %s used with non-TLS symbol %s\n"
2536 msgstr "%B(%A+0x%lx): tối ưu hoá cuộc gọi cùng chỗ cho « %s » không cho phép tự động tạo nhiều TOC; hãy biên dịch lại với « -mminimal-toc » hoặc « -fno-optimize -sibling-calls », hoặc làm cho « %s » là bên ngoài" 2844 msgstr "%P: %H: %s được sử dụng với ký hiệu không-phải-TLS %s\n"
2537 2845
2538 #: elf64-ppc.c:12150 2846 #: elf64-ppc.c:12556
2539 msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s." 2847 msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recom pile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
2540 msgstr "%B: không hỗ trợ định vị lại %s cho ký hiệu %s." 2848 msgstr "%P: %H: tự động tạo nhiều TOC không được hỗ trợ khi dùng các tập tin CRT của bạn; hãy biên dịch lại với \"-mminimal-toc\", hoặc nâng cấp GCC\n"
2541 2849
2542 #: elf64-ppc.c:12233 2850 #: elf64-ppc.c:12562
2543 msgid "%B: error: relocation %s not a multiple of %d" 2851 msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multip le TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `% s' extern\n"
2544 msgstr "%B: lỗi: định vị lại %s không phải là bội số cho %d" 2852 msgstr "%P: %H: tối ưu hoá cuộc gọi cùng chỗ (sibling) cho \"%s\" không cho phép tự động tạo nhiều TOC; hãy biên dịch lại với \"-mminimal-toc\" hoặc \"-fno-opti mize-sibling-calls\", hoặc làm cho \"%s\" bên ngoài\n"
2545 2853
2546 #: elf64-sh64.c:1701 2854 #: elf64-ppc.c:13286
2855 msgid "%P: %B: relocation %s is not supported for symbol %s\n"
2856 msgstr "%P: %B: tái định vị %s không được hỗ trợ cho ký hiệu %s\n"
2857
2858 #: elf64-ppc.c:13446
2859 msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n"
2860 msgstr "%P: %H: lỗi: %s không phải là bội số của %u\n"
2861
2862 #: elf64-sh64.c:1686
2547 #, c-format 2863 #, c-format
2548 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" 2864 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
2549 msgstr "%s: lỗi: kiểu định vị lại chưa sắp hàng %d ở %08x định vị lại %08x\n" 2865 msgstr "%s: lỗi: kiểu định vị lại chưa sắp hàng %d ở %08x định vị lại %08x\n"
2550 2866
2551 #: elf64-sparc.c:439 2867 #: elf64-sparc.c:446
2552 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" 2868 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
2553 msgstr "%B: Chỉ các thanh ghi %%g[2367] có thể được tuyên bố dùng STT_REGISTER" 2869 msgstr "%B: Chỉ các thanh ghi %%g[2367] có thể được tuyên bố dùng STT_REGISTER"
2554 2870
2555 #: elf64-sparc.c:459 2871 #: elf64-sparc.c:466
2556 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B" 2872 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
2557 msgstr "Thanh ghi %%g%d được dùng một cách không tương thích: %s trong %B, trước là %s trong %b" 2873 msgstr "Thanh ghi %%g%d được dùng một cách không tương thích: %s trong %B, trước là %s trong %b"
2558 2874
2559 #: elf64-sparc.c:482 2875 #: elf64-sparc.c:489
2560 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B" 2876 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
2561 msgstr "Ký hiệu « %s » có các kiểu khác hau: REGISTER (thanh ghi) trong %B, trướ c là %s trong %B" 2877 msgstr "Ký hiệu \"%s\" có các kiểu khác hau: REGISTER (thanh ghi) trong %B, trướ c là %s trong %B"
2562 2878
2563 #: elf64-sparc.c:527 2879 #: elf64-sparc.c:534
2564 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B" 2880 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
2565 msgstr "Ký hiệu « %s » có các kiểu khác hau: %s trong %b, trước là REGISTER (tha nh ghi) trong %B" 2881 msgstr "Ký hiệu \"%s\" có các kiểu khác hau: %s trong %b, trước là REGISTER (tha nh ghi) trong %B"
2566 2882
2567 #: elf64-sparc.c:679 2883 #: elf64-sparc.c:687
2568 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" 2884 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
2569 msgstr "%B: đang liên kết UltraSPARC dứt khoát với mã đặc trưng cho HAL" 2885 msgstr "%B: đang liên kết UltraSPARC dứt khoát với mã đặc trưng cho HAL"
2570 2886
2571 #: elf64-x86-64.c:1338 2887 #: elf64-x86-64.c:1427
2888 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
2889 msgstr "%B: sự định vị lại %s dựa vào ký hiệu \"%s\" không được hỗ trợ trong chế độ x32"
2890
2891 #: elf64-x86-64.c:1656
2572 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" 2892 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2573 msgstr "%B; « %s » được truy cập như là ký hiệu cả hai kiểu bình thường và mạch cục bộ" 2893 msgstr "%B; \"%s\" được truy cập như là ký hiệu cả hai kiểu bình thường và mạch cục bộ"
2574 2894
2575 #: elf64-x86-64.c:2702 2895 #: elf64-x86-64.c:3150
2576 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d" 2896 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
2577 msgstr "%B: sự định vị lại %s đối với ký hiệu STT_GNU_IFUNC « %s » có phần cộng khác số không: %d" 2897 msgstr "%B: sự định vị lại %s đối với ký hiệu STT_GNU_IFUNC \"%s\" có phần cộng khác số không: %d"
2578 2898
2579 #: elf64-x86-64.c:2981 2899 #: elf64-x86-64.c:3411
2580 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object" 2900 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
2581 msgstr "%B: định vị lại R_X86_64_GOTOFF64 so với hàm đã bảo vệ « %s » thì không thể được dùng khi tạo một đối tượng chia sẻ" 2901 msgstr "%B: định vị lại R_X86_64_GOTOFF64 so với hàm đã bảo vệ \"%s\" thì không thể được dùng khi tạo một đối tượng chia sẻ"
2582 2902
2583 #: elf64-x86-64.c:3092 2903 #: elf64-x86-64.c:3523
2584 msgid "; recompile with -fPIC" 2904 msgid "; recompile with -fPIC"
2585 msgstr "; biên dịch lại với « -fPIC »" 2905 msgstr "; biên dịch lại với \"-fPIC\""
2586 2906
2587 #: elf64-x86-64.c:3097 2907 #: elf64-x86-64.c:3528
2588 msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared ob ject%s" 2908 msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared ob ject%s"
2589 msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s đối với %s « %s » khi tạo một đối tượ ng chia sẻ %s" 2909 msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s đối với %s \"%s\" khi tạo một đối tượ ng chia sẻ %s"
2590 2910
2591 #: elf64-x86-64.c:3099 2911 #: elf64-x86-64.c:3530
2592 msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s" 2912 msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2593 msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s đối với %s chưa xác định « %s » khi t ạo một đối tượng chia sẻ %s" 2913 msgstr "%B: không dùng được định vị lại %s đối với %s chưa xác định \"%s\" khi t ạo một đối tượng chia sẻ %s"
2594 2914
2595 #: elfcode.h:811 2915 #: elfcode.h:767
2596 #, c-format 2916 #, c-format
2597 msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring" 2917 msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
2598 msgstr "cảnh báo : %s có một chỉ mục bảng chuỗi bị hỏng: nên bỏ qua" 2918 msgstr "cảnh báo: %s có một chỉ mục bảng chuỗi bị hỏng: nên bỏ qua"
2599 2919
2600 #: elfcode.h:1217 2920 #: elfcode.h:1177
2601 #, c-format 2921 #, c-format
2602 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" 2922 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
2603 msgstr "%s: số đếm phiên bản (%ld) không tương ứng với số đếm ký hiệu (%ld)" 2923 msgstr "%s: số đếm phiên bản (%ld) không tương ứng với số đếm ký hiệu (%ld)"
2604 2924
2605 #: elfcode.h:1457 2925 #: elfcode.h:1431
2606 #, c-format 2926 #, c-format
2607 msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" 2927 msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
2608 msgstr "%s(%s): định vị lại %d có chỉ mục ký hiệu không hợp lệ %ld" 2928 msgstr "%s(%s): định vị lại %d có chỉ mục ký hiệu không hợp lệ %ld"
2609 2929
2610 #: elfcore.h:251 2930 #: elfcore.h:312
2611 msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu." 2931 msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
2612 msgstr "Cảnh báo : %B bị cắt ngắn: kích cỡ tập tin lõi mong đợi ≥%lu còn tìm %lu ." 2932 msgstr "Cảnh báo: %B bị cắt ngắn: kích cỡ tập tin lõi mong đợi ≥%lu còn tìm %lu. "
2613 2933
2614 #: elflink.c:1113 2934 #: elflink.c:1117
2615 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B s ection %A" 2935 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B s ection %A"
2616 msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B phần %A không tương ứng với lời định ngh ĩa TLS trong %B phần %A" 2936 msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B phần %A không tương ứng với lời định ngh ĩa TLS trong %B phần %A"
2617 2937
2618 #: elflink.c:1117 2938 #: elflink.c:1121
2619 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B" 2939 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
2620 msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B không tương ứng với lời định nghĩa khác TLS trong %B" 2940 msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B không tương ứng với lời định nghĩa khác TLS trong %B"
2621 2941
2622 #: elflink.c:1121 2942 #: elflink.c:1125
2623 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B" 2943 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
2624 msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B phần %A không tương ứng với lời định ngh ĩa khác TLS trong %B" 2944 msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B phần %A không tương ứng với lời định ngh ĩa khác TLS trong %B"
2625 2945
2626 #: elflink.c:1125 2946 #: elflink.c:1129
2627 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A" 2947 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2628 msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B không tương ứng với lời định nghĩa khác TLS trong %B phần %A" 2948 msgstr "%s: lời định nghĩa TLS trong %B không tương ứng với lời định nghĩa khác TLS trong %B phần %A"
2629 2949
2630 #: elflink.c:1764 2950 #: elflink.c:1762
2631 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" 2951 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
2632 msgstr "%B: gặp lời định nghĩa lại bất thường của ký hiệu gián tiếp đặt phiên bả n « %s »" 2952 msgstr "%B: gặp lời định nghĩa lại bất thường của ký hiệu gián tiếp đặt phiên bả n \"%s\""
2633 2953
2634 #: elflink.c:2077 2954 #: elflink.c:2063
2635 msgid "%B: version node not found for symbol %s" 2955 msgid "%B: version node not found for symbol %s"
2636 msgstr "%B: không tìm thấy nút thông tin phiên bản cho ký hiệu %s" 2956 msgstr "%B: không tìm thấy nút thông tin phiên bản cho ký hiệu %s"
2637 2957
2638 #: elflink.c:2167 2958 #: elflink.c:2154
2639 msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section ` %A'" 2959 msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section ` %A'"
2640 msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu định vị lại sai (0x%lx ≥ 0x%lx) cho khoảng bù 0x%lx trong phần « %A »" 2960 msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu định vị lại sai (0x%lx ≥ 0x%lx) cho khoảng bù 0x%lx trong phần \"%A\""
2641 2961
2642 #: elflink.c:2178 2962 #: elflink.c:2165
2643 msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when t he object file has no symbol table" 2963 msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when t he object file has no symbol table"
2644 msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu khác số không (0x%lx) cho hiệu 0x%lx trong phần « %A » mà tập tin đối tượng không có bảng ký hiệu" 2964 msgstr "%B: chỉ mục ký hiệu khác số không (0x%lx) cho hiệu 0x%lx trong phần \"%A \" mà tập tin đối tượng không có bảng ký hiệu"
2645 2965
2646 #: elflink.c:2376 2966 #: elflink.c:2355
2647 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A" 2967 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
2648 msgstr "%B: sai khớp kích cỡ định vị lại trong %B phần %A" 2968 msgstr "%B: sai khớp kích cỡ định vị lại trong %B phần %A"
2649 2969
2650 #: elflink.c:2679 2970 #: elflink.c:2639
2651 #, c-format 2971 #, c-format
2652 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" 2972 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
2653 msgstr "cảnh báo : chưa xác định kiểu và kích cỡ của ký hiệu động « %s »" 2973 msgstr "cảnh báo: chưa xác định kiểu và kích cỡ của ký hiệu động \"%s\""
2654 2974
2655 #: elflink.c:3425 2975 #: elflink.c:3391
2656 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n" 2976 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
2657 msgstr "%P: mã máy ELF luân phiên được tìm (%d) trong %B, còn mong đợi %d\n" 2977 msgstr "%P: mã máy ELF luân phiên được tìm (%d) trong %B, còn mong đợi %d\n"
2658 2978
2659 #: elflink.c:4033 2979 #: elflink.c:4037
2660 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)" 2980 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
2661 msgstr "%B: %s: phiên bản không hợp lệ %u (tối đa %d)" 2981 msgstr "%B: %s: phiên bản không hợp lệ %u (tối đa %d)"
2662 2982
2663 #: elflink.c:4069 2983 #: elflink.c:4073
2664 msgid "%B: %s: invalid needed version %d" 2984 msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
2665 msgstr "%B: %s: phiên bản cần thiết mà không hợp lệ %d" 2985 msgstr "%B: %s: phiên bản cần thiết mà không hợp lệ %d"
2666 2986
2667 #: elflink.c:4254 2987 #: elflink.c:4269
2668 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the ali gnment (%u) of its section %A" 2988 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the ali gnment (%u) of its section %A"
2669 msgstr "Cảnh báo : vị trí sắp hàng %u của ký hiệu dùng chung « %s » trong %B là lớn hơn vị trí sắp hàng (%u) của phần %A của nó" 2989 msgstr "Cảnh báo: vị trí sắp hàng %u của ký hiệu dùng chung \"%s\" trong %B là l ớn hơn vị trí sắp hàng (%u) của phần %A của nó"
2670 2990
2671 #: elflink.c:4260 2991 #: elflink.c:4275
2672 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" 2992 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
2673 msgstr "Cảnh báo : vị trí sắp hàng %u của ký hiệu « %s » trong %B là nhỏ hơn %u trong %B" 2993 msgstr "Cảnh báo: vị trí sắp hàng %u của ký hiệu \"%s\" trong %B là nhỏ hơn %u t rong %B"
2674 2994
2675 #: elflink.c:4275 2995 #: elflink.c:4290
2676 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B" 2996 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
2677 msgstr "Cảnh báo : kích cỡ của ký hiệu « %s » đã thay đổi từ %lu trong %B thành %lu trong %B" 2997 msgstr "Cảnh báo: kích cỡ của ký hiệu \"%s\" đã thay đổi từ %lu trong %B thành % lu trong %B"
2678 2998
2679 #: elflink.c:4440 2999 #: elflink.c:4463
2680 #, c-format 3000 msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
2681 msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition" 3001 msgstr "%B: chưa định nghĩa tham chiếu đến ký hiệu '%s'"
2682 msgstr "%s: DSO không hợp lệ cho lời định nghĩa ký hiệu « %s »" 3002
2683 3003 #: elflink.c:4466
2684 #: elflink.c:5692 3004 msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command li ne"
3005 msgstr "chú ý: '%s' được định nghĩa trong DSO %B do đó hãy thử thêm nó vào trong dòng lệnh của bộ liên kết"
3006
3007 #: elflink.c:5781
2685 #, c-format 3008 #, c-format
2686 msgid "%s: undefined version: %s" 3009 msgid "%s: undefined version: %s"
2687 msgstr "%s: phiên bản chưa được xác định: %s" 3010 msgstr "%s: phiên bản chưa được xác định: %s"
2688 3011
2689 #: elflink.c:5760 3012 #: elflink.c:5849
2690 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO" 3013 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
2691 msgstr "%B: không cho phép phần « .preinit_array » trong DSO" 3014 msgstr "%B: không cho phép phần \".preinit_array\" trong DSO"
2692 3015
2693 #: elflink.c:7493 3016 #: elflink.c:7604
2694 #, c-format 3017 #, c-format
2695 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" 3018 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
2696 msgstr "gặp tham chiếu %s chưa được xác định trong ký hiệu phức tạp %s" 3019 msgstr "gặp tham chiếu %s chưa được xác định trong ký hiệu phức tạp %s"
2697 3020
2698 #: elflink.c:7647 3021 #: elflink.c:7758
2699 #, c-format 3022 #, c-format
2700 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" 3023 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
2701 msgstr "không rõ toán tử « %c » trong ký hiệu phức tạp" 3024 msgstr "không rõ toán tử \"%c\" trong ký hiệu phức tạp"
2702 3025
2703 #: elflink.c:7985 elflink.c:8002 elflink.c:8039 elflink.c:8056 3026 #: elflink.c:8097 elflink.c:8114 elflink.c:8151 elflink.c:8168
2704 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size" 3027 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
2705 msgstr "%B: Không thể sắp xếp các sự định vị lại: chúng có kích cỡ khác nhau" 3028 msgstr "%B: Không thể sắp xếp các sự định vị lại: chúng có kích cỡ khác nhau"
2706 3029
2707 #: elflink.c:8016 elflink.c:8070 3030 #: elflink.c:8128 elflink.c:8182
2708 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size" 3031 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
2709 msgstr "%B: Không thể sắp xếp các sự định vị lại: chúng có kích cỡ không rõ" 3032 msgstr "%B: Không thể sắp xếp các sự định vị lại: chúng có kích cỡ không rõ"
2710 3033
2711 #: elflink.c:8121 3034 #: elflink.c:8233
2712 msgid "Not enough memory to sort relocations" 3035 msgid "Not enough memory to sort relocations"
2713 msgstr "Không đủ bộ nhớ để sắp xếp các sự định vị lại" 3036 msgstr "Không đủ bộ nhớ để sắp xếp các sự định vị lại"
2714 3037
2715 #: elflink.c:8314 3038 #: elflink.c:8426
2716 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)" 3039 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
2717 msgstr "%B: Quá nhiều phần: %d (≥ %d)" 3040 msgstr "%B: Quá nhiều phần: %d (≥ %d)"
2718 3041
2719 #: elflink.c:8550 3042 #: elflink.c:8675
2720 msgid "%B: %s symbol `%s' in %B is referenced by DSO" 3043 msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
2721 msgstr "%B: %s ký hiệu « %s » trong %B được DSO tham chiếu" 3044 msgstr "%B: ký hiệu nội tại \"%s\" trong %B được DSO tham chiếu"
2722 3045
2723 #: elflink.c:8635 3046 #: elflink.c:8677
3047 msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3048 msgstr "%B: ký hiệu ẩn `%s' trong %B được DSO tham chiếu"
3049
3050 #: elflink.c:8679
3051 msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3052 msgstr "%B: ký hiệu nội bộ `%s' trong %B được tham chiếu bởi DSO"
3053
3054 #: elflink.c:8776
2724 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" 3055 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
2725 msgstr "%B: không thể tìm thấy phần kết xuất %A cho phần dữ liệu nhập vào %A" 3056 msgstr "%B: không thể tìm thấy phần kết xuất %A cho phần dữ liệu nhập vào %A"
2726 3057
2727 #: elflink.c:8755 3058 #: elflink.c:8899
2728 msgid "%B: %s symbol `%s' isn't defined" 3059 msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
2729 msgstr "%B: %s: chưa xác định ký hiệu « %s »" 3060 msgstr "%B: ký hiệu được bảo vệ `%s' chưa được định nghĩa"
2730 3061
2731 #: elflink.c:9311 3062 #: elflink.c:8901
3063 msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
3064 msgstr "%B: ký hiệu nội tại `%s' chưa được định nghĩa"
3065
3066 #: elflink.c:8903
3067 msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
3068 msgstr "%B: ký hiệu ẩn `%s' chưa được định nghĩa"
3069
3070 #: elflink.c:9432
3071 msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
3072 msgstr "lỗi: %B: kích thước của phần %A không phải là bội số của kích thước địa chỉ"
3073
3074 #: elflink.c:9479
2732 msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-ex istent global symbol" 3075 msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-ex istent global symbol"
2733 msgstr "lỗi: %B chứa một định vị lại (0x%s) cho phần %A mà tham chiếu đến một ký hiệu toàn cục không tồn tại" 3076 msgstr "lỗi: %B chứa một định vị lại (0x%s) cho phần %A mà tham chiếu đến một ký hiệu toàn cục không tồn tại"
2734 3077
2735 #: elflink.c:9376 3078 #: elflink.c:10214
2736 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A ' of %B\n"
2737 msgstr "%X« %s » được tham chiếu trong phần « %A » của %B: được định nghĩa trong phần bị hủy « %A » của %B\n"
2738
2739 #: elflink.c:10001
2740 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections" 3079 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
2741 msgstr "%A có phần cả hai được sắp xếp [« %A » trong %B] và chưa sắp xếp [« %A » trong %B]" 3080 msgstr "%A có phần cả hai được sắp xếp [\"%A\" trong %B] và chưa sắp xếp [\"%A\" trong %B]"
2742 3081
2743 #: elflink.c:10006 3082 #: elflink.c:10219
2744 #, c-format 3083 #, c-format
2745 msgid "%A has both ordered and unordered sections" 3084 msgid "%A has both ordered and unordered sections"
2746 msgstr "%A có phần cả hai được sắp xếp và chưa sắp xếp" 3085 msgstr "%A có phần cả hai được sắp xếp và chưa sắp xếp"
2747 3086
2748 #: elflink.c:10882 elflink.c:10926 3087 #: elflink.c:10784
3088 msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
3089 msgstr "%B: lớp tập tin %s không tương thích với %s"
3090
3091 #: elflink.c:11093 elflink.c:11137
2749 msgid "%B: could not find output section %s" 3092 msgid "%B: could not find output section %s"
2750 msgstr "%B: không tìm thấy phần kết xuất %s" 3093 msgstr "%B: không tìm thấy phần kết xuất %s"
2751 3094
2752 #: elflink.c:10887 3095 #: elflink.c:11098
2753 #, c-format 3096 #, c-format
2754 msgid "warning: %s section has zero size" 3097 msgid "warning: %s section has zero size"
2755 msgstr "cảnh báo : phần %s có kích cỡ số không" 3098 msgstr "cảnh báo: phần %s có kích cỡ số không"
2756 3099
2757 #: elflink.c:10992 3100 #: elflink.c:11143
3101 #, c-format
3102 msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
3103 msgstr "cảnh báo: phần \"%s\" bị làm thành một ghi chú"
3104
3105 #: elflink.c:11212
3106 msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n"
3107 msgstr "%P%X: đoạn chỉ cho đọc có tái định vị động.\n"
3108
3109 #: elflink.c:11215
2758 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" 3110 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
2759 msgstr "%P: cảnh báo : đang tạo một DT_TEXTREL trong một đối tượng chia sẻ.\n" 3111 msgstr "%P: cảnh báo: đang tạo một DT_TEXTREL trong một đối tượng chia sẻ.\n"
2760 3112
2761 #: elflink.c:11175 3113 #: elflink.c:11402
2762 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" 3114 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
2763 msgstr "%P%X: không thể đọc các ký hiệu : %E\n" 3115 msgstr "%P%X: không thể đọc các ký hiệu: %E\n"
2764 3116
2765 #: elflink.c:11494 3117 #: elflink.c:11792
2766 msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'" 3118 msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
2767 msgstr "Đang gỡ bỏ phần không dùng « %s » trong tập tin « %B »" 3119 msgstr "Đang gỡ bỏ phần không dùng \"%s\" trong tập tin \"%B\""
2768 3120
2769 #: elflink.c:11706 3121 #: elflink.c:11998
2770 msgid "Warning: gc-sections option ignored" 3122 msgid "Warning: gc-sections option ignored"
2771 msgstr "Cảnh báo : tùy chọn gc-sections bị bỏ qua" 3123 msgstr "Cảnh báo: tùy chọn gc-sections bị bỏ qua"
2772 3124
2773 #: elflink.c:12255 3125 #: elflink.c:12277
2774 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'" 3126 #, c-format
2775 msgstr "%B: đang bỏ qua phần trùng « %A »" 3127 msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
2776 3128 msgstr "Không thừa nhận INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
2777 #: elflink.c:12262 elflink.c:12269 3129
2778 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size" 3130 #: elfxx-mips.c:1234
2779 msgstr "%B: phần trùng « %A » có kích cỡ khác"
2780
2781 #: elflink.c:12277 elflink.c:12282
2782 msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
2783 msgstr "%B: cảnh báo : không thể đọc nội dung của phần « %A »"
2784
2785 #: elflink.c:12286
2786 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
2787 msgstr "%B: cảnh báo : phần trùng « %A » có nội dung khác"
2788
2789 #: elflink.c:12387 linker.c:3104
2790 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
2791 msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
2792
2793 #: elfxx-mips.c:1222
2794 msgid "static procedure (no name)" 3131 msgid "static procedure (no name)"
2795 msgstr "thủ tục tĩnh (không có tên)" 3132 msgstr "thủ tục tĩnh (không có tên)"
2796 3133
2797 #: elfxx-mips.c:5588 3134 #: elfxx-mips.c:5259
2798 msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal" 3135 msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
2799 msgstr "%B: %A+0x%lx: nhảy tới hàm mẩu mà không phải jal" 3136 msgstr "hàm MIPS16 và microMIPS không được gợi lẫn nhau"
2800 3137
2801 #: elfxx-mips.c:6235 elfxx-mips.c:6458 3138 #: elfxx-mips.c:5856
3139 msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider re compiling with interlinking enabled."
3140 msgstr "%B: %A+0x%lx: Nhảy trực tiếp giữa các chế độ ISA là không được phép; cân nhắc việc dịch lại với liên kết móc nối được bật."
3141
3142 #: elfxx-mips.c:6519 elfxx-mips.c:6742
2802 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" 3143 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
2803 msgstr "%B: Cảnh báo : kích cỡ tùy chọn « %s » sai: nhỏ hơn phần đầu của nó" 3144 msgstr "%B: Cảnh báo: kích cỡ tùy chọn \"%s\" sai: nhỏ hơn phần đầu của nó"
2804 3145
2805 #: elfxx-mips.c:7205 elfxx-mips.c:7330 3146 #: elfxx-mips.c:7495 elfxx-mips.c:7620
2806 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" 3147 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
2807 msgstr "%B: cảnh báo : không thể quyết định hàm đích cho phần mẩu « %s »" 3148 msgstr "%B: cảnh báo: không thể quyết định hàm đích cho phần mẩu \"%s\""
2808 3149
2809 #: elfxx-mips.c:7459 3150 #: elfxx-mips.c:7749
2810 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" 3151 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
2811 msgstr "%B: Phát hiện sự định vị lại dạng sai cho phần %s" 3152 msgstr "%B: Phát hiện sự định vị lại dạng sai cho phần %s"
2812 3153
2813 #: elfxx-mips.c:7499 3154 #: elfxx-mips.c:7801
2814 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables" 3155 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
2815 msgstr "%B: định vị lại GOT ở 0x%lx không mong đợi trong tập tin có khả năng thự c hiện" 3156 msgstr "%B: định vị lại GOT ở 0x%lx không mong đợi trong tập tin có khả năng thự c hiện"
2816 3157
2817 #: elfxx-mips.c:7602 3158 #: elfxx-mips.c:7930
2818 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" 3159 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2819 msgstr "%B: định vị lại CALL16 ở 0x%lx không phải so với ký hiệu toàn cục" 3160 msgstr "%B: định vị lại CALL16 ở 0x%lx không phải so với ký hiệu toàn cục"
2820 3161
2821 #: elfxx-mips.c:8280 3162 #: elfxx-mips.c:8645
2822 #, c-format 3163 #, c-format
2823 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" 3164 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
2824 msgstr "định vị lại khác động cũng tham chiếu đến ký hiệu động %s" 3165 msgstr "định vị lại khác động cũng tham chiếu đến ký hiệu động %s"
2825 3166
2826 #: elfxx-mips.c:8985 3167 #: elfxx-mips.c:9347
2827 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in sectio n `%A'" 3168 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in sectio n `%A'"
2828 msgstr "%B: Không tìm thấy định vị lại LO16 tương ứng so với « %s » cho %s ở 0x% lx trong phần « %A »" 3169 msgstr "%B: Không tìm thấy định vị lại LO16 tương ứng so với \"%s\" cho %s ở 0x% lx trong phần \"%A\""
2829 3170
2830 #: elfxx-mips.c:9124 3171 #: elfxx-mips.c:9486
2831 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" 3172 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
2832 msgstr "Phần small-data (dữ liệu nhỏ) vượt quá 64 KB; hãy giảm giới hạn dữ liệu nhỏ (xem tùy chọn « -G »)" 3173 msgstr "Phần small-data (dữ liệu nhỏ) vượt quá 64 KB; hãy giảm giới hạn dữ liệu nhỏ (xem tùy chọn \"-G\")"
2833 3174
2834 #: elfxx-mips.c:11940 3175 #: elfxx-mips.c:9505
3176 msgid "JALX to a non-word-aligned address"
3177 msgstr "JALX cho địa chỉ 'non-word-aligned'"
3178
3179 #: elfxx-mips.c:13266
2835 #, c-format 3180 #, c-format
2836 msgid "%s: illegal section name `%s'" 3181 msgid "%s: illegal section name `%s'"
2837 msgstr "%s: tên phần cấm « %s »" 3182 msgstr "%s: tên phần cấm \"%s\""
2838 3183
2839 #: elfxx-mips.c:12318 elfxx-mips.c:12344 3184 #: elfxx-mips.c:13645 elfxx-mips.c:13671
2840 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float" 3185 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
2841 msgstr "Cảnh báo : %B dùng « -msingle-float », còn %B dùng « -mdouble-float »" 3186 msgstr "Cảnh báo: %B dùng \"-msingle-float\", còn %B dùng \"-mdouble-float\""
2842 3187
2843 #: elfxx-mips.c:12330 elfxx-mips.c:12386 3188 #: elfxx-mips.c:13657 elfxx-mips.c:13713
2844 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" 3189 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
2845 msgstr "Cảnh báo : %B dùng « -msingle-float », còn %B dùng « -mips32r2 -mfp64 »" 3190 msgstr "Cảnh báo: %B dùng \"-msingle-float\", còn %B dùng \"-mips32r2 -mfp64\""
2846 3191
2847 #: elfxx-mips.c:12356 elfxx-mips.c:12392 3192 #: elfxx-mips.c:13683 elfxx-mips.c:13719
2848 msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" 3193 msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
2849 msgstr "Cảnh báo : %B dùng « -mdouble-float », còn %B dùng « -mips32r2 -mfp64 »" 3194 msgstr "Cảnh báo: %B dùng \"-mdouble-float\", còn %B dùng \"-mips32r2 -mfp64\""
2850 3195
2851 #: elfxx-mips.c:12434 3196 #: elfxx-mips.c:13761
2852 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation" 3197 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
2853 msgstr "%B: tình trạng về cuối không tương thích với cái của bản mô phỏng đã chọ n" 3198 msgstr "%B: tình trạng về cuối không tương thích với cái của bản mô phỏng đã chọ n"
2854 3199
2855 #: elfxx-mips.c:12445 3200 #: elfxx-mips.c:13772
2856 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" 3201 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
2857 msgstr "%B: ABI không tương thích với cái của bản mô phỏng đã chọn" 3202 msgstr "%B: ABI không tương thích với cái của bản mô phỏng đã chọn"
2858 3203
2859 #: elfxx-mips.c:12526 3204 #: elfxx-mips.c:13856
2860 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" 3205 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
2861 msgstr "%B: cảnh báo : đang liên kết tập tin abicalls với tập tin khác abicalls" 3206 msgstr "%B: cảnh báo: đang liên kết tập tin abicalls với tập tin khác abicalls"
2862 3207
2863 #: elfxx-mips.c:12543 3208 #: elfxx-mips.c:13873
2864 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code" 3209 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
2865 msgstr "%B: đang liên kết mã 32-bit với mã 64-bit" 3210 msgstr "%B: đang liên kết mã 32-bit với mã 64-bit"
2866 3211
2867 #: elfxx-mips.c:12571 3212 #: elfxx-mips.c:13901
2868 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" 3213 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
2869 msgstr "%B: đang liên kết mô-đun %s với các mô-đun %s trước" 3214 msgstr "%B: đang liên kết mô-đun %s với các mô-đun %s trước"
2870 3215
2871 #: elfxx-mips.c:12594 3216 #: elfxx-mips.c:13924
2872 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" 3217 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
2873 msgstr "%B: sai khớp ABI: đang liên kết mô-đun %s với các mô-đun %s trước" 3218 msgstr "%B: sai khớp ABI: đang liên kết mô-đun %s với các mô-đun %s trước"
2874 3219
2875 #: elfxx-mips.c:12758 3220 #: elfxx-mips.c:13948
3221 msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3222 msgstr "%B: ASE không khớp: liên kết %s mô-đun với mô-đun %s trước đó"
3223
3224 #: elfxx-mips.c:14106
2876 #, c-format 3225 #, c-format
2877 msgid " [abi=O32]" 3226 msgid " [abi=O32]"
2878 msgstr " [abi=O32]" 3227 msgstr " [abi=O32]"
2879 3228
2880 #: elfxx-mips.c:12760 3229 #: elfxx-mips.c:14108
2881 #, c-format 3230 #, c-format
2882 msgid " [abi=O64]" 3231 msgid " [abi=O64]"
2883 msgstr " [abi=O64]" 3232 msgstr " [abi=O64]"
2884 3233
2885 #: elfxx-mips.c:12762 3234 #: elfxx-mips.c:14110
2886 #, c-format 3235 #, c-format
2887 msgid " [abi=EABI32]" 3236 msgid " [abi=EABI32]"
2888 msgstr " [abi=EABI32]" 3237 msgstr " [abi=EABI32]"
2889 3238
2890 #: elfxx-mips.c:12764 3239 #: elfxx-mips.c:14112
2891 #, c-format 3240 #, c-format
2892 msgid " [abi=EABI64]" 3241 msgid " [abi=EABI64]"
2893 msgstr " [abi=EABI64]" 3242 msgstr " [abi=EABI64]"
2894 3243
2895 #: elfxx-mips.c:12766 3244 #: elfxx-mips.c:14114
2896 #, c-format 3245 #, c-format
2897 msgid " [abi unknown]" 3246 msgid " [abi unknown]"
2898 msgstr " [abi không rõ]" 3247 msgstr " [abi không rõ]"
2899 3248
2900 #: elfxx-mips.c:12768 3249 #: elfxx-mips.c:14116
2901 #, c-format 3250 #, c-format
2902 msgid " [abi=N32]" 3251 msgid " [abi=N32]"
2903 msgstr " [abi=N32]" 3252 msgstr " [abi=N32]"
2904 3253
2905 #: elfxx-mips.c:12770 3254 #: elfxx-mips.c:14118
2906 #, c-format 3255 #, c-format
2907 msgid " [abi=64]" 3256 msgid " [abi=64]"
2908 msgstr " [abi=64]" 3257 msgstr " [abi=64]"
2909 3258
2910 #: elfxx-mips.c:12772 3259 #: elfxx-mips.c:14120
2911 #, c-format 3260 #, c-format
2912 msgid " [no abi set]" 3261 msgid " [no abi set]"
2913 msgstr " [chưa đặt abi]" 3262 msgstr " [chưa đặt abi]"
2914 3263
2915 #: elfxx-mips.c:12793 3264 #: elfxx-mips.c:14141
2916 #, c-format 3265 #, c-format
2917 msgid " [unknown ISA]" 3266 msgid " [unknown ISA]"
2918 msgstr " [không rõ ISA]" 3267 msgstr " [không rõ ISA]"
2919 3268
2920 #: elfxx-mips.c:12804 3269 #: elfxx-mips.c:14155
2921 #, c-format 3270 #, c-format
2922 msgid " [not 32bitmode]" 3271 msgid " [not 32bitmode]"
2923 msgstr " [không phải 32bitmode]" 3272 msgstr " [không phải 32bitmode]"
2924 3273
2925 #: elfxx-sparc.c:440 3274 #: elfxx-sparc.c:596
2926 #, c-format 3275 #, c-format
2927 msgid "invalid relocation type %d" 3276 msgid "invalid relocation type %d"
2928 msgstr "kiểu định vị lại không hợp lệ %d" 3277 msgstr "kiểu định vị lại không hợp lệ %d"
2929 3278
2930 #: i386linux.c:455 m68klinux.c:459 sparclinux.c:453 3279 #: elfxx-tilegx.c:3952
3280 msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects."
3281 msgstr "%B: Không thể liên kết hai đối tượng %s và %s với nhau."
3282
3283 #: i386linux.c:451 m68klinux.c:456 sparclinux.c:450
2931 #, c-format 3284 #, c-format
2932 msgid "Output file requires shared library `%s'\n" 3285 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
2933 msgstr "Tập tin kết xuất cần thiết thư viện chia sẻ « %s »\n" 3286 msgstr "Tập tin kết xuất cần thiết thư viện chia sẻ \"%s\"\n"
2934 3287
2935 #: i386linux.c:463 m68klinux.c:467 sparclinux.c:461 3288 #: i386linux.c:459 m68klinux.c:464 sparclinux.c:458
2936 #, c-format 3289 #, c-format
2937 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" 3290 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
2938 msgstr "Tập tin kết xuất cần thiết thư viện chia sẻ « %s.so.%s »\n" 3291 msgstr "Tập tin kết xuất cần thiết thư viện chia sẻ \"%s.so.%s\"\n"
2939 3292
2940 #: i386linux.c:652 i386linux.c:702 m68klinux.c:659 m68klinux.c:707 3293 #: i386linux.c:648 i386linux.c:698 m68klinux.c:656 m68klinux.c:704
2941 #: sparclinux.c:651 sparclinux.c:701 3294 #: sparclinux.c:648 sparclinux.c:698
2942 #, c-format 3295 #, c-format
2943 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" 3296 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
2944 msgstr "Ký hiệu %s chưa được xác định để sửa chữa\n" 3297 msgstr "Ký hiệu %s chưa được xác định để sửa chữa\n"
2945 3298
2946 #: i386linux.c:726 m68klinux.c:731 sparclinux.c:725 3299 #: i386linux.c:722 m68klinux.c:728 sparclinux.c:722
2947 msgid "Warning: fixup count mismatch\n" 3300 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
2948 msgstr "Cảnh báo : sai khớp số đếm sự sửa chữa\n" 3301 msgstr "Cảnh báo: sai khớp số đếm sự sửa chữa\n"
2949 3302
2950 #: ieee.c:159 3303 #: ieee.c:159
2951 #, c-format 3304 #, c-format
2952 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" 3305 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
2953 msgstr "%s: chuỗi quá dài (%d ký tự, tối đa 65535)" 3306 msgstr "%s: chuỗi quá dài (%d ký tự, tối đa 65535)"
2954 3307
2955 #: ieee.c:286 3308 #: ieee.c:286
2956 #, c-format 3309 #, c-format
2957 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" 3310 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
2958 msgstr "%s: không nhận ra ký hiêu « %s » các cờ 0x%x" 3311 msgstr "%s: không nhận ra ký hiêu \"%s\" các cờ 0x%x"
2959 3312
2960 #: ieee.c:788 3313 #: ieee.c:792
2961 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" 3314 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
2962 msgstr "%B: mục ghi ATI %u chưa được thực hiện đối với ký hiệu %u" 3315 msgstr "%B: mục ghi ATI %u chưa được thực hiện đối với ký hiệu %u"
2963 3316
2964 #: ieee.c:812 3317 #: ieee.c:816
2965 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part" 3318 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
2966 msgstr "%B: gặp kiểu ATN bất thường %d trong phần bên ngoài" 3319 msgstr "%B: gặp kiểu ATN bất thường %d trong phần bên ngoài"
2967 3320
2968 #: ieee.c:834 3321 #: ieee.c:838
2969 msgid "%B: unexpected type after ATN" 3322 msgid "%B: unexpected type after ATN"
2970 msgstr "%B: gặp kiểu bất thường đằng sau ATN" 3323 msgstr "%B: gặp kiểu bất thường đằng sau ATN"
2971 3324
2972 #: ihex.c:230 3325 #: ihex.c:230
2973 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" 3326 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
2974 msgstr "%B:%d: gặp ký tự bất thường trong tập tin thập lục Intel" 3327 msgstr "%B:%d: gặp ký tự bất thường trong tập tin thập lục Intel"
2975 3328
2976 #: ihex.c:337 3329 #: ihex.c:337
2977 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" 3330 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
2978 msgstr "%B:%d: gặp tổng kiểm sai trong tập tin thập lục Intel (đợi %u còn tìm %u )" 3331 msgstr "%B:%d: gặp tổng kiểm sai trong tập tin thập lục Intel (đợi %u còn tìm %u )"
(...skipping 24 matching lines...) Expand all
3003 3356
3004 #: ihex.c:613 3357 #: ihex.c:613
3005 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section" 3358 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
3006 msgstr "%B: gặp chiều dài phần sai trong ihex_read_section" 3359 msgstr "%B: gặp chiều dài phần sai trong ihex_read_section"
3007 3360
3008 #: ihex.c:826 3361 #: ihex.c:826
3009 #, c-format 3362 #, c-format
3010 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" 3363 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
3011 msgstr "%s: địa chỉ 0x%s ở ngoại phạm vi đối với tập tin thập lục Intel" 3364 msgstr "%s: địa chỉ 0x%s ở ngoại phạm vi đối với tập tin thập lục Intel"
3012 3365
3013 #: libbfd.c:1008 3366 #: libbfd.c:863
3367 msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
3368 msgstr "%B: không thể lấy phần được giải nén %A"
3369
3370 #: libbfd.c:1012
3371 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
3372 msgstr "%B: được biên dịch cho một hệ thống về cuối lớn, còn đích về cuối nhỏ"
3373
3374 #: libbfd.c:1014
3375 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
3376 msgstr "%B: được biên dịch cho một hệ thống về cuối nhỏ, còn đích về cuối lớn"
3377
3378 #: libbfd.c:1043
3014 #, c-format 3379 #, c-format
3015 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" 3380 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
3016 msgstr "%s bị phản đối được gọi tại dòng %s %d trong %s\n" 3381 msgstr "%s bị phản đối được gọi tại dòng %s %d trong %s\n"
3017 3382
3018 #: libbfd.c:1011 3383 #: libbfd.c:1046
3019 #, c-format 3384 #, c-format
3020 msgid "Deprecated %s called\n" 3385 msgid "Deprecated %s called\n"
3021 msgstr "%s bị phản đối được gọi\n" 3386 msgstr "%s bị phản đối được gọi\n"
3022 3387
3023 #: linker.c:1877 3388 #: linker.c:1872
3024 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" 3389 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
3025 msgstr "%B: ký hiệu gián tiếp « %s » tới « %s » thì tạo một vòng lặp" 3390 msgstr "%B: ký hiệu gián tiếp \"%s\" tới \"%s\" thì tạo một vòng lặp"
3026 3391
3027 #: linker.c:2744 3392 #: linker.c:2736
3028 #, c-format 3393 #, c-format
3029 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" 3394 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
3030 msgstr "Thử làm liên kết có khả năng định vị lại với đầu vào %s và đầu ra %s" 3395 msgstr "Thử làm liên kết có khả năng định vị lại với đầu vào %s và đầu ra %s"
3031 3396
3032 #: linker.c:3071 3397 #: linker.c:3021
3033 msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n" 3398 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n"
3034 msgstr "%B: cảnh báo : đang bỏ qua phần trùng « %A »\n" 3399 msgstr "%B: đang bỏ qua phần trùng \"%A\"\n"
3035 3400
3036 #: linker.c:3085 3401 #: linker.c:3030 linker.c:3039
3037 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n" 3402 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n"
3038 msgstr "%B: cảnh báo : phần trùng « %A » có kích cỡ khác\n" 3403 msgstr "%B: phần trùng \"%A\" có kích cỡ khác\n"
3039 3404
3040 #: mach-o.c:3195 3405 #: linker.c:3047 linker.c:3052
3406 msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n"
3407 msgstr "%B: không thể đọc nội dung của phần \"%A\"\n"
3408
3409 #: linker.c:3056
3410 msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n"
3411 msgstr "%B: phần trùng `%A' có nội dung khác\n"
3412
3413 #: mach-o.c:407
3414 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
3415 msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: không thể tải các ký hiệu"
3416
3417 #: mach-o.c:1301
3041 #, c-format 3418 #, c-format
3419 msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
3420 msgstr "không thể ghi lệnh tải chưa được biết 0x%lx"
3421
3422 #: mach-o.c:1789
3423 #, c-format
3424 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
3425 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: không thể đọc %d byte tại %lu"
3426
3427 #: mach-o.c:1807
3428 #, c-format
3429 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)"
3430 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: tên ngoài phạm vi (%lu >= %lu)"
3431
3432 #: mach-o.c:1892
3433 #, c-format
3434 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
3435 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: ký hiệu \"%s\" đã chỉ ra phần không hợp l ệ %d (tối đa %lu): đang đặt thành chưa định nghĩa"
3436
3437 #: mach-o.c:1900
3438 #, c-format
3439 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' re ference: setting to undefined"
3440 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: ký hiệu \"%s\" không được hỗ trợ tham chi ếu 'indirect': đặt thành chưa định nghĩa"
3441
3442 #: mach-o.c:1906
3443 #, c-format
3444 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
3445 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: ký hiệu \"%s\" đã chỉ định sai kiểu tại t rường 0x%x: đặt thành chưa định nghĩa"
3446
3447 #: mach-o.c:1979
3448 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
3449 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: không thể cấp phát bộ nhớ cho các ký hiệ u"
3450
3451 #: mach-o.c:2014
3452 #, c-format
3453 msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
3454 msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: không thể đọc %lu byte tại %lu"
3455
3456 #: mach-o.c:2734
3457 #, c-format
3458 msgid "unable to read unknown load command 0x%lx"
3459 msgstr "không thể đọc lệnh tải chưa được biết 0x%lx"
3460
3461 #: mach-o.c:2915
3462 #, c-format
3463 msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
3464 msgstr "bfd_mach_o_scan: kiến trúc chưa được biết đến 0x%lx/0x%lx"
3465
3466 #: mach-o.c:3011
3467 #, c-format
3468 msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
3469 msgstr "không hiểu giá trị thứ-tự-byte trong phần đầu 0x%lx"
3470
3471 #: mach-o.c:3577
3042 msgid "Mach-O header:\n" 3472 msgid "Mach-O header:\n"
3043 msgstr "Phần đầu Mach-O :\n" 3473 msgstr "Phần đầu Mach-O:\n"
3044 3474
3045 #: mach-o.c:3196 3475 #: mach-o.c:3578
3046 #, c-format 3476 #, c-format
3047 msgid " magic : %08lx\n" 3477 msgid " magic : %08lx\n"
3048 msgstr " ma thuật : %08lx\n" 3478 msgstr " ma thuật : %08lx\n"
3049 3479
3050 #: mach-o.c:3197 3480 #: mach-o.c:3579
3051 #, c-format 3481 #, c-format
3052 msgid " cputype : %08lx (%s)\n" 3482 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
3053 msgstr " kiểu CPU : %08lx (%s)\n" 3483 msgstr " kiểu CPU : %08lx (%s)\n"
3054 3484
3055 #: mach-o.c:3199 3485 #: mach-o.c:3581
3056 #, c-format 3486 #, c-format
3057 msgid " cpusubtype: %08lx\n" 3487 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
3058 msgstr " kiểu phụ CPU : %08lx\n" 3488 msgstr " kiểu phụ CPU: %08lx\n"
3059 3489
3060 #: mach-o.c:3200 3490 #: mach-o.c:3582
3061 #, c-format 3491 #, c-format
3062 msgid " filetype : %08lx (%s)\n" 3492 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
3063 msgstr " kiểu tập tin : %08lx (%s)\n" 3493 msgstr " kiểu tập tin : %08lx (%s)\n"
3064 3494
3065 #: mach-o.c:3203 3495 #: mach-o.c:3585
3066 #, c-format 3496 #, c-format
3067 msgid " ncmds : %08lx\n" 3497 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
3068 msgstr " ncmds : %08lx\n" 3498 msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n"
3069 3499
3070 #: mach-o.c:3204 3500 #: mach-o.c:3586
3071 #, c-format 3501 #, c-format
3072 msgid " sizeofcmds: %08lx\n" 3502 msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
3073 msgstr " kích cỡ cmds : %08lx\n" 3503 msgstr " kích cỡ cmds: %08lx\n"
3074 3504
3075 #: mach-o.c:3205 3505 #: mach-o.c:3587
3076 #, c-format 3506 #, c-format
3077 msgid " flags : %08lx (" 3507 msgid " flags : %08lx ("
3078 msgstr " cờ : %08lx (" 3508 msgstr " cờ : %08lx ("
3079 3509
3080 #: mach-o.c:3207 3510 #: mach-o.c:3589 vms-alpha.c:7674
3081 #, c-format
3082 msgid ")\n" 3511 msgid ")\n"
3083 msgstr ")\n" 3512 msgstr ")\n"
3084 3513
3085 #: mach-o.c:3208 3514 #: mach-o.c:3590
3086 #, c-format 3515 #, c-format
3087 msgid " reserved : %08x\n" 3516 msgid " reserved : %08x\n"
3088 msgstr " dành riêng : %08x\n" 3517 msgstr " dành riêng : %08x\n"
3089 3518
3090 #: mach-o.c:3218 3519 #: mach-o.c:3600
3091 #, c-format
3092 msgid "Segments and Sections:\n" 3520 msgid "Segments and Sections:\n"
3093 msgstr "Đoạn và Phần:\n" 3521 msgstr "Đoạn và Phần:\n"
3094 3522
3095 #: mach-o.c:3219 3523 #: mach-o.c:3601
3096 #, c-format
3097 msgid " #: Segment name Section name Address\n" 3524 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
3098 msgstr " #: Tên đoạn Tên phần Địa chỉ\n" 3525 msgstr " #: Tên đoạn Tên phần Địa chỉ\n"
3099 3526
3100 #: merge.c:831 3527 #: merge.c:832
3101 #, c-format 3528 #, c-format
3102 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)" 3529 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
3103 msgstr "%s: truy cập vượt quá kết thúc của phần đã gộp lại (%ld)" 3530 msgstr "%s: truy cập vượt quá kết thúc của phần đã gộp lại (%ld)"
3104 3531
3105 #: mmo.c:456 3532 #: mmo.c:456
3106 #, c-format 3533 #, c-format
3107 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" 3534 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
3108 msgstr "%s: Không có lõi nào để cấp phát tên phần %s\n" 3535 msgstr "%s: Không có lõi nào để cấp phát tên phần %s\n"
3109 3536
3110 #: mmo.c:531 3537 #: mmo.c:531
3111 #, c-format 3538 #, c-format
3112 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" 3539 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
3113 msgstr "%s: Không có lõi nào để cấp phát một ký hiệu có chiều dài %d byte\n" 3540 msgstr "%s: Không có lõi nào để cấp phát một ký hiệu có chiều dài %d byte\n"
3114 3541
3115 #: mmo.c:1187 3542 #: mmo.c:1187
3116 #, c-format 3543 #, c-format
3117 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" 3544 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
3118 msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: giá trị khởi tạo cho $255 không phải là « Main » (chính)\n" 3545 msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: giá trị khởi tạo cho $255 không phải là \" Main\" (chính)\n"
3119 3546
3120 #: mmo.c:1332 3547 #: mmo.c:1332
3121 #, c-format 3548 #, c-format
3122 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name s tarting with `%s'\n" 3549 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name s tarting with `%s'\n"
3123 msgstr "%s: dãy ký tự rộng không được hỗ trợ 0x%02X 0x%02X đằng sau tên ký hiệu bắt đầu với « %s »\n" 3550 msgstr "%s: dãy ký tự rộng không được hỗ trợ 0x%02X 0x%02X đằng sau tên ký hiệu bắt đầu với \"%s\"\n"
3124 3551
3125 #: mmo.c:1566 3552 #: mmo.c:1565
3126 #, c-format 3553 #, c-format
3127 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" 3554 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
3128 msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: mã lop không được hỗ trợ « %d »\n" 3555 msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: mã lop không được hỗ trợ \"%d\"\n"
3129 3556
3130 #: mmo.c:1576 3557 #: mmo.c:1575
3131 #, c-format 3558 #, c-format
3132 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" 3559 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
3133 msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi YZ=1, còn nhận YZ=%d đối với lop_quote (trích dẫn)\n" 3560 msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi YZ=1, còn nhận YZ=%d đối với lop_quote (trích dẫn)\n"
3134 3561
3135 #: mmo.c:1612 3562 #: mmo.c:1611
3136 #, c-format 3563 #, c-format
3137 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" 3564 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
3138 msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi z=1 hoặc z=2, còn nhận z=%d đối với lo p_loc (định vị)\n" 3565 msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi z=1 hoặc z=2, còn nhận z=%d đối với lo p_loc (định vị)\n"
3139 3566
3140 #: mmo.c:1658 3567 #: mmo.c:1657
3141 #, c-format 3568 #, c-format
3142 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" 3569 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
3143 msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi z=1 hoặc z=2, còn nhận z=%d đối với lo p_fixo\n" 3570 msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi z=1 hoặc z=2, còn nhận z=%d đối với lo p_fixo\n"
3144 3571
3145 #: mmo.c:1697 3572 #: mmo.c:1696
3146 #, c-format 3573 #, c-format
3147 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" 3574 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
3148 msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi y=0, còn nhận y=%d cho lop_fixrx\n" 3575 msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi y=0, còn nhận y=%d cho lop_fixrx\n"
3149 3576
3150 #: mmo.c:1706 3577 #: mmo.c:1705
3151 #, c-format 3578 #, c-format
3152 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx \n" 3579 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx \n"
3153 msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi z=16 hoặc z=24, còn nhận z=%d đối với lop_fixrx\n" 3580 msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: đợi z=16 hoặc z=24, còn nhận z=%d đối với lop_fixrx\n"
3154 3581
3155 #: mmo.c:1729 3582 #: mmo.c:1728
3156 #, c-format 3583 #, c-format
3157 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" 3584 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
3158 msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: byte đứng đầu của tên số hạng phải là 0 ho ặc 1, còn nhận %d đối với lop_fixrx\n" 3585 msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: byte đứng đầu của tên số hạng phải là 0 ho ặc 1, còn nhận %d đối với lop_fixrx\n"
3159 3586
3160 #: mmo.c:1752 3587 #: mmo.c:1751
3161 #, c-format 3588 #, c-format
3162 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" 3589 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
3163 msgstr "%s: không thể cấp phát tên tập tin cho tên số %d, %d byte\n" 3590 msgstr "%s: không thể cấp phát tên tập tin cho tên số %d, %d byte\n"
3164 3591
3165 #: mmo.c:1772 3592 #: mmo.c:1771
3166 #, c-format 3593 #, c-format
3167 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" 3594 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
3168 msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: tập tin số %d « %s » đã được nhập vào dạng « %s »\n" 3595 msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: tập tin số %d \"%s\" đã được nhập vào dạng \"%s\"\n"
3169 3596
3170 #: mmo.c:1785 3597 #: mmo.c:1784
3171 #, c-format 3598 #, c-format
3172 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before us e\n" 3599 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before us e\n"
3173 msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: tên tập tin cho số %d đã không được ghi rõ trước khi dùng\n" 3600 msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: tên tập tin cho số %d đã không được ghi rõ trước khi dùng\n"
3174 3601
3175 #: mmo.c:1892 3602 #: mmo.c:1890
3176 #, c-format 3603 #, c-format
3177 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n " 3604 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n "
3178 msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: hai trường y và z của lop_stab không phải là số không, y: %d, z: %d\n" 3605 msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: hai trường y và z của lop_stab không phải là số không, y: %d, z: %d\n"
3179 3606
3180 #: mmo.c:1928 3607 #: mmo.c:1926
3181 #, c-format 3608 #, c-format
3182 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" 3609 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
3183 msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: lop_end không phải là mục cuối cùng trong tập tin\n" 3610 msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: lop_end không phải là mục cuối cùng trong tập tin\n"
3184 3611
3185 #: mmo.c:1941 3612 #: mmo.c:1939
3186 #, c-format 3613 #, c-format
3187 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetr as to the preceding lop_stab (%ld)\n" 3614 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetr as to the preceding lop_stab (%ld)\n"
3188 msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: YZ của lop_end (%ld) không phải bằng với s ố tetra tới lop_stab đi trước (%ld)\n" 3615 msgstr "%s: tập tin mmo không hợp lệ: YZ của lop_end (%ld) không phải bằng với s ố tetra tới lop_stab đi trước (%ld)\n"
3189 3616
3190 #: mmo.c:2651 3617 #: mmo.c:2649
3191 #, c-format 3618 #, c-format
3192 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" 3619 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
3193 msgstr "%s: bảng ký hiệu không hợp lệ: ký hiệu trùng « %s »\n" 3620 msgstr "%s: bảng ký hiệu không hợp lệ: ký hiệu trùng \"%s\"\n"
3194 3621
3195 #: mmo.c:2894 3622 #: mmo.c:2889
3196 #, c-format 3623 #, c-format
3197 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" 3624 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
3198 msgstr "%s: Sai xác định ký hiệu : « Main » (chính) được đặt thành %s hơn là địa chỉ đầu %s\n" 3625 msgstr "%s: Sai xác định ký hiệu: \"Main\" (chính) được đặt thành %s hơn là địa chỉ đầu %s\n"
3199 3626
3200 #: mmo.c:2986 3627 #: mmo.c:2981
3201 #, c-format 3628 #, c-format
3202 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit wor ds: %d. Only `Main' will be emitted.\n" 3629 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit wor ds: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
3203 msgstr "%s: cảnh báo : bảng ký hiệu quá lớn cho mmo, lớn hơn 65535 từ 32-bit: %d , nên chỉ phát ra « Main » (chính).\n" 3630 msgstr "%s: cảnh báo: bảng ký hiệu quá lớn cho mmo, lớn hơn 65535 từ 32-bit: %d, nên chỉ phát ra \"Main\" (chính).\n"
3204 3631
3205 #: mmo.c:3031 3632 #: mmo.c:3026
3206 #, c-format 3633 #, c-format
3207 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" 3634 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
3208 msgstr "%s: gặp lỗi nội bộ : bảng ký hiệu đã thay đổi kích cỡ từ %d thành %d từ\ n" 3635 msgstr "%s: gặp lỗi nội bộ: bảng ký hiệu đã thay đổi kích cỡ từ %d thành %d từ\n "
3209 3636
3210 #: mmo.c:3083 3637 #: mmo.c:3078
3211 #, c-format 3638 #, c-format
3212 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" 3639 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
3213 msgstr "%s: gặp lỗi nội bộ : phần thanh ghi nội bộ %s có nội dung\n" 3640 msgstr "%s: gặp lỗi nội bộ: phần thanh ghi nội bộ %s có nội dung\n"
3214 3641
3215 #: mmo.c:3134 3642 #: mmo.c:3129
3216 #, c-format 3643 #, c-format
3217 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" 3644 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
3218 msgstr "%s: không có thanh ghi đã khởi tạo, chiều dài phần 0\n" 3645 msgstr "%s: không có thanh ghi đã khởi tạo, chiều dài phần 0\n"
3219 3646
3220 #: mmo.c:3140 3647 #: mmo.c:3135
3221 #, c-format 3648 #, c-format
3222 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" 3649 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
3223 msgstr "%s: quá nhiều thanh ghi đã khởi tạo ; chiều dài phần %ld\n" 3650 msgstr "%s: quá nhiều thanh ghi đã khởi tạo ; chiều dài phần %ld\n"
3224 3651
3225 #: mmo.c:3145 3652 #: mmo.c:3140
3226 #, c-format 3653 #, c-format
3227 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx% 08lx\n" 3654 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx% 08lx\n"
3228 msgstr "%s: địa chỉ đầu không hợp lệ cho các thanh ghi đã khởi tạo có chiều dài %ld: 0x%lx% 08lx\n" 3655 msgstr "%s: địa chỉ đầu không hợp lệ cho các thanh ghi đã khởi tạo có chiều dài %ld: 0x%lx% 08lx\n"
3229 3656
3230 #: oasys.c:881 3657 #: oasys.c:882
3231 #, c-format 3658 #, c-format
3232 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" 3659 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
3233 msgstr "%s: không thể đại diện phần « %s » theo oasys" 3660 msgstr "%s: không thể đại diện phần \"%s\" theo oasys"
3234 3661
3235 #: osf-core.c:139 3662 #: osf-core.c:140
3236 #, c-format 3663 #, c-format
3237 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" 3664 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
3238 msgstr "Kiểu phần tập tin lõi OSF/1 không được quản lý %d\n" 3665 msgstr "Kiểu phần tập tin lõi OSF/1 không được quản lý %d\n"
3239 3666
3240 #: pe-mips.c:613 3667 #: pe-mips.c:607
3241 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" 3668 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
3242 msgstr "%B: « ld -r » không được hỗ trợ với đối tượng MIPS PE\n" 3669 msgstr "%B: \"ld -r\" không được hỗ trợ với đối tượng MIPS PE\n"
3243 3670
3244 #. OK, at this point the following variables are set up: 3671 #. OK, at this point the following variables are set up:
3245 #. src = VMA of the memory we're fixing up 3672 #. src = VMA of the memory we're fixing up
3246 #. mem = pointer to memory we're fixing up 3673 #. mem = pointer to memory we're fixing up
3247 #. val = VMA of what we need to refer to. 3674 #. val = VMA of what we need to refer to.
3248 #: pe-mips.c:729 3675 #: pe-mips.c:719
3249 msgid "%B: unimplemented %s\n" 3676 msgid "%B: unimplemented %s\n"
3250 msgstr "%B: %s chưa được thực hiện\n" 3677 msgstr "%B: %s chưa được thực hiện\n"
3251 3678
3252 #: pe-mips.c:755 3679 #: pe-mips.c:745
3253 msgid "%B: jump too far away\n" 3680 msgid "%B: jump too far away\n"
3254 msgstr "%B: bước nhảy quá xa\n" 3681 msgstr "%B: bước nhảy quá xa\n"
3255 3682
3256 #: pe-mips.c:781 3683 #: pe-mips.c:771
3257 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" 3684 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
3258 msgstr "%B: pair/reflo sai đằng sau refhi\n" 3685 msgstr "%B: pair/reflo sai đằng sau refhi\n"
3259 3686
3260 #: pei-x86_64.c:465 3687 #: pef.c:520
3688 #, c-format
3689 msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
3690 msgstr "bfd_pef_scan: kiến trúc chưa được biết đến 0x%lx"
3691
3692 #: pei-x86_64.c:444
3261 #, c-format 3693 #, c-format
3262 msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" 3694 msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
3263 msgstr "cảnh báo : kích cỡ phần .pdata (%ld) không phải là bội số cho %d\n" 3695 msgstr "cảnh báo: kích cỡ phần .pdata (%ld) không phải là bội số cho %d\n"
3264 3696
3265 #: pei-x86_64.c:469 peigen.c:1620 peigen.c:1799 pepigen.c:1620 pepigen.c:1799 3697 #: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801
3266 #: pex64igen.c:1620 pex64igen.c:1799 3698 #: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801
3267 #, c-format 3699 #, c-format
3268 msgid "" 3700 msgid ""
3269 "\n" 3701 "\n"
3270 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" 3702 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
3271 msgstr "" 3703 msgstr ""
3272 "\n" 3704 "\n"
3273 "Bảng Hàm (phiên dịch nội dung phần .pdata)\n" 3705 "Bảng Hàm (phiên dịch nội dung phần .pdata)\n"
3274 3706
3275 #: pei-x86_64.c:471 3707 #: pei-x86_64.c:450
3276 #, c-format 3708 #, c-format
3277 msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" 3709 msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
3278 msgstr "vma:\t\t\tĐịa chi đầu Địa chỉ cuối Thông tin tháo ra\n" 3710 msgstr "vma:\t\t\tĐịa chi đầu Địa chỉ cuối Thông tin tháo ra\n"
3279 3711
3280 #. XXX code yet to be written. 3712 #. XXX code yet to be written.
3281 #: peicode.h:751 3713 #: peicode.h:751
3282 msgid "%B: Unhandled import type; %x" 3714 msgid "%B: Unhandled import type; %x"
3283 msgstr "%B: Kiểu nhập không được quản lý; %x" 3715 msgstr "%B: Kiểu nhập không được quản lý; %x"
3284 3716
3285 #: peicode.h:756 3717 #: peicode.h:756
3286 msgid "%B: Unrecognised import type; %x" 3718 msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
3287 msgstr "%B: Kiểu nhập không được nhận ra; %x" 3719 msgstr "%B: Kiểu nhập không được nhận ra; %x"
3288 3720
3289 #: peicode.h:770 3721 #: peicode.h:770
3290 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" 3722 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
3291 msgstr "%B: Kiểu tên nhập không được nhận ra; %x" 3723 msgstr "%B: Kiểu tên nhập không được nhận ra; %x"
3292 3724
3293 #: peicode.h:1160 3725 #: peicode.h:1166
3294 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" 3726 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3295 msgstr "%B: Kiểu máy không được nhận ra (0x%x) trong kho lưu Định dạng Thư viện Nhập" 3727 msgstr "%B: Kiểu máy không được nhận ra (0x%x) trong kho lưu Định dạng Thư viện Nhập"
3296 3728
3297 #: peicode.h:1172 3729 #: peicode.h:1178
3298 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" 3730 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3299 msgstr "%B: Kiểu máy được nhận ra còn không được quản lý (0x%x) trong kho lưu Đị nh dạng Thư viện Nhập" 3731 msgstr "%B: Kiểu máy được nhận ra còn không được quản lý (0x%x) trong kho lưu Đị nh dạng Thư viện Nhập"
3300 3732
3301 #: peicode.h:1190 3733 #: peicode.h:1196
3302 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header" 3734 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
3303 msgstr "%B: trường kích cỡ là số không trong phần đầu Định dạng Thư viện Nhập" 3735 msgstr "%B: trường kích cỡ là số không trong phần đầu Định dạng Thư viện Nhập"
3304 3736
3305 #: peicode.h:1221 3737 #: peicode.h:1227
3306 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file." 3738 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
3307 msgstr "%B: chuỗi không phải kết thúc vô hiệu lực trong tập tin đối tượng ILF. " 3739 msgstr "%B: chuỗi không phải kết thúc vô hiệu lực trong tập tin đối tượng ILF. "
3308 3740
3309 #: ppcboot.c:414 3741 #: ppcboot.c:414
3310 #, c-format 3742 #, c-format
3311 msgid "" 3743 msgid ""
3312 "\n" 3744 "\n"
3313 "ppcboot header:\n" 3745 "ppcboot header:\n"
3314 msgstr "" 3746 msgstr ""
3315 "\n" 3747 "\n"
(...skipping 36 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after
3352 #: ppcboot.c:458 3784 #: ppcboot.c:458
3353 #, c-format 3785 #, c-format
3354 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" 3786 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3355 msgstr "Phân vùng[%d] rãnh ghi = 0x%.8lx (%ld)\n" 3787 msgstr "Phân vùng[%d] rãnh ghi = 0x%.8lx (%ld)\n"
3356 3788
3357 #: ppcboot.c:460 3789 #: ppcboot.c:460
3358 #, c-format 3790 #, c-format
3359 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" 3791 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3360 msgstr "Phân vùng[%d] dài = 0x%.8lx (%ld)\n" 3792 msgstr "Phân vùng[%d] dài = 0x%.8lx (%ld)\n"
3361 3793
3362 #: som.c:5114 3794 #: reloc.c:6160
3795 msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n"
3796 msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS không được hỗ trợ.\n"
3797
3798 #: rs6000-core.c:448
3799 #, c-format
3800 msgid "%s: warning core file truncated"
3801 msgstr "%s: cảnh bảo lõi tập tin bị cắt ngắn"
3802
3803 #: som.c:5471
3363 #, c-format 3804 #, c-format
3364 msgid "" 3805 msgid ""
3365 "\n" 3806 "\n"
3366 "Exec Auxiliary Header\n" 3807 "Exec Auxiliary Header\n"
3367 msgstr "" 3808 msgstr ""
3368 "\n" 3809 "\n"
3369 "Phần đầu phụ thực hiện\n" 3810 "Phần đầu phụ thực hiện\n"
3370 3811
3371 #: som.c:5417 3812 #: som.c:5776
3372 msgid "som_sizeof_headers unimplemented" 3813 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
3373 msgstr "som_sizeof_headers chưa được thực hiện" 3814 msgstr "som_sizeof_headers chưa được thực hiện"
3374 3815
3375 #: srec.c:261 3816 #: srec.c:261
3376 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" 3817 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
3377 msgstr "%B:%d Gặp ký tự bất thường « %s » trong tập tin S-record\n" 3818 msgstr "%B:%d Gặp ký tự bất thường \"%s\" trong tập tin S-record\n"
3378 3819
3379 #: srec.c:567 srec.c:600 3820 #: srec.c:567 srec.c:600
3380 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n" 3821 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
3381 msgstr "%B:%d: sai tổng kiểm trong tập tin S-record\n" 3822 msgstr "%B:%d: sai tổng kiểm trong tập tin S-record\n"
3382 3823
3383 #: stabs.c:279 3824 #: stabs.c:279
3384 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index." 3825 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
3385 msgstr "%B(%A+0x%lx): Mục nhập Stabs có chỉ mục chuỗi không hợp lệ." 3826 msgstr "%B(%A+0x%lx): Mục nhập Stabs có chỉ mục chuỗi không hợp lệ."
3386 3827
3387 #: syms.c:1079 3828 #: syms.c:1079
3388 msgid "Unsupported .stab relocation" 3829 msgid "Unsupported .stab relocation"
3389 msgstr "Định vị lại .stab không được hỗ trợ" 3830 msgstr "Định vị lại .stab không được hỗ trợ"
3390 3831
3391 #: vms-gsd.c:350 3832 #: vms-alpha.c:1299
3392 #, c-format 3833 #, c-format
3393 msgid "bfd_make_section (%s) failed" 3834 msgid "Unknown EGSD subtype %d"
3394 msgstr "bfd_make_section (%s) bị lỗi" 3835 msgstr "Không hiểu kiểu phụ EGSD %d"
3395 3836
3396 #: vms-gsd.c:365 3837 #: vms-alpha.c:1330
3397 #, c-format
3398 msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
3399 msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) bị lỗi"
3400
3401 #: vms-gsd.c:399
3402 #, c-format
3403 msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
3404 msgstr "Sai khớp phần %s=%lx, %s=%lx"
3405
3406 #: vms-gsd.c:754
3407 #, c-format
3408 msgid "Unknown GSD/EGSD subtype %d"
3409 msgstr "Không rõ kiểu phụ GSD/EGSD %d"
3410
3411 #: vms-hdr.c:364
3412 msgid "Object module NOT error-free !\n"
3413 msgstr "Mô-đun đối tượng KHÔNG phải miễn lỗi !\n"
3414
3415 #: vms-hdr.c:878
3416 #, c-format
3417 msgid "unknown source command %d"
3418 msgstr "không rõ câu lệnh nguồn %d"
3419
3420 #: vms-hdr.c:951
3421 msgid "DST_S_C_SET_LINUM_INCR not implemented"
3422 msgstr "DST_S_C_SET_LINUM_INCR chưa được thực hiện"
3423
3424 #: vms-hdr.c:957
3425 msgid "DST_S_C_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
3426 msgstr "DST_S_C_SET_LINUM_INCR_W chưa được thực hiện"
3427
3428 #: vms-hdr.c:963
3429 msgid "DST_S_C_RESET_LINUM_INCR not implemented"
3430 msgstr "DST_S_C_RESET_LINUM_INCR chưa được thực hiện"
3431
3432 #: vms-hdr.c:969
3433 msgid "DST_S_C_BEG_STMT_MODE not implemented"
3434 msgstr "DST_S_C_BEG_STMT_MODE chưa được thực hiện"
3435
3436 #: vms-hdr.c:975
3437 msgid "DST_S_C_END_STMT_MODE not implemented"
3438 msgstr "DST_S_C_END_STMT_MODE chưa được thực hiện"
3439
3440 #: vms-hdr.c:1008
3441 msgid "DST_S_C_SET_PC not implemented"
3442 msgstr "DST_S_C_SET_PC chưa được thực hiện"
3443
3444 #: vms-hdr.c:1014
3445 msgid "DST_S_C_SET_PC_W not implemented"
3446 msgstr "DST_S_C_SET_PC_W chưa được thực hiện"
3447
3448 #: vms-hdr.c:1020
3449 msgid "DST_S_C_SET_PC_L not implemented"
3450 msgstr "DST_S_C_SET_PC_L chưa được thực hiện"
3451
3452 #: vms-hdr.c:1026
3453 msgid "DST_S_C_SET_STMTNUM not implemented"
3454 msgstr "DST_S_C_SET_STMTNUM chưa được thực hiện"
3455
3456 #: vms-hdr.c:1079
3457 #, c-format
3458 msgid "unknown line command %d"
3459 msgstr "không rõ câu lệnh dòng %d"
3460
3461 #: vms-misc.c:588
3462 #, c-format 3838 #, c-format
3463 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" 3839 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
3464 msgstr "Tràn đống (%d) trong _bfd_vms_push" 3840 msgstr "Tràn đống (%d) trong _bfd_vms_push"
3465 3841
3466 #: vms-misc.c:603 3842 #: vms-alpha.c:1343
3467 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" 3843 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
3468 msgstr "Trán ngược đống trong _bfd_vms_pop" 3844 msgstr "Trán ngược đống trong _bfd_vms_pop"
3469 3845
3470 #: vms-misc.c:844
3471 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
3472 msgstr "_bfd_vms_output_counted được gọi với số không byte"
3473
3474 #: vms-misc.c:849
3475 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
3476 msgstr "_bfd_vms_output_counted được gọi với quá nhiều byte"
3477
3478 #: vms-misc.c:967
3479 #, c-format
3480 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
3481 msgstr "Ký hiệu %s đã bị thay thế bằng %s\n"
3482
3483 #: vms-misc.c:1026
3484 #, c-format
3485 msgid "failed to enter %s"
3486 msgstr "lỗi vào %s"
3487
3488 #: vms-tir.c:83
3489 msgid "No Mem !"
3490 msgstr "Không có Mem !"
3491
3492 #. These names have not yet been added to this switch statement. 3846 #. These names have not yet been added to this switch statement.
3493 #: vms-tir.c:346 3847 #: vms-alpha.c:1580
3494 #, c-format 3848 #, c-format
3495 msgid "unknown ETIR command %d" 3849 msgid "unknown ETIR command %d"
3496 msgstr "không rõ câu lệnh ETIR %d" 3850 msgstr "không rõ câu lệnh ETIR %d"
3497 3851
3498 #: vms-tir.c:440 3852 #: vms-alpha.c:1767
3499 #, c-format 3853 #, c-format
3500 msgid "bad section index in %s" 3854 msgid "bad section index in %s"
3501 msgstr "chỉ mục phần sai trong %s" 3855 msgstr "chỉ mục phần sai trong %s"
3502 3856
3503 #: vms-tir.c:459 3857 #: vms-alpha.c:1780
3504 #, c-format 3858 #, c-format
3505 msgid "unsupported STA cmd %s" 3859 msgid "unsupported STA cmd %s"
3506 msgstr "câu lệnh STA không được hỗ trợ %s" 3860 msgstr "câu lệnh STA không được hỗ trợ %s"
3507 3861
3508 #: vms-tir.c:464 vms-tir.c:1304 3862 #. Insert field.
3509 #, c-format
3510 msgid "reserved STA cmd %d"
3511 msgstr "câu lệnh STA dành riêng %d"
3512
3513 #. Unsigned shift. 3863 #. Unsigned shift.
3514 #. Rotate. 3864 #. Rotate.
3515 #. Redefine symbol to current location. 3865 #. Redefine symbol to current location.
3516 #. Define a literal. 3866 #. Define a literal.
3517 #: vms-tir.c:655 vms-tir.c:774 vms-tir.c:894 vms-tir.c:1624 3867 #: vms-alpha.c:1956 vms-alpha.c:1987 vms-alpha.c:2234
3518 #, c-format 3868 #, c-format
3519 msgid "%s: not supported" 3869 msgid "%s: not supported"
3520 msgstr "%s: không được hỗ trợ" 3870 msgstr "%s: không được hỗ trợ"
3521 3871
3522 #: vms-tir.c:661 vms-tir.c:1481 3872 #: vms-alpha.c:1962
3523 #, c-format 3873 #, c-format
3524 msgid "%s: not implemented" 3874 msgid "%s: not implemented"
3525 msgstr "%s: chưa được thực hiện" 3875 msgstr "%s: chưa được thực hiện"
3526 3876
3527 #: vms-tir.c:666 vms-tir.c:1485 3877 #: vms-alpha.c:2218
3528 #, c-format 3878 #, c-format
3529 msgid "reserved STO cmd %d" 3879 msgid "invalid use of %s with contexts"
3530 msgstr "câu lệnh STO dành riêng %d" 3880 msgstr "sử dụng sai %s với các ngữ cảnh"
3531 3881
3532 #: vms-tir.c:789 vms-tir.c:1629 3882 #: vms-alpha.c:2252
3533 #, c-format 3883 #, c-format
3534 msgid "reserved OPR cmd %d" 3884 msgid "reserved cmd %d"
3535 msgstr "câu lệnh OPR dành riêng %d" 3885 msgstr "cmd (lệnh) đảo ngược %d"
3536 3886
3537 #: vms-tir.c:852 vms-tir.c:1693 3887 #: vms-alpha.c:2337
3538 #, c-format 3888 msgid "Object module NOT error-free !\n"
3539 msgid "reserved CTL cmd %d" 3889 msgstr "Mô-đun đối tượng KHÔNG phải miễn lỗi !\n"
3540 msgstr "câu lệnh CTL dành riêng %d" 3890
3541 3891 #: vms-alpha.c:2766
3542 #: vms-tir.c:966 3892 #, c-format
3543 #, c-format 3893 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
3544 msgid "reserved STC cmd %d" 3894 msgstr "Ký hiệu %s đã bị thay thế bằng %s\n"
3545 msgstr "câu lệnh STC dành riêng %d" 3895
3546 3896 #: vms-alpha.c:3769
3547 #. stack byte from image 3897 #, c-format
3548 #. arg: none. 3898 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
3549 #: vms-tir.c:1212 3899 msgstr "SEC_RELOC không có định vị lại trong phần %s"
3550 msgid "stack-from-image not implemented" 3900
3551 msgstr "stack-from-image chưa được thực hiện" 3901 #: vms-alpha.c:3822 vms-alpha.c:4049
3552 3902 #, c-format
3553 #: vms-tir.c:1230 3903 msgid "Size error in section %s"
3554 msgid "stack-entry-mask not fully implemented" 3904 msgstr "Gặp lỗi kích cỡ trong phần %s"
3555 msgstr "stack-entry-mask chưa được thực hiện hoàn toàn" 3905
3556 3906 #: vms-alpha.c:3991
3557 #. compare procedure argument 3907 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
3558 #. arg: cs» symbol name 3908 msgstr "Gặp sự định vị lại ALPHA_R_BSR giả"
3559 #. by» argument index 3909
3560 #. da» argument descriptor 3910 #: vms-alpha.c:4036
3561 #. 3911 #, c-format
3562 #. compare argument descriptor with symbol argument (ARG$V_PASSMECH) 3912 msgid "Unhandled relocation %s"
3563 #. and stack TRUE (args match) or FALSE (args dont match) value. 3913 msgstr "Định vị lại không được quản lý %s"
3564 #: vms-tir.c:1244 3914
3565 msgid "PASSMECH not fully implemented" 3915 #: vms-alpha.c:4326
3566 msgstr "PASSMECH chưa được thực hiện hoàn toàn" 3916 #, c-format
3567 3917 msgid "unknown source command %d"
3568 #: vms-tir.c:1263 3918 msgstr "không rõ câu lệnh nguồn %d"
3569 msgid "stack-local-symbol not fully implemented" 3919
3570 msgstr "stack-local-symbol chưa được thực hiện hoàn toàn" 3920 #: vms-alpha.c:4387
3571 3921 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
3572 #: vms-tir.c:1276 3922 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR chưa được thực hiện"
3573 msgid "stack-literal not fully implemented" 3923
3574 msgstr "stack-literal chưa được thực hiện hoàn toàn" 3924 #: vms-alpha.c:4393
3575 3925 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
3576 #: vms-tir.c:1297 3926 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W chưa được thực hiện"
3577 msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented" 3927
3578 msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask chưa được thực hiện hoàn toàn" 3928 #: vms-alpha.c:4399
3579 3929 msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
3580 #: vms-tir.c:1571 vms-tir.c:1583 vms-tir.c:1595 vms-tir.c:1607 vms-tir.c:1672 3930 msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
3581 #: vms-tir.c:1680 vms-tir.c:1688 3931
3582 #, c-format 3932 #: vms-alpha.c:4405
3583 msgid "%s: not fully implemented" 3933 msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
3584 msgstr "%s: chưa được thực hiện hoàn toàn" 3934 msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE chưa được thực hiện"
3585 3935
3586 #: vms-tir.c:1746 3936 #: vms-alpha.c:4411
3587 #, c-format 3937 msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
3588 msgid "obj code %d not found" 3938 msgstr "DST__K_END_STMT_MODE chưa được thực hiện"
3589 msgstr "Không tìm thấy mã đối tượng %d" 3939
3590 3940 #: vms-alpha.c:4438
3591 #: vms-tir.c:2019 3941 msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
3592 #, c-format 3942 msgstr "DST__K_SET_PC chưa được thực hiện"
3593 msgid "Reloc size error in section %s" 3943
3594 msgstr "Gặp lỗi kích cỡ sự định vị lại trong phần %s" 3944 #: vms-alpha.c:4444
3595 3945 msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
3596 #: vms-tir.c:2112 vms-tir.c:2129 vms-tir.c:2147 vms-tir.c:2159 vms-tir.c:2170 3946 msgstr "DST__K_SET_PC_W chưa được thực hiện"
3597 #: vms-tir.c:2182 3947
3948 #: vms-alpha.c:4450
3949 msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
3950 msgstr "DST__K_SET_PC_L chưa được thực hiện"
3951
3952 #: vms-alpha.c:4456
3953 msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
3954 msgstr "DST__K_SET_STMTNUM chưa được thực hiện"
3955
3956 #: vms-alpha.c:4499
3957 #, c-format
3958 msgid "unknown line command %d"
3959 msgstr "không rõ câu lệnh dòng %d"
3960
3961 #: vms-alpha.c:4953 vms-alpha.c:4970 vms-alpha.c:4984 vms-alpha.c:4999
3962 #: vms-alpha.c:5011 vms-alpha.c:5022 vms-alpha.c:5034
3598 #, c-format 3963 #, c-format
3599 msgid "Unknown reloc %s + %s" 3964 msgid "Unknown reloc %s + %s"
3600 msgstr "Không rõ sự định vị lại %s + %s" 3965 msgstr "Không rõ sự định vị lại %s + %s"
3601 3966
3602 #: vms-tir.c:2249 3967 #: vms-alpha.c:5089
3603 #, c-format 3968 #, c-format
3604 msgid "Unknown symbol %s in command %s" 3969 msgid "Unknown reloc %s"
3605 msgstr "Gặp ký hiệu lạ %s trong câu lệnh %s" 3970 msgstr "Không rõ reloc %s"
3606 3971
3607 #: vms-tir.c:2504 3972 #: vms-alpha.c:5102
3608 #, c-format 3973 msgid "Invalid section index in ETIR"
3609 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" 3974 msgstr "Phần bảng mục lục không hợp lệ trong ETIR"
3610 msgstr "SEC_RELOC không có định vị lại trong phần %s" 3975
3611 3976 #: vms-alpha.c:5109
3612 #: vms-tir.c:2556 vms-tir.c:2783 3977 msgid "Relocation for non-REL psect"
3613 #, c-format 3978 msgstr "Tái định vị cho 'non-REL psect'"
3614 msgid "Size error in section %s" 3979
3615 msgstr "Gặp lỗi kích cỡ trong phần %s" 3980 #: vms-alpha.c:5156
3616 3981 #, c-format
3617 #: vms-tir.c:2725 3982 msgid "Unknown symbol in command %s"
3618 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc" 3983 msgstr "Không rõ ký hiệu trong lệnh %s"
3619 msgstr "Gặp sự định vị lại ALPHA_R_BSR giả" 3984
3620 3985 #: vms-alpha.c:5671
3621 #: vms-tir.c:2770 3986 #, c-format
3622 #, c-format 3987 msgid " EMH %u (len=%u): "
3623 msgid "Unhandled relocation %s" 3988 msgstr " EMH %u (dài=%u): "
3624 msgstr "Định vị lại không được quản lý %s" 3989
3990 #: vms-alpha.c:5680
3991 #, c-format
3992 msgid "Module header\n"
3993 msgstr "Đầu của mô-đun\n"
3994
3995 #: vms-alpha.c:5681
3996 #, c-format
3997 msgid " structure level: %u\n"
3998 msgstr " mức cấu trúc: %u\n"
3999
4000 #: vms-alpha.c:5682
4001 #, c-format
4002 msgid " max record size: %u\n"
4003 msgstr " kích thước bản ghi tối đa: %u\n"
4004
4005 #: vms-alpha.c:5685
4006 #, c-format
4007 msgid " module name : %.*s\n"
4008 msgstr " tên mô-đun : %.*s\n"
4009
4010 #: vms-alpha.c:5687
4011 #, c-format
4012 msgid " module version : %.*s\n"
4013 msgstr " phiên bản môđun : %.*s\n"
4014
4015 #: vms-alpha.c:5689
4016 #, c-format
4017 msgid " compile date : %.17s\n"
4018 msgstr " ngày dịch : %.17s\n"
4019
4020 #: vms-alpha.c:5694
4021 #, c-format
4022 msgid "Language Processor Name\n"
4023 msgstr "Tên ngôn ngữ bộ vi xử lý\n"
4024
4025 #: vms-alpha.c:5695
4026 #, c-format
4027 msgid " language name: %.*s\n"
4028 msgstr " tên ngôn ngữ: %.*s\n"
4029
4030 #: vms-alpha.c:5702
4031 #, c-format
4032 msgid "Source Files Header\n"
4033 msgstr "Đầu của tập tin nguồn\n"
4034
4035 #: vms-alpha.c:5703
4036 #, c-format
4037 msgid " file: %.*s\n"
4038 msgstr " tập tin: %.*s\n"
4039
4040 #: vms-alpha.c:5710
4041 #, c-format
4042 msgid "Title Text Header\n"
4043 msgstr "Phần đầu Chữ Tiêu đề\n"
4044
4045 #: vms-alpha.c:5711
4046 #, c-format
4047 msgid " title: %.*s\n"
4048 msgstr " tiêu đề: %.*s\n"
4049
4050 #: vms-alpha.c:5718
4051 #, c-format
4052 msgid "Copyright Header\n"
4053 msgstr "Phần bản quyền\n"
4054
4055 #: vms-alpha.c:5719
4056 #, c-format
4057 msgid " copyright: %.*s\n"
4058 msgstr " tác quyền: %.*s\n"
4059
4060 #: vms-alpha.c:5725
4061 #, c-format
4062 msgid "unhandled emh subtype %u\n"
4063 msgstr "kiểu phụ emh chưa được quản lý %u\n"
4064
4065 #: vms-alpha.c:5735
4066 #, c-format
4067 msgid " EEOM (len=%u):\n"
4068 msgstr " EEOM (dài=%u):\n"
4069
4070 #: vms-alpha.c:5736
4071 #, c-format
4072 msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
4073 msgstr " số lượng của cặp liên kết \"cond\": %u\n"
4074
4075 #: vms-alpha.c:5738
4076 #, c-format
4077 msgid " completion code: %u\n"
4078 msgstr " mã đầy đủ: %u\n"
4079
4080 #: vms-alpha.c:5742
4081 #, c-format
4082 msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
4083 msgstr " cờ chuyển đổi địa chỉ: 0x%02x\n"
4084
4085 #: vms-alpha.c:5743
4086 #, c-format
4087 msgid " transfer addr psect: %u\n"
4088 msgstr " chuyển đổi \"addr psect\": %u\n"
4089
4090 #: vms-alpha.c:5745
4091 #, c-format
4092 msgid " transfer address : 0x%08x\n"
4093 msgstr " địa chỉ chuyển đổi : 0x%08x\n"
4094
4095 #: vms-alpha.c:5754
4096 msgid " WEAK"
4097 msgstr " WEAK"
4098
4099 #: vms-alpha.c:5756
4100 msgid " DEF"
4101 msgstr " DEF"
4102
4103 #: vms-alpha.c:5758
4104 msgid " UNI"
4105 msgstr " UNI"
4106
4107 #: vms-alpha.c:5760 vms-alpha.c:5781
4108 msgid " REL"
4109 msgstr " REL"
4110
4111 #: vms-alpha.c:5762
4112 msgid " COMM"
4113 msgstr " COMM"
4114
4115 #: vms-alpha.c:5764
4116 msgid " VECEP"
4117 msgstr " VECEP"
4118
4119 #: vms-alpha.c:5766
4120 msgid " NORM"
4121 msgstr " NORM"
4122
4123 #: vms-alpha.c:5768
4124 msgid " QVAL"
4125 msgstr " QVAL"
4126
4127 #: vms-alpha.c:5775
4128 msgid " PIC"
4129 msgstr " PIC"
4130
4131 #: vms-alpha.c:5777
4132 msgid " LIB"
4133 msgstr " LIB"
4134
4135 #: vms-alpha.c:5779
4136 msgid " OVR"
4137 msgstr " OVR"
4138
4139 #: vms-alpha.c:5783
4140 msgid " GBL"
4141 msgstr " GBL"
4142
4143 #: vms-alpha.c:5785
4144 msgid " SHR"
4145 msgstr " SHR"
4146
4147 #: vms-alpha.c:5787
4148 msgid " EXE"
4149 msgstr " EXE"
4150
4151 #: vms-alpha.c:5789
4152 msgid " RD"
4153 msgstr " RD"
4154
4155 #: vms-alpha.c:5791
4156 msgid " WRT"
4157 msgstr " WRT"
4158
4159 #: vms-alpha.c:5793
4160 msgid " VEC"
4161 msgstr " VEC"
4162
4163 #: vms-alpha.c:5795
4164 msgid " NOMOD"
4165 msgstr " NOMOD"
4166
4167 #: vms-alpha.c:5797
4168 msgid " COM"
4169 msgstr " COM"
4170
4171 #: vms-alpha.c:5799
4172 msgid " 64B"
4173 msgstr " 64B"
4174
4175 #: vms-alpha.c:5808
4176 #, c-format
4177 msgid " EGSD (len=%u):\n"
4178 msgstr " EGSD (dài=%u):\n"
4179
4180 #: vms-alpha.c:5820
4181 #, c-format
4182 msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
4183 msgstr " mục EGSD %2u (kiểu: %u, dài: %u): "
4184
4185 #: vms-alpha.c:5832
4186 #, c-format
4187 msgid "PSC - Program section definition\n"
4188 msgstr "PSC - Phần định nghĩa chương trình\n"
4189
4190 #: vms-alpha.c:5833 vms-alpha.c:5850
4191 #, c-format
4192 msgid " alignment : 2**%u\n"
4193 msgstr " sắp hàng : 2**%u\n"
4194
4195 #: vms-alpha.c:5834 vms-alpha.c:5851
4196 #, c-format
4197 msgid " flags : 0x%04x"
4198 msgstr " cờ : 0x%04x"
4199
4200 #: vms-alpha.c:5838
4201 #, c-format
4202 msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
4203 msgstr " alloc (dài): %u (0x%08x)\n"
4204
4205 #: vms-alpha.c:5839 vms-alpha.c:5896 vms-alpha.c:5945
4206 #, c-format
4207 msgid " name : %.*s\n"
4208 msgstr " tên : %.*s\n"
4209
4210 #: vms-alpha.c:5849
4211 #, c-format
4212 msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
4213 msgstr "SPSC - Phần định nghĩa ảnh chương trình được chia sẻ \n"
4214
4215 #: vms-alpha.c:5855
4216 #, c-format
4217 msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
4218 msgstr " alloc (dài) : %u (0x%08x)\n"
4219
4220 #: vms-alpha.c:5856
4221 #, c-format
4222 msgid " image offset : 0x%08x\n"
4223 msgstr " khoảng bù ảnh : 0x%08x\n"
4224
4225 #: vms-alpha.c:5858
4226 #, c-format
4227 msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
4228 msgstr " khoảng bù symvec: 0x%08x\n"
4229
4230 #: vms-alpha.c:5860
4231 #, c-format
4232 msgid " name : %.*s\n"
4233 msgstr " tên : %.*s\n"
4234
4235 #: vms-alpha.c:5873
4236 #, c-format
4237 msgid "SYM - Global symbol definition\n"
4238 msgstr "SYM - Định nghĩa ký hiệu toàn cục\n"
4239
4240 #: vms-alpha.c:5874 vms-alpha.c:5934 vms-alpha.c:5955 vms-alpha.c:5974
4241 #, c-format
4242 msgid " flags: 0x%04x"
4243 msgstr " các cờ: 0x%04x"
4244
4245 #: vms-alpha.c:5877
4246 #, c-format
4247 msgid " psect offset: 0x%08x\n"
4248 msgstr " khoảng bù psect: 0x%08x\n"
4249
4250 #: vms-alpha.c:5881
4251 #, c-format
4252 msgid " code address: 0x%08x\n"
4253 msgstr " địa chỉ mã: 0x%08x\n"
4254
4255 #: vms-alpha.c:5883
4256 #, c-format
4257 msgid " psect index for entry point : %u\n"
4258 msgstr " mục lục psect cho điểm vào : %u\n"
4259
4260 #: vms-alpha.c:5886 vms-alpha.c:5962 vms-alpha.c:5981
4261 #, c-format
4262 msgid " psect index : %u\n"
4263 msgstr " chỉ mục psect : %u\n"
4264
4265 #: vms-alpha.c:5888 vms-alpha.c:5964 vms-alpha.c:5983
4266 #, c-format
4267 msgid " name : %.*s\n"
4268 msgstr " tên : %.*s\n"
4269
4270 #: vms-alpha.c:5895
4271 #, c-format
4272 msgid "SYM - Global symbol reference\n"
4273 msgstr "SYM - Tham chiếu ký hiệu toàn cục\n"
4274
4275 #: vms-alpha.c:5907
4276 #, c-format
4277 msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
4278 msgstr "IDC - Kiểm tra tính nhất quán Ident\n"
4279
4280 #: vms-alpha.c:5908
4281 #, c-format
4282 msgid " flags : 0x%08x"
4283 msgstr " các cờ : 0x%08x"
4284
4285 #: vms-alpha.c:5912
4286 #, c-format
4287 msgid " id match : %x\n"
4288 msgstr " id khớp : %x\n"
4289
4290 #: vms-alpha.c:5914
4291 #, c-format
4292 msgid " error severity: %x\n"
4293 msgstr " lỗi nghiêm trọng: %x\n"
4294
4295 #: vms-alpha.c:5917
4296 #, c-format
4297 msgid " entity name : %.*s\n"
4298 msgstr " tên thực thể : %.*s\n"
4299
4300 #: vms-alpha.c:5919
4301 #, c-format
4302 msgid " object name : %.*s\n"
4303 msgstr " tên đối tượng : %.*s\n"
4304
4305 #: vms-alpha.c:5922
4306 #, c-format
4307 msgid " binary ident : 0x%08x\n"
4308 msgstr " ident nhị phân : 0x%08x\n"
4309
4310 #: vms-alpha.c:5925
4311 #, c-format
4312 msgid " ascii ident : %.*s\n"
4313 msgstr " ascii ident : %.*s\n"
4314
4315 #: vms-alpha.c:5933
4316 #, c-format
4317 msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
4318 msgstr "SYMG - Định nghĩa ký hiệu toàn cục\n"
4319
4320 #: vms-alpha.c:5937
4321 #, c-format
4322 msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
4323 msgstr " khoảng bù véc-tơ ký hiệu: 0x%08x\n"
4324
4325 #: vms-alpha.c:5939
4326 #, c-format
4327 msgid " entry point: 0x%08x\n"
4328 msgstr " điểm vào: 0x%08x\n"
4329
4330 #: vms-alpha.c:5941
4331 #, c-format
4332 msgid " proc descr : 0x%08x\n"
4333 msgstr " proc descr : 0x%08x\n"
4334
4335 #: vms-alpha.c:5943
4336 #, c-format
4337 msgid " psect index: %u\n"
4338 msgstr " psect index: %u\n"
4339
4340 #: vms-alpha.c:5954
4341 #, c-format
4342 msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
4343 msgstr "SYMV - Định nghĩa ký hiệu véc-tơ\n"
4344
4345 #: vms-alpha.c:5958
4346 #, c-format
4347 msgid " vector : 0x%08x\n"
4348 msgstr " véc-tơ : 0x%08x\n"
4349
4350 #: vms-alpha.c:5960 vms-alpha.c:5979
4351 #, c-format
4352 msgid " psect offset: %u\n"
4353 msgstr " khoảng bù psect: %u\n"
4354
4355 #: vms-alpha.c:5973
4356 #, c-format
4357 msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
4358 msgstr "SYMM - Định nghĩa ký hiệu toàn cục cùng với phiên bản\n"
4359
4360 #: vms-alpha.c:5977
4361 #, c-format
4362 msgid " version mask: 0x%08x\n"
4363 msgstr " mặt nạ phiên bản: 0x%08x\n"
4364
4365 #: vms-alpha.c:5988
4366 #, c-format
4367 msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
4368 msgstr "egsd kiểu mục vào chưa được quản lý %u\n"
4369
4370 #: vms-alpha.c:6022
4371 #, c-format
4372 msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
4373 msgstr " mục lục liên kết: %u, thay thế insn: 0x%08x\n"
4374
4375 #: vms-alpha.c:6025
4376 #, c-format
4377 msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
4378 msgstr " psect idx 1: %u, khoảng bù 1: 0x%08x %08x\n"
4379
4380 #: vms-alpha.c:6029
4381 #, c-format
4382 msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
4383 msgstr " psect idx 2: %u, khoảng bù 2: 0x%08x %08x\n"
4384
4385 #: vms-alpha.c:6034
4386 #, c-format
4387 msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
4388 msgstr " psect idx 3: %u, khoảng bù 3: 0x%08x %08x\n"
4389
4390 #: vms-alpha.c:6039
4391 #, c-format
4392 msgid " global name: %.*s\n"
4393 msgstr " tên toàn cục: %.*s\n"
4394
4395 #: vms-alpha.c:6049
4396 #, c-format
4397 msgid " %s (len=%u+%u):\n"
4398 msgstr " %s (dài=%u+%u):\n"
4399
4400 #: vms-alpha.c:6064
4401 #, c-format
4402 msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
4403 msgstr " (kiểu: %3u, kích thước: 4+%3u): "
4404
4405 #: vms-alpha.c:6068
4406 #, c-format
4407 msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
4408 msgstr "STA_GBL (stack toàn cục) %.*s\n"
4409
4410 #: vms-alpha.c:6072
4411 #, c-format
4412 msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
4413 msgstr "STA_LW (stack longword, từ dài) 0x%08x\n"
4414
4415 #: vms-alpha.c:6076
4416 #, c-format
4417 msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
4418 msgstr "STA_QW (stack quadword, bốn từ) 0x%08x %08x\n"
4419
4420 #: vms-alpha.c:6081
4421 #, c-format
4422 msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
4423 msgstr "STA_PQ (stack psect cơ sở + khoảng bù)\n"
4424
4425 #: vms-alpha.c:6082
4426 #, c-format
4427 msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4428 msgstr " psect: %u, khoảng bù: 0x%08x %08x\n"
4429
4430 #: vms-alpha.c:6088
4431 #, c-format
4432 msgid "STA_LI (stack literal)\n"
4433 msgstr "STA_LI (stack văn bản)\n"
4434
4435 #: vms-alpha.c:6091
4436 #, c-format
4437 msgid "STA_MOD (stack module)\n"
4438 msgstr "STA_MOD (stack mô-đun)\n"
4439
4440 #: vms-alpha.c:6094
4441 #, c-format
4442 msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
4443 msgstr "STA_CKARG (so sánh đối số thủ tục)\n"
4444
4445 #: vms-alpha.c:6098
4446 #, c-format
4447 msgid "STO_B (store byte)\n"
4448 msgstr "STO_B (lưu byte)\n"
4449
4450 #: vms-alpha.c:6101
4451 #, c-format
4452 msgid "STO_W (store word)\n"
4453 msgstr "STO_W (lưu word)\n"
4454
4455 #: vms-alpha.c:6104
4456 #, c-format
4457 msgid "STO_LW (store longword)\n"
4458 msgstr "STO_LW (store longword, từ dài)\n"
4459
4460 #: vms-alpha.c:6107
4461 #, c-format
4462 msgid "STO_QW (store quadword)\n"
4463 msgstr "STO_QW (store quadword, bốn từ)\n"
4464
4465 #: vms-alpha.c:6113
4466 #, c-format
4467 msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
4468 msgstr "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
4469
4470 #: vms-alpha.c:6120
4471 #, c-format
4472 msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
4473 msgstr "STO_GBL (store toàn cục) %.*s\n"
4474
4475 #: vms-alpha.c:6124
4476 #, c-format
4477 msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
4478 msgstr "STO_CA (store code address) %.*s\n"
4479
4480 #: vms-alpha.c:6128
4481 #, c-format
4482 msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
4483 msgstr "STO_RB (store relative branch)\n"
4484
4485 #: vms-alpha.c:6131
4486 #, c-format
4487 msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
4488 msgstr "STO_AB (store absolute branch)\n"
4489
4490 #: vms-alpha.c:6134
4491 #, c-format
4492 msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
4493 msgstr "STO_OFF (khoảng bù store để psect)\n"
4494
4495 #: vms-alpha.c:6140
4496 #, c-format
4497 msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
4498 msgstr "STO_IMM (store trực tiếp) %u byte\n"
4499
4500 #: vms-alpha.c:6147
4501 #, c-format
4502 msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
4503 msgstr "STO_GBL_LW (store từ dài, longword, toàn cục) %.*s\n"
4504
4505 #: vms-alpha.c:6151
4506 #, c-format
4507 msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
4508 msgstr "STO_OFF (store LP với tín hiệu thủ tục)\n"
4509
4510 #: vms-alpha.c:6154
4511 #, c-format
4512 msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
4513 msgstr "STO_BR_GBL (store nhánh toàn cục) *phải làm*\n"
4514
4515 #: vms-alpha.c:6157
4516 #, c-format
4517 msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
4518 msgstr "STO_BR_PS (store nhánh psect + khoảng bù) *phải làm*\n"
4519
4520 #: vms-alpha.c:6161
4521 #, c-format
4522 msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
4523 msgstr "OPR_NOP (không làm gì)\n"
4524
4525 #: vms-alpha.c:6164
4526 #, c-format
4527 msgid "OPR_ADD (add)\n"
4528 msgstr "OPR_ADD (cộng)\n"
4529
4530 #: vms-alpha.c:6167
4531 #, c-format
4532 msgid "OPR_SUB (substract)\n"
4533 msgstr "OPR_SUB (trừ)\n"
4534
4535 #: vms-alpha.c:6170
4536 #, c-format
4537 msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
4538 msgstr "OPR_MUL (nhân)\n"
4539
4540 #: vms-alpha.c:6173
4541 #, c-format
4542 msgid "OPR_DIV (divide)\n"
4543 msgstr "OPR_DIV (chia)\n"
4544
4545 #: vms-alpha.c:6176
4546 #, c-format
4547 msgid "OPR_AND (logical and)\n"
4548 msgstr "OPR_AND (phép và lôgíc)\n"
4549
4550 #: vms-alpha.c:6179
4551 #, c-format
4552 msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
4553 msgstr "OPR_IOR (phép lô-gíc inclusive or)\n"
4554
4555 #: vms-alpha.c:6182
4556 #, c-format
4557 msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
4558 msgstr "OPR_EOR (phép lô-gíc exclusive or)\n"
4559
4560 #: vms-alpha.c:6185
4561 #, c-format
4562 msgid "OPR_NEG (negate)\n"
4563 msgstr "OPR_NEG (âm)\n"
4564
4565 #: vms-alpha.c:6188
4566 #, c-format
4567 msgid "OPR_COM (complement)\n"
4568 msgstr "OPR_COM (bù)\n"
4569
4570 #: vms-alpha.c:6191
4571 #, c-format
4572 msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
4573 msgstr "OPR_INSV (chèn thêm trường)\n"
4574
4575 #: vms-alpha.c:6194
4576 #, c-format
4577 msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
4578 msgstr "OPR_ASH (dịch số học)\n"
4579
4580 #: vms-alpha.c:6197
4581 #, c-format
4582 msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
4583 msgstr "OPR_USH (dịch không dấu)\n"
4584
4585 #: vms-alpha.c:6200
4586 #, c-format
4587 msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
4588 msgstr "OPR_ROT (quay)\n"
4589
4590 #: vms-alpha.c:6203
4591 #, c-format
4592 msgid "OPR_SEL (select)\n"
4593 msgstr "OPR_SEL (tuyển)\n"
4594
4595 #: vms-alpha.c:6206
4596 #, c-format
4597 msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
4598 msgstr "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
4599
4600 #: vms-alpha.c:6209
4601 #, c-format
4602 msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
4603 msgstr "OPR_REDEF (định nghĩa một đoạn văn\n"
4604
4605 #: vms-alpha.c:6213
4606 #, c-format
4607 msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
4608 msgstr "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
4609
4610 #: vms-alpha.c:6217
4611 #, c-format
4612 msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
4613 msgstr "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
4614
4615 #: vms-alpha.c:6218
4616 #, c-format
4617 msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
4618 msgstr " mục lục liên kết: %u, thủ tục: %.*s\n"
4619
4620 #: vms-alpha.c:6221
4621 #, c-format
4622 msgid " signature: %.*s\n"
4623 msgstr " chữ ký: %.*s\n"
4624
4625 #: vms-alpha.c:6224
4626 #, c-format
4627 msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
4628 msgstr "STC_GBL (store cond toàn cục)\n"
4629
4630 #: vms-alpha.c:6225
4631 #, c-format
4632 msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
4633 msgstr " mục lục liên kết: %u, toàn cục: %.*s\n"
4634
4635 #: vms-alpha.c:6229
4636 #, c-format
4637 msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
4638 msgstr "STC_GCA (store cond địa chỉ mã)\n"
4639
4640 #: vms-alpha.c:6230
4641 #, c-format
4642 msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
4643 msgstr " mục lục liên kết: %u, tên thủ tục: %.*s\n"
4644
4645 #: vms-alpha.c:6234
4646 #, c-format
4647 msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
4648 msgstr "STC_PS (store cond psect + khoảng bù)\n"
4649
4650 #: vms-alpha.c:6236
4651 #, c-format
4652 msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
4653 msgstr " mục lục liên kết: %u, psect: %u, khoảng bù: 0x%08x %08x\n"
4654
4655 #: vms-alpha.c:6243
4656 #, c-format
4657 msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
4658 msgstr "STC_NOP_GBL (store cond NOP tại địa chỉ toàn cục)\n"
4659
4660 #: vms-alpha.c:6247
4661 #, c-format
4662 msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
4663 msgstr "STC_NOP_PS (store cond NOP tại psect + khoảng bù)\n"
4664
4665 #: vms-alpha.c:6251
4666 #, c-format
4667 msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
4668 msgstr "STC_BSR_GBL (store cond BSR ở địa chỉ toàn cục)\n"
4669
4670 #: vms-alpha.c:6255
4671 #, c-format
4672 msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
4673 msgstr "STC_BSR_PS (store cond BSR tại psect + khoảng bù)\n"
4674
4675 #: vms-alpha.c:6259
4676 #, c-format
4677 msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
4678 msgstr "STC_LDA_GBL (store cond LDA tại địa chỉ toàn cục)\n"
4679
4680 #: vms-alpha.c:6263
4681 #, c-format
4682 msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
4683 msgstr "STC_LDA_PS (store cond LDA tại psect + khoảng bù)\n"
4684
4685 #: vms-alpha.c:6267
4686 #, c-format
4687 msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
4688 msgstr "STC_BOH_GBL (store cond BOH tại địa chỉ toàn cục)\n"
4689
4690 #: vms-alpha.c:6271
4691 #, c-format
4692 msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
4693 msgstr "STC_BOH_PS (store cond BOH tại psect + khoảng bù)\n"
4694
4695 #: vms-alpha.c:6276
4696 #, c-format
4697 msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
4698 msgstr "STC_NBH_GBL (store cond hoặc hint tại địa chỉ toàn cục)\n"
4699
4700 #: vms-alpha.c:6280
4701 #, c-format
4702 msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
4703 msgstr "STC_NBH_PS (store cond hoặc hint tại psect + khoảng bù)\n"
4704
4705 #: vms-alpha.c:6284
4706 #, c-format
4707 msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
4708 msgstr "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
4709
4710 #: vms-alpha.c:6290
4711 #, c-format
4712 msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
4713 msgstr "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
4714
4715 #: vms-alpha.c:6294
4716 #, c-format
4717 msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
4718 msgstr "CTL_DFLOC (định nghĩa vị trí)\n"
4719
4720 #: vms-alpha.c:6297
4721 #, c-format
4722 msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
4723 msgstr "CTL_STLOC (đặt vị trí)\n"
4724
4725 #: vms-alpha.c:6300
4726 #, c-format
4727 msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
4728 msgstr "CTL_STKDL (vị trí đã định nghĩa stack)\n"
4729
4730 #: vms-alpha.c:6303 vms-alpha.c:6717
4731 #, c-format
4732 msgid "*unhandled*\n"
4733 msgstr "*không được quản lý*\n"
4734
4735 #: vms-alpha.c:6333 vms-alpha.c:6372
4736 #, c-format
4737 msgid "cannot read GST record length\n"
4738 msgstr "không thể đọc độ dài bản ghi GST\n"
4739
4740 #. Ill-formed.
4741 #: vms-alpha.c:6354
4742 #, c-format
4743 msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
4744 msgstr "không tìm thấy EMH trong bản ghi đầu tiên của GST\n"
4745
4746 #: vms-alpha.c:6380
4747 #, c-format
4748 msgid "cannot read GST record header\n"
4749 msgstr "không thể đọc bản ghi phần đầu GST\n"
4750
4751 #: vms-alpha.c:6393
4752 #, c-format
4753 msgid " corrupted GST\n"
4754 msgstr " GST bị hỏng\n"
4755
4756 #: vms-alpha.c:6401
4757 #, c-format
4758 msgid "cannot read GST record\n"
4759 msgstr "không thể đọc bản ghi GST\n"
4760
4761 #: vms-alpha.c:6430
4762 #, c-format
4763 msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
4764 msgstr " EOBJ kiểu bản ghi chưa được quản lý %u\n"
4765
4766 #: vms-alpha.c:6453
4767 #, c-format
4768 msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
4769 msgstr " sốbít: %u, địachỉcơsở: 0x%08x\n"
4770
4771 #: vms-alpha.c:6466
4772 #, c-format
4773 msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
4774 msgstr " bitmap: 0x%08x (số lượng: %u):\n"
4775
4776 #: vms-alpha.c:6473
4777 #, c-format
4778 msgid " %08x"
4779 msgstr " %08x"
4780
4781 #: vms-alpha.c:6498
4782 #, c-format
4783 msgid " image %u (%u entries)\n"
4784 msgstr " ảnh %u (%u mục)\n"
4785
4786 #: vms-alpha.c:6503
4787 #, c-format
4788 msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
4789 msgstr " khoảng bù: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
4790
4791 #: vms-alpha.c:6524
4792 #, c-format
4793 msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
4794 msgstr " ảnh %u (%u mục), khoảng bù:\n"
4795
4796 #: vms-alpha.c:6531
4797 #, c-format
4798 msgid " 0x%08x"
4799 msgstr " 0x%08x"
4800
4801 #. 64 bits.
4802 #: vms-alpha.c:6653
4803 #, c-format
4804 msgid "64 bits *unhandled*\n"
4805 msgstr "64 bits *chưa được nắm giữ*\n"
4806
4807 #: vms-alpha.c:6657
4808 #, c-format
4809 msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
4810 msgstr "lớp: %u, dtype: %u, độ dài: %u, con trỏ: 0x%08x\n"
4811
4812 #: vms-alpha.c:6668
4813 #, c-format
4814 msgid "non-contiguous array of %s\n"
4815 msgstr "mảng không kề nhau của %s\n"
4816
4817 #: vms-alpha.c:6672
4818 #, c-format
4819 msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
4820 msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
4821
4822 #: vms-alpha.c:6676
4823 #, c-format
4824 msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
4825 msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
4826
4827 #: vms-alpha.c:6680
4828 #, c-format
4829 msgid "Strides:\n"
4830 msgstr "Bước dài:\n"
4831
4832 #: vms-alpha.c:6685
4833 #, c-format
4834 msgid "[%u]: %u\n"
4835 msgstr "[%u]: %u\n"
4836
4837 #: vms-alpha.c:6690
4838 #, c-format
4839 msgid "Bounds:\n"
4840 msgstr "Các giới hạn:\n"
4841
4842 #: vms-alpha.c:6695
4843 #, c-format
4844 msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
4845 msgstr "[%u]: thường: %u, hoa: %u\n"
4846
4847 #: vms-alpha.c:6707
4848 #, c-format
4849 msgid "unaligned bit-string of %s\n"
4850 msgstr "chuỗi-bit chưa được căn chỉnh của %s\n"
4851
4852 #: vms-alpha.c:6711
4853 #, c-format
4854 msgid "base: %u, pos: %u\n"
4855 msgstr "cơ sở: %u, vịtrí: %u\n"
4856
4857 #: vms-alpha.c:6731
4858 #, c-format
4859 msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
4860 msgstr "vflags: 0x%02x, giá trị: 0x%08x "
4861
4862 #: vms-alpha.c:6737
4863 #, c-format
4864 msgid "(no value)\n"
4865 msgstr "(không có giá trị)\n"
4866
4867 #: vms-alpha.c:6740
4868 #, c-format
4869 msgid "(not active)\n"
4870 msgstr "(không hoạt động)\n"
4871
4872 #: vms-alpha.c:6743
4873 #, c-format
4874 msgid "(not allocated)\n"
4875 msgstr "(chưa được cấp phát)\n"
4876
4877 #: vms-alpha.c:6746
4878 #, c-format
4879 msgid "(descriptor)\n"
4880 msgstr "(bộ mô tả)\n"
4881
4882 #: vms-alpha.c:6750
4883 #, c-format
4884 msgid "(trailing value)\n"
4885 msgstr "(giá trị của dấu vết)\n"
4886
4887 #: vms-alpha.c:6753
4888 #, c-format
4889 msgid "(value spec follows)\n"
4890 msgstr "(giá trị spec sau đây)\n"
4891
4892 #: vms-alpha.c:6756
4893 #, c-format
4894 msgid "(at bit offset %u)\n"
4895 msgstr "(tại bít bù %u)\n"
4896
4897 #: vms-alpha.c:6759
4898 #, c-format
4899 msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
4900 msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
4901
4902 #: vms-alpha.c:6766
4903 msgid "literal"
4904 msgstr "văn chương"
4905
4906 #: vms-alpha.c:6769
4907 msgid "address"
4908 msgstr "địa chỉ"
4909
4910 #: vms-alpha.c:6772
4911 msgid "desc"
4912 msgstr "desc"
4913
4914 #: vms-alpha.c:6775
4915 msgid "reg"
4916 msgstr "reg"
4917
4918 #: vms-alpha.c:6850
4919 #, c-format
4920 msgid "Debug symbol table:\n"
4921 msgstr "Bảng ký hiệu gỡ lỗi:\n"
4922
4923 #: vms-alpha.c:6861
4924 #, c-format
4925 msgid "cannot read DST header\n"
4926 msgstr "không thể đọc DST header\n"
4927
4928 #: vms-alpha.c:6866
4929 #, c-format
4930 msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
4931 msgstr " kiểu: %3u, dài: %3u (tại 0x%08x): "
4932
4933 #: vms-alpha.c:6880
4934 #, c-format
4935 msgid "cannot read DST symbol\n"
4936 msgstr "không thể đọc ký hiệu DST\n"
4937
4938 #: vms-alpha.c:6923
4939 #, c-format
4940 msgid "standard data: %s\n"
4941 msgstr "dữ liệu chuẩn: %s\n"
4942
4943 #: vms-alpha.c:6926 vms-alpha.c:7010
4944 #, c-format
4945 msgid " name: %.*s\n"
4946 msgstr " tên: %.*s\n"
4947
4948 #: vms-alpha.c:6933
4949 #, c-format
4950 msgid "modbeg\n"
4951 msgstr "modbeg\n"
4952
4953 #: vms-alpha.c:6934
4954 #, c-format
4955 msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
4956 msgstr " cờ: %d, ngôn ngữ: %u, số lớn: %u, số nhỏ: %u\n"
4957
4958 #: vms-alpha.c:6940 vms-alpha.c:7206
4959 #, c-format
4960 msgid " module name: %.*s\n"
4961 msgstr " tên mô-đun : %.*s\n"
4962
4963 #: vms-alpha.c:6943
4964 #, c-format
4965 msgid " compiler : %.*s\n"
4966 msgstr " trình dịch : %.*s\n"
4967
4968 #: vms-alpha.c:6948
4969 #, c-format
4970 msgid "modend\n"
4971 msgstr "modend\n"
4972
4973 #: vms-alpha.c:6955
4974 msgid "rtnbeg\n"
4975 msgstr "rtnbeg\n"
4976
4977 #: vms-alpha.c:6956
4978 #, c-format
4979 msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
4980 msgstr " cờ: %u, địa chỉ: 0x%08x, địa chỉ pd: 0x%08x\n"
4981
4982 #: vms-alpha.c:6961
4983 #, c-format
4984 msgid " routine name: %.*s\n"
4985 msgstr " tên thủ tục: %.*s\n"
4986
4987 #: vms-alpha.c:6969
4988 #, c-format
4989 msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
4990 msgstr "rtnend: kích thước 0x%08x\n"
4991
4992 #: vms-alpha.c:6977
4993 #, c-format
4994 msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
4995 msgstr "prolog: địa chỉ bkpt 0x%08x\n"
4996
4997 #: vms-alpha.c:6985
4998 #, c-format
4999 msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
5000 msgstr "epilog: cờ: %u, số lượng: %u\n"
5001
5002 #: vms-alpha.c:6994
5003 #, c-format
5004 msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
5005 msgstr "blkbeg: địa chỉ: 0x%08x, tên: %.*s\n"
5006
5007 #: vms-alpha.c:7003
5008 #, c-format
5009 msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
5010 msgstr "blkend: kích thước: 0x%08x\n"
5011
5012 #: vms-alpha.c:7009
5013 #, c-format
5014 msgid "typspec (len: %u)\n"
5015 msgstr "typspec (dài: %u)\n"
5016
5017 #: vms-alpha.c:7016
5018 #, c-format
5019 msgid "septyp, name: %.*s\n"
5020 msgstr "septyp, tên: %.*s\n"
5021
5022 #: vms-alpha.c:7025
5023 #, c-format
5024 msgid "recbeg: name: %.*s\n"
5025 msgstr "recbeg: tên: %.*s\n"
5026
5027 #: vms-alpha.c:7032
5028 #, c-format
5029 msgid "recend\n"
5030 msgstr "recend\n"
5031
5032 #: vms-alpha.c:7035
5033 #, c-format
5034 msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
5035 msgstr "enumbeg, dài: %u, tên: %.*s\n"
5036
5037 #: vms-alpha.c:7039
5038 #, c-format
5039 msgid "enumelt, name: %.*s\n"
5040 msgstr "enumelt, tên: %.*s\n"
5041
5042 #: vms-alpha.c:7043
5043 #, c-format
5044 msgid "enumend\n"
5045 msgstr "enumend\n"
5046
5047 #: vms-alpha.c:7060
5048 #, c-format
5049 msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
5050 msgstr "vùng không tiếp giáp nhau (nbr: %u)\n"
5051
5052 #: vms-alpha.c:7062
5053 #, c-format
5054 msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
5055 msgstr " địa chỉ: 0x%08x, kích thước: %u\n"
5056
5057 #: vms-alpha.c:7072
5058 #, c-format
5059 msgid "line num (len: %u)\n"
5060 msgstr "số dòng (dài: %u)\n"
5061
5062 #: vms-alpha.c:7089
5063 #, c-format
5064 msgid "delta_pc_w %u\n"
5065 msgstr "delta_pc_w %u\n"
5066
5067 #: vms-alpha.c:7096
5068 #, c-format
5069 msgid "incr_linum(b): +%u\n"
5070 msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
5071
5072 #: vms-alpha.c:7102
5073 #, c-format
5074 msgid "incr_linum_w: +%u\n"
5075 msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
5076
5077 #: vms-alpha.c:7108
5078 #, c-format
5079 msgid "incr_linum_l: +%u\n"
5080 msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
5081
5082 #: vms-alpha.c:7114
5083 #, c-format
5084 msgid "set_line_num(w) %u\n"
5085 msgstr "set_line_num(w) %u\n"
5086
5087 #: vms-alpha.c:7119
5088 #, c-format
5089 msgid "set_line_num_b %u\n"
5090 msgstr "set_line_num_b %u\n"
5091
5092 #: vms-alpha.c:7124
5093 #, c-format
5094 msgid "set_line_num_l %u\n"
5095 msgstr "set_line_num_l %u\n"
5096
5097 #: vms-alpha.c:7129
5098 #, c-format
5099 msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5100 msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5101
5102 #: vms-alpha.c:7133
5103 #, c-format
5104 msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5105 msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5106
5107 #: vms-alpha.c:7138
5108 #, c-format
5109 msgid "term(b): 0x%02x"
5110 msgstr "term(b): 0x%02x"
5111
5112 #: vms-alpha.c:7140
5113 #, c-format
5114 msgid " pc: 0x%08x\n"
5115 msgstr " pc: 0x%08x\n"
5116
5117 #: vms-alpha.c:7145
5118 #, c-format
5119 msgid "term_w: 0x%04x"
5120 msgstr "term_w: 0x%04x"
5121
5122 #: vms-alpha.c:7147
5123 #, c-format
5124 msgid " pc: 0x%08x\n"
5125 msgstr " pc: 0x%08x\n"
5126
5127 #: vms-alpha.c:7153
5128 #, c-format
5129 msgid "delta pc +%-4d"
5130 msgstr "delta pc +%-4d"
5131
5132 #: vms-alpha.c:7156
5133 #, c-format
5134 msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
5135 msgstr " pc: 0x%08x line: %5u\n"
5136
5137 #: vms-alpha.c:7161
5138 #, c-format
5139 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
5140 msgstr " cmd (lệnh) *chưa được cầm* %u\n"
5141
5142 #: vms-alpha.c:7176
5143 #, c-format
5144 msgid "source (len: %u)\n"
5145 msgstr "nguồn (dài: %u)\n"
5146
5147 #: vms-alpha.c:7190
5148 #, c-format
5149 msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
5150 msgstr " declfile: len: %u, cờ: %u, fileid: %u\n"
5151
5152 #: vms-alpha.c:7194
5153 #, c-format
5154 msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5155 msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5156
5157 #: vms-alpha.c:7203
5158 #, c-format
5159 msgid " filename : %.*s\n"
5160 msgstr " tên tập tin : %.*s\n"
5161
5162 #: vms-alpha.c:7212
5163 #, c-format
5164 msgid " setfile %u\n"
5165 msgstr " setfile %u\n"
5166
5167 #: vms-alpha.c:7217 vms-alpha.c:7222
5168 #, c-format
5169 msgid " setrec %u\n"
5170 msgstr " setrec %u\n"
5171
5172 #: vms-alpha.c:7227 vms-alpha.c:7232
5173 #, c-format
5174 msgid " setlnum %u\n"
5175 msgstr " setlnum %u\n"
5176
5177 #: vms-alpha.c:7237 vms-alpha.c:7242
5178 #, c-format
5179 msgid " deflines %u\n"
5180 msgstr " deflines %u\n"
5181
5182 #: vms-alpha.c:7246
5183 #, c-format
5184 msgid " formfeed\n"
5185 msgstr " formfeed\n"
5186
5187 #: vms-alpha.c:7250
5188 #, c-format
5189 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
5190 msgstr " cmd (lệnh) *chưa được cầm* %u\n"
5191
5192 #: vms-alpha.c:7262
5193 #, c-format
5194 msgid "*unhandled* dst type %u\n"
5195 msgstr "kiểu dst *chưa được cầm* %u\n"
5196
5197 #: vms-alpha.c:7294
5198 #, c-format
5199 msgid "cannot read EIHD\n"
5200 msgstr "không thể đọc EIHD\n"
5201
5202 #: vms-alpha.c:7297
5203 #, c-format
5204 msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
5205 msgstr "EIHD: (kích thước: %u, khối nbr: %u)\n"
5206
5207 #: vms-alpha.c:7300
5208 #, c-format
5209 msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
5210 msgstr " sốlớn: %u, sốnhỏ: %u\n"
5211
5212 #: vms-alpha.c:7308
5213 msgid "executable"
5214 msgstr "có thể thực thi"
5215
5216 #: vms-alpha.c:7311
5217 msgid "linkable image"
5218 msgstr "ảnh có thể liên kết"
5219
5220 #: vms-alpha.c:7317
5221 #, c-format
5222 msgid " image type: %u (%s)"
5223 msgstr " kiểu ảnh: %u (%s)"
5224
5225 #: vms-alpha.c:7323
5226 msgid "native"
5227 msgstr "tự nhiên"
5228
5229 #: vms-alpha.c:7326
5230 msgid "CLI"
5231 msgstr "CLI"
5232
5233 #: vms-alpha.c:7332
5234 #, c-format
5235 msgid ", subtype: %u (%s)\n"
5236 msgstr ", kiểucon: %u (%s)\n"
5237
5238 #: vms-alpha.c:7338
5239 #, c-format
5240 msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
5241 msgstr " khoảng bù: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, vá: %u\n"
5242
5243 #: vms-alpha.c:7342
5244 #, c-format
5245 msgid " fixup info rva: "
5246 msgstr " sửa thông tin rva: "
5247
5248 #: vms-alpha.c:7344
5249 #, c-format
5250 msgid ", symbol vector rva: "
5251 msgstr ", véc-tơ ký hiệu rva: "
5252
5253 #: vms-alpha.c:7347
5254 #, c-format
5255 msgid ""
5256 "\n"
5257 " version array off: %u\n"
5258 msgstr ""
5259 "\n"
5260 " mảng phiên bản vị tắt: %u\n"
5261
5262 #: vms-alpha.c:7351
5263 #, c-format
5264 msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
5265 msgstr " số lượng img V/R: %u, các kênh nbr: %u, req pri: %08x%08x\n"
5266
5267 #: vms-alpha.c:7357
5268 #, c-format
5269 msgid " linker flags: %08x:"
5270 msgstr " cờ liên kết: %08x:"
5271
5272 #: vms-alpha.c:7387
5273 #, c-format
5274 msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
5275 msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
5276
5277 #: vms-alpha.c:7393
5278 #, c-format
5279 msgid " BPAGE: %u"
5280 msgstr " BPAGE: %u"
5281
5282 #: vms-alpha.c:7399
5283 #, c-format
5284 msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
5285 msgstr ", khoảng bù sửa chữa ext: %u, no_opt psect tắt: %u"
5286
5287 #: vms-alpha.c:7402
5288 #, c-format
5289 msgid ", alias: %u\n"
5290 msgstr ", bí danh: %u\n"
5291
5292 #: vms-alpha.c:7410
5293 #, c-format
5294 msgid "system version array information:\n"
5295 msgstr "thông tin về phiên bản của mảng từ hệ thống\n"
5296
5297 #: vms-alpha.c:7414
5298 #, c-format
5299 msgid "cannot read EIHVN header\n"
5300 msgstr "không thể đọc EIHVN header\n"
5301
5302 #: vms-alpha.c:7424
5303 #, c-format
5304 msgid "cannot read EIHVN version\n"
5305 msgstr "không thể đọc phiên bản EIHVN\n"
5306
5307 #: vms-alpha.c:7427
5308 #, c-format
5309 msgid " %02u "
5310 msgstr " %02u "
5311
5312 #: vms-alpha.c:7431
5313 msgid "BASE_IMAGE "
5314 msgstr "BASE_IMAGE "
5315
5316 #: vms-alpha.c:7434
5317 msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
5318 msgstr "MEMORY_MANAGEMENT"
5319
5320 #: vms-alpha.c:7437
5321 msgid "IO "
5322 msgstr "VR"
5323
5324 #: vms-alpha.c:7440
5325 msgid "FILES_VOLUMES "
5326 msgstr "FILES_VOLUMES "
5327
5328 #: vms-alpha.c:7443
5329 msgid "PROCESS_SCHED "
5330 msgstr "PROCESS_SCHED "
5331
5332 #: vms-alpha.c:7446
5333 msgid "SYSGEN "
5334 msgstr "SYSGEN "
5335
5336 #: vms-alpha.c:7449
5337 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
5338 msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR "
5339
5340 #: vms-alpha.c:7452
5341 msgid "LOGICAL_NAMES "
5342 msgstr "LOGICAL_NAMES "
5343
5344 #: vms-alpha.c:7455
5345 msgid "SECURITY "
5346 msgstr "SECURITY "
5347
5348 #: vms-alpha.c:7458
5349 msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
5350 msgstr "IMAGE_ACTIVATOR "
5351
5352 #: vms-alpha.c:7461
5353 msgid "NETWORKS "
5354 msgstr "NETWORKS "
5355
5356 #: vms-alpha.c:7464
5357 msgid "COUNTERS "
5358 msgstr "COUNTERS "
5359
5360 #: vms-alpha.c:7467
5361 msgid "STABLE "
5362 msgstr "STABLE "
5363
5364 #: vms-alpha.c:7470
5365 msgid "MISC "
5366 msgstr "MISC "
5367
5368 #: vms-alpha.c:7473
5369 msgid "CPU "
5370 msgstr "CPU "
5371
5372 #: vms-alpha.c:7476
5373 msgid "VOLATILE "
5374 msgstr "VOLATILE "
5375
5376 #: vms-alpha.c:7479
5377 msgid "SHELL "
5378 msgstr "SHELL "
5379
5380 #: vms-alpha.c:7482
5381 msgid "POSIX "
5382 msgstr "POSIX "
5383
5384 #: vms-alpha.c:7485
5385 msgid "MULTI_PROCESSING "
5386 msgstr "MULTI_PROCESSING "
5387
5388 #: vms-alpha.c:7488
5389 msgid "GALAXY "
5390 msgstr "GALAXY "
5391
5392 #: vms-alpha.c:7491
5393 msgid "*unknown* "
5394 msgstr "• không rõ •"
5395
5396 #: vms-alpha.c:7494
5397 #, c-format
5398 msgid ": %u.%u\n"
5399 msgstr ": %u.%u\n"
5400
5401 #: vms-alpha.c:7507 vms-alpha.c:7766
5402 #, c-format
5403 msgid "cannot read EIHA\n"
5404 msgstr "không thể đọc EIHA\n"
5405
5406 #: vms-alpha.c:7510
5407 #, c-format
5408 msgid "Image activation: (size=%u)\n"
5409 msgstr "Hoạt hóa ảnh: (kích thước=%u)\n"
5410
5411 #: vms-alpha.c:7512
5412 #, c-format
5413 msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
5414 msgstr " Địa chỉ đầu tiên : 0x%08x 0x%08x\n"
5415
5416 #: vms-alpha.c:7515
5417 #, c-format
5418 msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
5419 msgstr "Địa chỉ thứ hai: 0x%08x 0x%08x\n"
5420
5421 #: vms-alpha.c:7518
5422 #, c-format
5423 msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
5424 msgstr "Địa chỉ thứ ba : 0x%08x 0x%08x\n"
5425
5426 #: vms-alpha.c:7521
5427 #, c-format
5428 msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
5429 msgstr "Địa chỉ thứ tư: 0x%08x 0x%08x\n"
5430
5431 #: vms-alpha.c:7524
5432 #, c-format
5433 msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
5434 msgstr "Ảnh được chia sẻ : 0x%08x 0x%08x\n"
5435
5436 #: vms-alpha.c:7535
5437 #, c-format
5438 msgid "cannot read EIHI\n"
5439 msgstr "không thể đọc EIHI\n"
5440
5441 #: vms-alpha.c:7538
5442 #, c-format
5443 msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
5444 msgstr "Định danh ảnh: (số lớn: %u, số nhỏ: %u)\n"
5445
5446 #: vms-alpha.c:7541
5447 #, c-format
5448 msgid " image name : %.*s\n"
5449 msgstr " tên ảnh : %.*s\n"
5450
5451 #: vms-alpha.c:7543
5452 #, c-format
5453 msgid " link time : %s\n"
5454 msgstr " thời gian liên kết : %s\n"
5455
5456 #: vms-alpha.c:7545
5457 #, c-format
5458 msgid " image ident : %.*s\n"
5459 msgstr " ident ảnh : %.*s\n"
5460
5461 #: vms-alpha.c:7547
5462 #, c-format
5463 msgid " linker ident : %.*s\n"
5464 msgstr " ident bộ liên kết : %.*s\n"
5465
5466 #: vms-alpha.c:7549
5467 #, c-format
5468 msgid " image build ident: %.*s\n"
5469 msgstr " ident dựng ảnh: %.*s\n"
5470
5471 #: vms-alpha.c:7559
5472 #, c-format
5473 msgid "cannot read EIHS\n"
5474 msgstr "không thể đọc EIHS\n"
5475
5476 #: vms-alpha.c:7562
5477 #, c-format
5478 msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
5479 msgstr "Ký hiệu ảnh & bảng gỡ lỗi: (sốlớn: %u, sốnhỏ: %u)\n"
5480
5481 #: vms-alpha.c:7567
5482 #, c-format
5483 msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
5484 msgstr " gỡ lỗi bảng ký hiệu : vbn: %u, kích thước: %u (0x%x)\n"
5485
5486 #: vms-alpha.c:7571
5487 #, c-format
5488 msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
5489 msgstr " bảng ký hiệu toàn cục: vbn: %u, bản ghi: %u\n"
5490
5491 #: vms-alpha.c:7575
5492 #, c-format
5493 msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
5494 msgstr " gỡ lỗi bảng mô-đun : vbn: %u, kích thước: %u\n"
5495
5496 #: vms-alpha.c:7588
5497 #, c-format
5498 msgid "cannot read EISD\n"
5499 msgstr "không thể đọc EISD\n"
5500
5501 #: vms-alpha.c:7598
5502 #, c-format
5503 msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
5504 msgstr "Bộ mô tả phần ảnh: (số lớn: %u, số nhỏ: %u, kích thước: %u, khoảng bù: % u)\n"
5505
5506 #: vms-alpha.c:7605
5507 #, c-format
5508 msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
5509 msgstr " phần: base: 0x%08x%08x kích thước: 0x%08x\n"
5510
5511 #: vms-alpha.c:7610
5512 #, c-format
5513 msgid " flags: 0x%04x"
5514 msgstr " các cờ: 0x%04x"
5515
5516 #: vms-alpha.c:7647
5517 #, c-format
5518 msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
5519 msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u kiểu: %u ("
5520
5521 #: vms-alpha.c:7653
5522 msgid "NORMAL"
5523 msgstr "BÌNH-THƯỜNG"
5524
5525 #: vms-alpha.c:7656
5526 msgid "SHRFXD"
5527 msgstr "SHRFXD"
5528
5529 #: vms-alpha.c:7659
5530 msgid "PRVFXD"
5531 msgstr "PRVFXD"
5532
5533 #: vms-alpha.c:7662
5534 msgid "SHRPIC"
5535 msgstr "SHRPIC"
5536
5537 #: vms-alpha.c:7665
5538 msgid "PRVPIC"
5539 msgstr "PRVPIC"
5540
5541 #: vms-alpha.c:7668
5542 msgid "USRSTACK"
5543 msgstr "USRSTACK"
5544
5545 #: vms-alpha.c:7676
5546 #, c-format
5547 msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
5548 msgstr " ident: 0x%08x, tên: %.*s\n"
5549
5550 #: vms-alpha.c:7686
5551 #, c-format
5552 msgid "cannot read DMT\n"
5553 msgstr "không thể đọc DMT\n"
5554
5555 #: vms-alpha.c:7690
5556 #, c-format
5557 msgid "Debug module table:\n"
5558 msgstr "Bảng gỡ lỗi mô-đun:\n"
5559
5560 #: vms-alpha.c:7699
5561 #, c-format
5562 msgid "cannot read DMT header\n"
5563 msgstr "không thể đọc DMT header\n"
5564
5565 #: vms-alpha.c:7704
5566 #, c-format
5567 msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
5568 msgstr " khoảng bù mô-đun: 0x%08x, kích thước: 0x%08x, (%u psects)\n"
5569
5570 #: vms-alpha.c:7714
5571 #, c-format
5572 msgid "cannot read DMT psect\n"
5573 msgstr "không thể đọc DMT psect\n"
5574
5575 #: vms-alpha.c:7717
5576 #, c-format
5577 msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
5578 msgstr " psect bắt đầu: 0x%08x, độ dài: %u\n"
5579
5580 #: vms-alpha.c:7730
5581 #, c-format
5582 msgid "cannot read DST\n"
5583 msgstr "không thể đọc DST\n"
5584
5585 #: vms-alpha.c:7740
5586 #, c-format
5587 msgid "cannot read GST\n"
5588 msgstr "không thể đọc GST\n"
5589
5590 #: vms-alpha.c:7744
5591 #, c-format
5592 msgid "Global symbol table:\n"
5593 msgstr "Bảng ký hiệu toàn cục: \n"
5594
5595 #: vms-alpha.c:7772
5596 #, c-format
5597 msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
5598 msgstr "Sửa chữa ảnh hoạt động: (sốlớn: %u, sốnhỏ: %u)\n"
5599
5600 #: vms-alpha.c:7775
5601 #, c-format
5602 msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
5603 msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n"
5604
5605 #: vms-alpha.c:7778
5606 #, c-format
5607 msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
5608 msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
5609
5610 #: vms-alpha.c:7781
5611 #, c-format
5612 msgid " size : %u\n"
5613 msgstr " kích thước : %u\n"
5614
5615 #: vms-alpha.c:7783
5616 #, c-format
5617 msgid " flags: 0x%08x\n"
5618 msgstr " các cờ: 0x%08x\n"
5619
5620 #: vms-alpha.c:7787
5621 #, c-format
5622 msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5623 msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5624
5625 #: vms-alpha.c:7791
5626 #, c-format
5627 msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5628 msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5629
5630 #: vms-alpha.c:7795
5631 #, c-format
5632 msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
5633 msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
5634
5635 #: vms-alpha.c:7798
5636 #, c-format
5637 msgid " chgprtoff : %5u\n"
5638 msgstr " chgprtoff : %5u\n"
5639
5640 #: vms-alpha.c:7801
5641 #, c-format
5642 msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5643 msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5644
5645 #: vms-alpha.c:7803
5646 #, c-format
5647 msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
5648 msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
5649
5650 #: vms-alpha.c:7806
5651 #, c-format
5652 msgid " base_va : 0x%08x\n"
5653 msgstr " base_va : 0x%08x\n"
5654
5655 #: vms-alpha.c:7808
5656 #, c-format
5657 msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
5658 msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
5659
5660 #: vms-alpha.c:7816
5661 #, c-format
5662 msgid " Shareable images:\n"
5663 msgstr "Ảnh có thể chia sẻ:\n"
5664
5665 #: vms-alpha.c:7820
5666 #, c-format
5667 msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
5668 msgstr " %u: kích thước: %u, cờ: 0x%02x, tên: %.*s\n"
5669
5670 #: vms-alpha.c:7827
5671 #, c-format
5672 msgid " quad-word relocation fixups:\n"
5673 msgstr " sửa chữa tái định vị quad-word (bốn từ):\n"
5674
5675 #: vms-alpha.c:7832
5676 #, c-format
5677 msgid " long-word relocation fixups:\n"
5678 msgstr " sửa chữa tái định vị long-word (hai từ):\n"
5679
5680 #: vms-alpha.c:7837
5681 #, c-format
5682 msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
5683 msgstr " sửa chữa tham chiếu .địachỉ quad-word (bốn từ):\n"
5684
5685 #: vms-alpha.c:7842
5686 #, c-format
5687 msgid " long-word .address reference fixups:\n"
5688 msgstr " sửa chữa tham chiếu .địachỉ long-word (hai từ):\n"
5689
5690 #: vms-alpha.c:7847
5691 #, c-format
5692 msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
5693 msgstr " Sửa chữa tham chiếu địa chỉ mã:\n"
5694
5695 #: vms-alpha.c:7852
5696 #, c-format
5697 msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n"
5698 msgstr "Sửa chữ Tham chiếu Liên kết cặp:\n"
5699
5700 #: vms-alpha.c:7861
5701 #, c-format
5702 msgid " Change Protection (%u entries):\n"
5703 msgstr " Bảo vệ Thay đổi (%u mục):\n"
5704
5705 #: vms-alpha.c:7866
5706 #, c-format
5707 msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5708 msgstr " nền: 0x%08x %08x, kích thước: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5709
5710 #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
5711 #. how to do it for debug infos.
5712 #: vms-alpha.c:8706
5713 msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
5714 msgstr "%P: liên kết có khả năng tái định vị không được hỗ trợ\n"
5715
5716 #: vms-alpha.c:8776
5717 msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
5718 msgstr "%P: chỉ vào nhiều điểm: trong mô-đun %B và %B\n"
5719
5720 #: vms-lib.c:1423
5721 #, c-format
5722 msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
5723 msgstr "không thể mở ảnh được chia sẻ '%s' từ '%s'"
5724
5725 #: vms-misc.c:360
5726 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
5727 msgstr "_bfd_vms_output_counted được gọi với số không byte"
5728
5729 #: vms-misc.c:365
5730 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
5731 msgstr "_bfd_vms_output_counted được gọi với quá nhiều byte"
3625 5732
3626 #: xcofflink.c:836 5733 #: xcofflink.c:836
3627 #, c-format 5734 #, c-format
3628 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" 5735 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
3629 msgstr "%s: có đối tượng dùng chung XCOFF khi không xuất dữ liệu XCOFF" 5736 msgstr "%s: có đối tượng dùng chung XCOFF khi không xuất dữ liệu XCOFF"
3630 5737
3631 #: xcofflink.c:857 5738 #: xcofflink.c:857
3632 #, c-format 5739 #, c-format
3633 msgid "%s: dynamic object with no .loader section" 5740 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
3634 msgstr "%s đối tượng động không có phần .loader" 5741 msgstr "%s đối tượng động không có phần .loader"
3635 5742
3636 #: xcofflink.c:1415 5743 #: xcofflink.c:1416
3637 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section" 5744 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
3638 msgstr "%B: « %s » có số thứ tự dòng mà không có phần bao bọc" 5745 msgstr "%B: \"%s\" có số thứ tự dòng mà không có phần bao bọc"
3639 5746
3640 #: xcofflink.c:1467 5747 #: xcofflink.c:1468
3641 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" 5748 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
3642 msgstr "%B: hạng %d ký hiệu « %s » không có mục nhập phụ" 5749 msgstr "%B: hạng %d ký hiệu \"%s\" không có mục nhập phụ"
3643 5750
3644 #: xcofflink.c:1489 5751 #: xcofflink.c:1490
3645 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" 5752 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
3646 msgstr "%B: ký hiệu « %s » có kiểu csect không được nhận ra %d" 5753 msgstr "%B: ký hiệu \"%s\" có kiểu csect không được nhận ra %d"
3647 5754
3648 #: xcofflink.c:1501 5755 #: xcofflink.c:1502
3649 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" 5756 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
3650 msgstr "%B: ký hiệu XTY_ER sai « %s » hạng %d scnum %d scnlen %d" 5757 msgstr "%B: ký hiệu XTY_ER sai \"%s\" hạng %d scnum %d scnlen %d"
3651 5758
3652 #: xcofflink.c:1530 5759 #: xcofflink.c:1531
3653 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" 5760 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
3654 msgstr "%B: ký hiệu XMC_TC0 « %s » là hạng %d scnlen %d" 5761 msgstr "%B: ký hiệu XMC_TC0 \"%s\" là hạng %d scnlen %d"
3655 5762
3656 #: xcofflink.c:1676 5763 #: xcofflink.c:1677
3657 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section" 5764 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
3658 msgstr "%B: csect « %s » không phải trong phần bao bọc" 5765 msgstr "%B: csect \"%s\" không phải trong phần bao bọc"
3659 5766
3660 #: xcofflink.c:1783 5767 #: xcofflink.c:1784
3661 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'" 5768 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
3662 msgstr "%B: không đúng chỗ XTY_LD « %s »" 5769 msgstr "%B: không đúng chỗ XTY_LD \"%s\""
3663 5770
3664 #: xcofflink.c:2102 5771 #: xcofflink.c:2103
3665 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect" 5772 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
3666 msgstr "%B: định vị lại %s:%d không phải trong csect" 5773 msgstr "%B: định vị lại %s:%d không phải trong csect"
3667 5774
3668 #: xcofflink.c:3177 5775 #: xcofflink.c:3194
3669 #, c-format 5776 #, c-format
3670 msgid "%s: no such symbol" 5777 msgid "%s: no such symbol"
3671 msgstr "%s: không có ký hiệu như vậy" 5778 msgstr "%s: không có ký hiệu như vậy"
3672 5779
3673 #: xcofflink.c:3282 5780 #: xcofflink.c:3299
3674 #, c-format 5781 #, c-format
3675 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" 5782 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
3676 msgstr "cảnh báo : thử xuất ký hiệu chưa được xác định « %s »" 5783 msgstr "cảnh báo: thử xuất ký hiệu chưa được xác định \"%s\""
3677 5784
3678 #: xcofflink.c:3664 5785 #: xcofflink.c:3678
3679 msgid "error: undefined symbol __rtinit" 5786 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
3680 msgstr "lỗi: chưa xác định ký hiệu __rtinit" 5787 msgstr "lỗi: chưa xác định ký hiệu __rtinit"
3681 5788
3682 #: xcofflink.c:4041 5789 #: xcofflink.c:4057
3683 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'" 5790 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
3684 msgstr "%B: gặp sự định vị lại bộ nạp trong phần không được nhận ra « %s »" 5791 msgstr "%B: gặp sự định vị lại bộ nạp trong phần không được nhận ra \"%s\""
3685 5792
3686 #: xcofflink.c:4052 5793 #: xcofflink.c:4068
3687 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym" 5794 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
3688 msgstr "%B: « %s » trong định vị lại bộ nạp nhưng không phải liên kết mềm đến bộ nạp" 5795 msgstr "%B: \"%s\" trong định vị lại bộ nạp nhưng không phải liên kết mềm đến bộ nạp"
3689 5796
3690 #: xcofflink.c:4068 5797 #: xcofflink.c:4084
3691 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A" 5798 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
3692 msgstr "%B: định vị lại bộ nạp trong phần chỉ đọc %A" 5799 msgstr "%B: định vị lại bộ nạp trong phần chỉ đọc %A"
3693 5800
3694 #: xcofflink.c:5086 5801 #: xcofflink.c:5106
3695 #, c-format 5802 #, c-format
3696 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" 5803 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
3697 msgstr "Tràn TOC: 0x%lx > 0x10000; hãy thử « -mminimal-toc » khi biên dịch" 5804 msgstr "Tràn TOC: 0x%lx > 0x10000; hãy thử \"-mminimal-toc\" khi biên dịch"
3698 5805
3699 #: elf32-ia64.c:1050 elf64-ia64.c:1050 5806 #: elf32-ia64.c:628 elf64-ia64.c:628
3700 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect b ranch." 5807 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect b ranch."
3701 msgstr "%B: Không thể giảm nhẹ br ở 0x%lx trong phần « %A ». Hãy dùng brl hoặc n hánh gián tiếp." 5808 msgstr "%B: Không thể giảm nhẹ br ở 0x%lx trong phần \"%A\". Hãy dùng brl hoặc n hánh gián tiếp."
3702 5809
3703 #: elf32-ia64.c:2739 elf64-ia64.c:2739 5810 #: elf32-ia64.c:2284 elf64-ia64.c:2284
3704 msgid "@pltoff reloc against local symbol" 5811 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
3705 msgstr "định vị lại @pltoff so với ký hiệu cục bộ" 5812 msgstr "định vị lại @pltoff so với ký hiệu cục bộ"
3706 5813
3707 #: elf32-ia64.c:4314 elf64-ia64.c:4314 5814 #: elf32-ia64.c:3687 elf64-ia64.c:3687
3708 #, c-format 5815 #, c-format
3709 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" 5816 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
3710 msgstr "%s: tràn đoạn dữ liệu ngắn (0x%lx ≥ 0x400000)" 5817 msgstr "%s: tràn đoạn dữ liệu ngắn (0x%lx ≥ 0x400000)"
3711 5818
3712 #: elf32-ia64.c:4325 elf64-ia64.c:4325 5819 #: elf32-ia64.c:3698 elf64-ia64.c:3698
3713 #, c-format 5820 #, c-format
3714 msgid "%s: __gp does not cover short data segment" 5821 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
3715 msgstr "%s: __gp không trải ra đoạn dữ liệu ngắn" 5822 msgstr "%s: __gp không trải ra đoạn dữ liệu ngắn"
3716 5823
3717 #: elf32-ia64.c:4595 elf64-ia64.c:4595 5824 #: elf32-ia64.c:3965 elf64-ia64.c:3965
3718 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" 5825 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
3719 msgstr "%B: mã khác pic với định vị lại imm so với ký hiệu động « %s »" 5826 msgstr "%B: mã khác pic với định vị lại imm so với ký hiệu động \"%s\""
3720 5827
3721 #: elf32-ia64.c:4662 elf64-ia64.c:4662 5828 #: elf32-ia64.c:4032 elf64-ia64.c:4032
3722 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" 5829 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
3723 msgstr "%B: định vị lại @gprel so với ký hiệu động « %s »" 5830 msgstr "%B: định vị lại @gprel so với ký hiệu động \"%s\""
3724 5831
3725 #: elf32-ia64.c:4725 elf64-ia64.c:4725 5832 #: elf32-ia64.c:4095 elf64-ia64.c:4095
3726 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" 5833 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
3727 msgstr "%B: đang liên kết mã khác pin trong một tập tin có khả năng thực hiện mà không phụ thuộc vào vị trí" 5834 msgstr "%B: đang liên kết mã khác pin trong một tập tin có khả năng thực hiện mà không phụ thuộc vào vị trí"
3728 5835
3729 #: elf32-ia64.c:4862 elf64-ia64.c:4862 5836 #: elf32-ia64.c:4232 elf64-ia64.c:4232
3730 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" 5837 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
3731 msgstr "%B: nhánh @internal (nội bộ) tới ký hiệu động %s" 5838 msgstr "%B: nhánh @internal (nội bộ) tới ký hiệu động %s"
3732 5839
3733 #: elf32-ia64.c:4864 elf64-ia64.c:4864 5840 #: elf32-ia64.c:4234 elf64-ia64.c:4234
3734 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s" 5841 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
3735 msgstr "%B: sự sửa chữa suy đoán so với ký hiệu động %s" 5842 msgstr "%B: sự sửa chữa suy đoán so với ký hiệu động %s"
3736 5843
3737 #: elf32-ia64.c:4866 elf64-ia64.c:4866 5844 #: elf32-ia64.c:4236 elf64-ia64.c:4236
3738 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" 5845 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
3739 msgstr "%B: định vị lại @pcrel so với ký hiệu động %s" 5846 msgstr "%B: định vị lại @pcrel so với ký hiệu động %s"
3740 5847
3741 #: elf32-ia64.c:5063 elf64-ia64.c:5063 5848 #: elf32-ia64.c:4433 elf64-ia64.c:4433
3742 msgid "unsupported reloc" 5849 msgid "unsupported reloc"
3743 msgstr "định vị lại không được hỗ trợ" 5850 msgstr "định vị lại không được hỗ trợ"
3744 5851
3745 #: elf32-ia64.c:5101 elf64-ia64.c:5101 5852 #: elf32-ia64.c:4471 elf64-ia64.c:4471
3746 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in sectio n `%A'." 5853 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in sectio n `%A'."
3747 msgstr "%B: thiếu phần TLS để định vị lại %s đối với « %s » ở 0x%lx trong phần « %A »." 5854 msgstr "%B: thiếu phần TLS để định vị lại %s đối với \"%s\" ở 0x%lx trong phần \ "%A\"."
3748 5855
3749 #: elf32-ia64.c:5116 elf64-ia64.c:5116 5856 #: elf32-ia64.c:4486 elf64-ia64.c:4486
3750 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)." 5857 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
3751 msgstr "%B: Không thể giảm nhẹ br (%s) tới « %s » tại 0x%lx trong phần « %A » vớ i kích cỡ 0x%lx (> 0x1000000)." 5858 msgstr "%B: Không thể giảm nhẹ br (%s) tới \"%s\" tại 0x%lx trong phần \"%A\" vớ i kích cỡ 0x%lx (> 0x1000000)."
3752 5859
3753 #: elf32-ia64.c:5372 elf64-ia64.c:5372 5860 #: elf32-ia64.c:4748 elf64-ia64.c:4748
3754 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" 5861 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
3755 msgstr "%B: đang liên kết trap-on-NULL-dereference với tập tin không đặt bẫy" 5862 msgstr "%B: đang liên kết trap-on-NULL-dereference với tập tin không đặt bẫy"
3756 5863
3757 #: elf32-ia64.c:5381 elf64-ia64.c:5381 5864 #: elf32-ia64.c:4757 elf64-ia64.c:4757
3758 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files" 5865 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
3759 msgstr "%B: đang liên kết tập tin về cuối lớn với tập tin về cuối nhỏ" 5866 msgstr "%B: đang liên kết tập tin về cuối lớn với tập tin về cuối nhỏ"
3760 5867
3761 #: elf32-ia64.c:5390 elf64-ia64.c:5390 5868 #: elf32-ia64.c:4766 elf64-ia64.c:4766
3762 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files" 5869 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
3763 msgstr "%B: đang liên kết tập tin 64-bit với tập tin 32-bit" 5870 msgstr "%B: đang liên kết tập tin 64-bit với tập tin 32-bit"
3764 5871
3765 #: elf32-ia64.c:5399 elf64-ia64.c:5399 5872 #: elf32-ia64.c:4775 elf64-ia64.c:4775
3766 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" 5873 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
3767 msgstr "%B: đang liên kết tập tin constant-gp với tập tin non-constant-gp" 5874 msgstr "%B: đang liên kết tập tin constant-gp với tập tin non-constant-gp"
3768 5875
3769 #: elf32-ia64.c:5409 elf64-ia64.c:5409 5876 #: elf32-ia64.c:4785 elf64-ia64.c:4785
3770 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files" 5877 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
3771 msgstr "%B: đang liên kết tập tin auto-pic với tập tin non-auto-pic" 5878 msgstr "%B: đang liên kết tập tin auto-pic với tập tin non-auto-pic"
3772 5879
3773 #: peigen.c:999 pepigen.c:999 pex64igen.c:999 5880 #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002
3774 #, c-format 5881 #, c-format
3775 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" 5882 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
3776 msgstr "%s: tràn số thứ tự dòng: 0x%lx > 0xffff" 5883 msgstr "%s: tràn số thứ tự dòng: 0x%lx > 0xffff"
3777 5884
3778 #: peigen.c:1026 pepigen.c:1026 pex64igen.c:1026 5885 #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
3779 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" 5886 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
3780 msgstr "Thư mục Xuất [.edata (hoặc ở nơi nào chúng ta đã tìm nó)]" 5887 msgstr "Thư mục Xuất [.edata (hoặc ở nơi nào chúng ta đã tìm nó)]"
3781 5888
3782 #: peigen.c:1027 pepigen.c:1027 pex64igen.c:1027 5889 #: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
3783 msgid "Import Directory [parts of .idata]" 5890 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
3784 msgstr "Thư mục Nhập [các phần của .idata]" 5891 msgstr "Thư mục Nhập [các phần của .idata]"
3785 5892
3786 #: peigen.c:1028 pepigen.c:1028 pex64igen.c:1028 5893 #: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
3787 msgid "Resource Directory [.rsrc]" 5894 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
3788 msgstr "Thư mục Tài nguyên [.rsrc]" 5895 msgstr "Thư mục Tài nguyên [.rsrc]"
3789 5896
3790 #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029 5897 #: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
3791 msgid "Exception Directory [.pdata]" 5898 msgid "Exception Directory [.pdata]"
3792 msgstr "Thư mục Ngoại lệ [.pdata]" 5899 msgstr "Thư mục Ngoại lệ [.pdata]"
3793 5900
3794 #: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030 5901 #: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
3795 msgid "Security Directory" 5902 msgid "Security Directory"
3796 msgstr "Thư mục Bảo mật" 5903 msgstr "Thư mục Bảo mật"
3797 5904
3798 #: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031 5905 #: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
3799 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" 5906 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
3800 msgstr "Thư mục Định vị lại Cơ bản [.reloc]" 5907 msgstr "Thư mục Định vị lại Cơ bản [.reloc]"
3801 5908
3802 #: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032 5909 #: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
3803 msgid "Debug Directory" 5910 msgid "Debug Directory"
3804 msgstr "Thư mục Gỡ lỗi" 5911 msgstr "Thư mục Gỡ lỗi"
3805 5912
3806 #: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033 5913 #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
3807 msgid "Description Directory" 5914 msgid "Description Directory"
3808 msgstr "Thư mục Mô tả" 5915 msgstr "Thư mục Mô tả"
3809 5916
3810 #: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034 5917 #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
3811 msgid "Special Directory" 5918 msgid "Special Directory"
3812 msgstr "Thư mục Đặc biệt" 5919 msgstr "Thư mục Đặc biệt"
3813 5920
3814 #: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035 5921 #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
3815 msgid "Thread Storage Directory [.tls]" 5922 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
3816 msgstr "Thư mục Lưu trữ Mạch [.tls]" 5923 msgstr "Thư mục Lưu trữ Mạch [.tls]"
3817 5924
3818 #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036 5925 #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
3819 msgid "Load Configuration Directory" 5926 msgid "Load Configuration Directory"
3820 msgstr "Thư mục Cấu hình Nạp" 5927 msgstr "Thư mục Cấu hình Nạp"
3821 5928
3822 #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037 5929 #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
3823 msgid "Bound Import Directory" 5930 msgid "Bound Import Directory"
3824 msgstr "Thư mục Nhập đã Đóng kết" 5931 msgstr "Thư mục Nhập đã Đóng kết"
3825 5932
3826 #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038 5933 #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
3827 msgid "Import Address Table Directory" 5934 msgid "Import Address Table Directory"
3828 msgstr "Thư mục Bảng Địa chỉ Nhập" 5935 msgstr "Thư mục Bảng Địa chỉ Nhập"
3829 5936
3830 #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039 5937 #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
3831 msgid "Delay Import Directory" 5938 msgid "Delay Import Directory"
3832 msgstr "Thư mục Nhập Hoãn" 5939 msgstr "Thư mục Nhập Hoãn"
3833 5940
3834 #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040 5941 #: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
3835 msgid "CLR Runtime Header" 5942 msgid "CLR Runtime Header"
3836 msgstr "Phần đầu Lúc chạy CLR" 5943 msgstr "Phần đầu Lúc chạy CLR"
3837 5944
3838 #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041 5945 #: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
3839 msgid "Reserved" 5946 msgid "Reserved"
3840 msgstr "Dành riêng" 5947 msgstr "Dành riêng"
3841 5948
3842 #: peigen.c:1101 pepigen.c:1101 pex64igen.c:1101 5949 #: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104
3843 #, c-format 5950 #, c-format
3844 msgid "" 5951 msgid ""
3845 "\n" 5952 "\n"
3846 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" 5953 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
3847 msgstr "" 5954 msgstr ""
3848 "\n" 5955 "\n"
3849 "Có một bảng nhập, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n" 5956 "Có một bảng nhập, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n"
3850 5957
3851 #: peigen.c:1106 pepigen.c:1106 pex64igen.c:1106 5958 #: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109
3852 #, c-format 5959 #, c-format
3853 msgid "" 5960 msgid ""
3854 "\n" 5961 "\n"
3855 "There is an import table in %s at 0x%lx\n" 5962 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
3856 msgstr "" 5963 msgstr ""
3857 "\n" 5964 "\n"
3858 "Có một bảng nhập trong %s tại 0x%lx\n" 5965 "Có một bảng nhập trong %s tại 0x%lx\n"
3859 5966
3860 #: peigen.c:1149 pepigen.c:1149 pex64igen.c:1149 5967 #: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151
3861 #, c-format 5968 #, c-format
3862 msgid "" 5969 msgid ""
3863 "\n" 5970 "\n"
3864 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" 5971 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
3865 msgstr "" 5972 msgstr ""
3866 "\n" 5973 "\n"
3867 "Bộ mô tả hàm được tìm tại địa chỉ đầu : %04lx\n" 5974 "Bộ mô tả hàm được tìm tại địa chỉ đầu: %04lx\n"
3868 5975
3869 #: peigen.c:1152 pepigen.c:1152 pex64igen.c:1152 5976 #: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154
3870 #, c-format 5977 #, c-format
3871 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" 5978 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
3872 msgstr "\tcơ bản mã %08lx toc (nạp được/thật) %08lx/%08lx\n" 5979 msgstr "\tcơ bản mã %08lx toc (nạp được/thật) %08lx/%08lx\n"
3873 5980
3874 #: peigen.c:1160 pepigen.c:1160 pex64igen.c:1160 5981 #: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162
3875 #, c-format 5982 #, c-format
3876 msgid "" 5983 msgid ""
3877 "\n" 5984 "\n"
3878 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" 5985 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
3879 msgstr "" 5986 msgstr ""
3880 "\n" 5987 "\n"
3881 "Không có phần reldata ! Vì thế chưa giải mã bộ mô tả hàm.\n" 5988 "Không có phần reldata ! Vì thế chưa giải mã bộ mô tả hàm.\n"
3882 5989
3883 #: peigen.c:1165 pepigen.c:1165 pex64igen.c:1165 5990 #: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167
3884 #, c-format 5991 #, c-format
3885 msgid "" 5992 msgid ""
3886 "\n" 5993 "\n"
3887 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" 5994 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
3888 msgstr "" 5995 msgstr ""
3889 "\n" 5996 "\n"
3890 "Các Bảng Nhập (phiên dịch %s nội dung phần)\n" 5997 "Các Bảng Nhập (phiên dịch %s nội dung phần)\n"
3891 5998
3892 #: peigen.c:1168 pepigen.c:1168 pex64igen.c:1168 5999 #: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170
3893 #, c-format 6000 #, c-format
3894 msgid "" 6001 msgid ""
3895 " vma: Hint Time Forward DLL First\n" 6002 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
3896 " Table Stamp Chain Name Thunk\n" 6003 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
3897 msgstr "" 6004 msgstr ""
3898 " vma: Gợi ý Giờ Tiếp DLL Đầu\n" 6005 " vma: Gợi ý Giờ Tiếp DLL Đầu\n"
3899 " Bảng Nhãn Dây Tên Thunk\n" 6006 " Bảng Nhãn Dây Tên Thunk\n"
3900 6007
3901 #: peigen.c:1216 pepigen.c:1216 pex64igen.c:1216 6008 #: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218
3902 #, c-format 6009 #, c-format
3903 msgid "" 6010 msgid ""
3904 "\n" 6011 "\n"
3905 "\tDLL Name: %s\n" 6012 "\tDLL Name: %s\n"
3906 msgstr "" 6013 msgstr ""
3907 "\n" 6014 "\n"
3908 "\tTên DLL: %s\n" 6015 "\tTên DLL: %s\n"
3909 6016
3910 #: peigen.c:1227 pepigen.c:1227 pex64igen.c:1227 6017 #: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229
3911 #, c-format 6018 #, c-format
3912 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" 6019 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
3913 msgstr "\tvma: Gợi_ý/Thứ_tự Tên_thành_viên Đóng_kết_với\n" 6020 msgstr "\tvma: Gợi_ý/Thứ_tự Tên_thành_viên Đóng_kết_với\n"
3914 6021
3915 #: peigen.c:1252 pepigen.c:1252 pex64igen.c:1252 6022 #: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254
3916 #, c-format 6023 #, c-format
3917 msgid "" 6024 msgid ""
3918 "\n" 6025 "\n"
3919 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" 6026 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
3920 msgstr "" 6027 msgstr ""
3921 "\n" 6028 "\n"
3922 "Có một thunk đầu tiên, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n" 6029 "Có một thunk đầu tiên, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n"
3923 6030
3924 #: peigen.c:1417 pepigen.c:1417 pex64igen.c:1417 6031 #: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415
3925 #, c-format 6032 #, c-format
3926 msgid "" 6033 msgid ""
3927 "\n" 6034 "\n"
3928 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" 6035 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
3929 msgstr "" 6036 msgstr ""
3930 "\n" 6037 "\n"
3931 "Có một bảng xuất, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n" 6038 "Có một bảng xuất, nhưng không tìm thấy phần chứa nó\n"
3932 6039
3933 #: peigen.c:1426 pepigen.c:1426 pex64igen.c:1426 6040 #: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424
3934 #, c-format 6041 #, c-format
3935 msgid "" 6042 msgid ""
3936 "\n" 6043 "\n"
3937 "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" 6044 "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
3938 msgstr "" 6045 msgstr ""
3939 "\n" 6046 "\n"
3940 "Có một bảng xuất trong %s, nhưng nó không vừa trong phần đó\n" 6047 "Có một bảng xuất trong %s, nhưng nó không vừa trong phần đó\n"
3941 6048
3942 #: peigen.c:1432 pepigen.c:1432 pex64igen.c:1432 6049 #: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430
3943 #, c-format 6050 #, c-format
3944 msgid "" 6051 msgid ""
3945 "\n" 6052 "\n"
3946 "There is an export table in %s at 0x%lx\n" 6053 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
3947 msgstr "" 6054 msgstr ""
3948 "\n" 6055 "\n"
3949 "Có một bảng xuất trong %s tại 0x%lx\n" 6056 "Có một bảng xuất trong %s tại 0x%lx\n"
3950 6057
3951 #: peigen.c:1460 pepigen.c:1460 pex64igen.c:1460 6058 #: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458
3952 #, c-format 6059 #, c-format
3953 msgid "" 6060 msgid ""
3954 "\n" 6061 "\n"
3955 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" 6062 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
3956 "\n" 6063 "\n"
3957 msgstr "" 6064 msgstr ""
3958 "\n" 6065 "\n"
3959 "Các Bảng Xuất (phiên dịch %s nội dung phần)\n" 6066 "Các Bảng Xuất (phiên dịch %s nội dung phần)\n"
3960 6067
3961 #: peigen.c:1464 pepigen.c:1464 pex64igen.c:1464 6068 #: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462
3962 #, c-format 6069 #, c-format
3963 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" 6070 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
3964 msgstr "Cờ xuất \t\t\t%lx\n" 6071 msgstr "Cờ xuất \t\t\t%lx\n"
3965 6072
3966 #: peigen.c:1467 pepigen.c:1467 pex64igen.c:1467 6073 #: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
3967 #, c-format 6074 #, c-format
3968 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" 6075 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
3969 msgstr "Nhãn Ngày/Giờ \t\t%lx\n" 6076 msgstr "Nhãn Ngày/Giờ \t\t%lx\n"
3970 6077
3971 #: peigen.c:1470 pepigen.c:1470 pex64igen.c:1470 6078 #: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
3972 #, c-format 6079 #, c-format
3973 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" 6080 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
3974 msgstr "Chính/Phụ \t\t\t%d/%d\n" 6081 msgstr "Chính/Phụ \t\t\t%d/%d\n"
3975 6082
3976 #: peigen.c:1473 pepigen.c:1473 pex64igen.c:1473 6083 #: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
3977 #, c-format 6084 #, c-format
3978 msgid "Name \t\t\t\t" 6085 msgid "Name \t\t\t\t"
3979 msgstr "Tên \t\t\t\t" 6086 msgstr "Tên \t\t\t\t"
3980 6087
3981 #: peigen.c:1479 pepigen.c:1479 pex64igen.c:1479 6088 #: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477
3982 #, c-format 6089 #, c-format
3983 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" 6090 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
3984 msgstr "Cơ bản thứ tự \t\t\t%ld\n" 6091 msgstr "Cơ bản thứ tự \t\t\t%ld\n"
3985 6092
3986 #: peigen.c:1482 pepigen.c:1482 pex64igen.c:1482 6093 #: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
3987 #, c-format 6094 #, c-format
3988 msgid "Number in:\n" 6095 msgid "Number in:\n"
3989 msgstr "Số trong:\n" 6096 msgstr "Số trong:\n"
3990 6097
3991 #: peigen.c:1485 pepigen.c:1485 pex64igen.c:1485 6098 #: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
3992 #, c-format 6099 #, c-format
3993 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" 6100 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
3994 msgstr "\tBảng Địa chỉ Xuất \t\t%08lx\n" 6101 msgstr "\tBảng Địa chỉ Xuất \t\t%08lx\n"
3995 6102
3996 #: peigen.c:1489 pepigen.c:1489 pex64igen.c:1489 6103 #: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487
3997 #, c-format 6104 #, c-format
3998 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" 6105 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
3999 msgstr "\t[Cái_chỉ_tên/Thứ_tự] Bảng\t%08lx\n" 6106 msgstr "\t[Cái_chỉ_tên/Thứ_tự] Bảng\t%08lx\n"
4000 6107
4001 #: peigen.c:1492 pepigen.c:1492 pex64igen.c:1492 6108 #: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
4002 #, c-format 6109 #, c-format
4003 msgid "Table Addresses\n" 6110 msgid "Table Addresses\n"
4004 msgstr "Địa chỉ bảng\n" 6111 msgstr "Địa chỉ bảng\n"
4005 6112
4006 #: peigen.c:1495 pepigen.c:1495 pex64igen.c:1495 6113 #: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
4007 #, c-format 6114 #, c-format
4008 msgid "\tExport Address Table \t\t" 6115 msgid "\tExport Address Table \t\t"
4009 msgstr "\tBảng Địa chỉ Xuất \t\t" 6116 msgstr "\tBảng Địa chỉ Xuất \t\t"
4010 6117
4011 #: peigen.c:1500 pepigen.c:1500 pex64igen.c:1500 6118 #: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
4012 #, c-format 6119 #, c-format
4013 msgid "\tName Pointer Table \t\t" 6120 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
4014 msgstr "\tBảng Cái Chỉ Tên \t\t" 6121 msgstr "\tBảng Cái Chỉ Tên \t\t"
4015 6122
4016 #: peigen.c:1505 pepigen.c:1505 pex64igen.c:1505 6123 #: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503
4017 #, c-format 6124 #, c-format
4018 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" 6125 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
4019 msgstr "\tBảng Thứ Tự \t\t\t" 6126 msgstr "\tBảng Thứ Tự \t\t\t"
4020 6127
4021 #: peigen.c:1519 pepigen.c:1519 pex64igen.c:1519 6128 #: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517
4022 #, c-format 6129 #, c-format
4023 msgid "" 6130 msgid ""
4024 "\n" 6131 "\n"
4025 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" 6132 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
4026 msgstr "" 6133 msgstr ""
4027 "\n" 6134 "\n"
4028 "Bảng Địa chỉ Xuất — Cơ bản Thứ tự %ld\n" 6135 "Bảng Địa chỉ Xuất — Cơ bản Thứ tự %ld\n"
4029 6136
4030 #: peigen.c:1538 pepigen.c:1538 pex64igen.c:1538 6137 #: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536
4031 msgid "Forwarder RVA" 6138 msgid "Forwarder RVA"
4032 msgstr "Bộ chuyển tiếp RVA" 6139 msgstr "Bộ chuyển tiếp RVA"
4033 6140
4034 #: peigen.c:1549 pepigen.c:1549 pex64igen.c:1549 6141 #: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547
4035 msgid "Export RVA" 6142 msgid "Export RVA"
4036 msgstr "Xuất RVA" 6143 msgstr "Xuất RVA"
4037 6144
4038 #: peigen.c:1556 pepigen.c:1556 pex64igen.c:1556 6145 #: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554
4039 #, c-format 6146 #, c-format
4040 msgid "" 6147 msgid ""
4041 "\n" 6148 "\n"
4042 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" 6149 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
4043 msgstr "" 6150 msgstr ""
4044 "\n" 6151 "\n"
4045 "Bảng [Cái chỉ Thứ tự/Tên]\n" 6152 "Bảng [Cái chỉ Thứ tự/Tên]\n"
4046 6153
4047 #: peigen.c:1616 peigen.c:1795 pepigen.c:1616 pepigen.c:1795 pex64igen.c:1616 6154 #: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614
4048 #: pex64igen.c:1795 6155 #: pex64igen.c:1797
4049 #, c-format 6156 #, c-format
4050 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" 6157 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
4051 msgstr "Cảnh báo : kích cỡ phần .pdata (%ld) không phải là bội số cho %d\n" 6158 msgstr "Cảnh báo: kích cỡ phần .pdata (%ld) không phải là bội số cho %d\n"
4052 6159
4053 #: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623 6160 #: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621
4054 #, c-format 6161 #, c-format
4055 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" 6162 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
4056 msgstr " vma:\t\t\tĐịa chi đầu Địa chỉ cuối Thông tin tháo ra\n" 6163 msgstr " vma:\t\t\tĐịa chi đầu Địa chỉ cuối Thông tin tháo ra\n"
4057 6164
4058 #: peigen.c:1625 pepigen.c:1625 pex64igen.c:1625 6165 #: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
4059 #, c-format 6166 #, c-format
4060 msgid "" 6167 msgid ""
4061 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" 6168 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
4062 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" 6169 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
4063 msgstr "" 6170 msgstr ""
4064 " vma:\t\tĐầu Cuối EH EH PrologEnd Ngoại lệ\n" 6171 " vma:\t\tĐầu Cuối EH EH PrologEnd Ngoại lệ\n"
4065 " \t\tĐịa chỉ Địa chỉ Bộ quản lý Dữ liệu Địa chỉ Mặt nạ\n" 6172 " \t\tĐịa chỉ Địa chỉ Bộ quản lý Dữ liệu Địa chỉ Mặt nạ\n"
4066 6173
4067 #: peigen.c:1695 pepigen.c:1695 pex64igen.c:1695 6174 #: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697
4068 #, c-format 6175 #, c-format
4069 msgid " Register save millicode" 6176 msgid " Register save millicode"
4070 msgstr " Mili-mã lưu thanh ghi" 6177 msgstr " Mili-mã lưu thanh ghi"
4071 6178
4072 #: peigen.c:1698 pepigen.c:1698 pex64igen.c:1698 6179 #: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700
4073 #, c-format 6180 #, c-format
4074 msgid " Register restore millicode" 6181 msgid " Register restore millicode"
4075 msgstr " Mili-mã phục hồi thanh ghi" 6182 msgstr " Mili-mã phục hồi thanh ghi"
4076 6183
4077 #: peigen.c:1701 pepigen.c:1701 pex64igen.c:1701 6184 #: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703
4078 #, c-format 6185 #, c-format
4079 msgid " Glue code sequence" 6186 msgid " Glue code sequence"
4080 msgstr " Dãy mã nối lại" 6187 msgstr " Dãy mã nối lại"
4081 6188
4082 #: peigen.c:1801 pepigen.c:1801 pex64igen.c:1801 6189 #: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803
4083 #, c-format 6190 #, c-format
4084 msgid "" 6191 msgid ""
4085 " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" 6192 " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
4086 " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" 6193 " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
4087 msgstr "" 6194 msgstr ""
4088 " vma:\t\tĐầu Prolog Cờ hàm Ngoại lệ EH\n" 6195 " vma:\t\tĐầu Prolog Cờ hàm Ngoại lệ EH\n"
4089 " \t\tĐịa chỉ Dài Dài 32b exc Quản lý Dữ liệu\n" 6196 " \t\tĐịa chỉ Dài Dài 32b exc Quản lý Dữ liệu\n"
4090 6197
4091 #: peigen.c:1933 pepigen.c:1933 pex64igen.c:1933 6198 #: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929
4092 #, c-format 6199 #, c-format
4093 msgid "" 6200 msgid ""
4094 "\n" 6201 "\n"
4095 "\n" 6202 "\n"
4096 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" 6203 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
4097 msgstr "" 6204 msgstr ""
4098 "\n" 6205 "\n"
4099 "\n" 6206 "\n"
4100 "Định vị lại cơ bản tập tin PE (phiên dịch nội dung phần .reloc)\n" 6207 "Định vị lại cơ bản tập tin PE (phiên dịch nội dung phần .reloc)\n"
4101 6208
4102 #: peigen.c:1963 pepigen.c:1963 pex64igen.c:1963 6209 #: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958
4103 #, c-format 6210 #, c-format
4104 msgid "" 6211 msgid ""
4105 "\n" 6212 "\n"
4106 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" 6213 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
4107 msgstr "" 6214 msgstr ""
4108 "\n" 6215 "\n"
4109 "Địa chỉ ảo: %08lx Kích cỡ khúc %ld (0x%lx) Số sự sửa chữa %ld\n" 6216 "Địa chỉ ảo: %08lx Kích cỡ khúc %ld (0x%lx) Số sự sửa chữa %ld\n"
4110 6217
4111 #: peigen.c:1976 pepigen.c:1976 pex64igen.c:1976 6218 #: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971
4112 #, c-format 6219 #, c-format
4113 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" 6220 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
4114 msgstr "\tđịnh vị lại %4d bù %4x [%4lx] %s" 6221 msgstr "\tđịnh vị lại %4d bù %4x [%4lx] %s"
4115 6222
4116 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before 6223 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
4117 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to 6224 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
4118 #. emulate it here. 6225 #. emulate it here.
4119 #: peigen.c:2015 pepigen.c:2015 pex64igen.c:2015 6226 #: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010
4120 #, c-format 6227 #, c-format
4121 msgid "" 6228 msgid ""
4122 "\n" 6229 "\n"
4123 "Characteristics 0x%x\n" 6230 "Characteristics 0x%x\n"
4124 msgstr "" 6231 msgstr ""
4125 "\n" 6232 "\n"
4126 "Đặc tính 0x%x\n" 6233 "Đặc tính 0x%x\n"
4127 6234
4128 #: peigen.c:2292 pepigen.c:2292 pex64igen.c:2292 6235 #: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310
4129 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" 6236 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
4130 msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[1] vì .idata$2 còn thiếu" 6237 msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[1] vì .idata$2 còn thiếu"
4131 6238
4132 #: peigen.c:2312 pepigen.c:2312 pex64igen.c:2312 6239 #: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330
4133 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" 6240 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
4134 msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[1] vì .idata$4 còn thiếu" 6241 msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[1] vì .idata$4 còn thiếu"
4135 6242
4136 #: peigen.c:2333 pepigen.c:2333 pex64igen.c:2333 6243 #: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351
4137 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" 6244 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
4138 msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[12] vì .idata$5 còn thiếu" 6245 msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[12] vì .idata$5 còn thiếu"
4139 6246
4140 #: peigen.c:2353 pepigen.c:2353 pex64igen.c:2353 6247 #: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371
4141 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] becaus e .idata$6 is missing" 6248 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] becaus e .idata$6 is missing"
4142 msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] vì . idata$6 còn thiếu" 6249 msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] vì . idata$6 còn thiếu"
4143 6250
4144 #: peigen.c:2375 pepigen.c:2375 pex64igen.c:2375 6251 #: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413
6252 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
6253 msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] bởi vì .idata$6 còn thiếu"
6254
6255 #: peigen.c:2438 pepigen.c:2438 pex64igen.c:2438
4145 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" 6256 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
4146 msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[9] vì __tls_used còn thiếu" 6257 msgstr "%B: không thể điền vào DataDictionary[9] vì __tls_used còn thiếu"
6258
6259 #~ msgid "Can't Make it a Short Jump"
6260 #~ msgstr "Không thể làm nó một bước nhảy ngắn"
6261
6262 #~ msgid "Exceeds Long Jump Range"
6263 #~ msgstr "Vượt quá phạm vi bước nhảy dài"
6264
6265 #~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
6266 #~ msgstr "Địa chỉ tuyệt đối vượt quá phạm vi 16 bit"
6267
6268 #~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
6269 #~ msgstr "Địa chỉ tuyệt đối vượt quá phạm vi 8 bit"
6270
6271 #~ msgid "Unrecognized Reloc Type"
6272 #~ msgstr "Kiểu định vị lại không được nhận ra"
6273
6274 #~ msgid "corrupt or empty %s section in %B"
6275 #~ msgstr "Gặp phần %s bị hỏng hoặc còn rỗng trong %B"
6276
6277 #~ msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
6278 #~ msgstr "%B(%A+0x%lx): không thể tới %s"
6279
6280 #~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
6281 #~ msgstr "%s: DSO không hợp lệ cho lời định nghĩa ký hiệu \"%s\""
6282
6283 #~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
6284 #~ msgstr "%B: %A+0x%lx: nhảy tới hàm mẩu mà không phải jal"
6285
6286 #~ msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
6287 #~ msgstr "%B: cảnh báo: đang bỏ qua phần trùng \"%A\"\n"
6288
6289 #~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
6290 #~ msgstr "%B: cảnh báo: phần trùng \"%A\" có kích cỡ khác\n"
6291
6292 #~ msgid "bfd_make_section (%s) failed"
6293 #~ msgstr "bfd_make_section (%s) bị lỗi"
6294
6295 #~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
6296 #~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) bị lỗi"
6297
6298 #~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
6299 #~ msgstr "Sai khớp phần %s=%lx, %s=%lx"
6300
6301 #~ msgid "failed to enter %s"
6302 #~ msgstr "lỗi vào %s"
6303
6304 #~ msgid "No Mem !"
6305 #~ msgstr "Không có Mem !"
6306
6307 #~ msgid "reserved STO cmd %d"
6308 #~ msgstr "câu lệnh STO dành riêng %d"
6309
6310 #~ msgid "reserved OPR cmd %d"
6311 #~ msgstr "câu lệnh OPR dành riêng %d"
6312
6313 #~ msgid "reserved CTL cmd %d"
6314 #~ msgstr "câu lệnh CTL dành riêng %d"
6315
6316 #~ msgid "reserved STC cmd %d"
6317 #~ msgstr "câu lệnh STC dành riêng %d"
6318
6319 #~ msgid "stack-from-image not implemented"
6320 #~ msgstr "stack-from-image chưa được thực hiện"
6321
6322 #~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
6323 #~ msgstr "stack-entry-mask chưa được thực hiện hoàn toàn"
6324
6325 #~ msgid "PASSMECH not fully implemented"
6326 #~ msgstr "PASSMECH chưa được thực hiện hoàn toàn"
6327
6328 #~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
6329 #~ msgstr "stack-local-symbol chưa được thực hiện hoàn toàn"
6330
6331 #~ msgid "stack-literal not fully implemented"
6332 #~ msgstr "stack-literal chưa được thực hiện hoàn toàn"
6333
6334 #~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
6335 #~ msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask chưa được thực hiện hoàn toàn"
6336
6337 #~ msgid "%s: not fully implemented"
6338 #~ msgstr "%s: chưa được thực hiện hoàn toàn"
6339
6340 #~ msgid "obj code %d not found"
6341 #~ msgstr "Không tìm thấy mã đối tượng %d"
6342
6343 #~ msgid "Reloc size error in section %s"
6344 #~ msgstr "Gặp lỗi kích cỡ sự định vị lại trong phần %s"
OLDNEW
« no previous file with comments | « bfd/po/vi.gmo ('k') | bfd/reloc.c » ('j') | no next file with comments »

Powered by Google App Engine
This is Rietveld 408576698