Chromium Code Reviews
chromiumcodereview-hr@appspot.gserviceaccount.com (chromiumcodereview-hr) | Please choose your nickname with Settings | Help | Chromium Project | Gerrit Changes | Sign out
(220)

Side by Side Diff: bfd/po/uk.po

Issue 11969036: Merge GDB 7.5.1 (Closed) Base URL: http://git.chromium.org/native_client/nacl-gdb.git@master
Patch Set: Created 7 years, 11 months ago
Use n/p to move between diff chunks; N/P to move between comments. Draft comments are only viewable by you.
Jump to:
View unified diff | Download patch
« no previous file with comments | « bfd/po/uk.gmo ('k') | bfd/ppcboot.c » ('j') | no next file with comments »
Toggle Intra-line Diffs ('i') | Expand Comments ('e') | Collapse Comments ('c') | Show Comments Hide Comments ('s')
OLDNEW
1 # Japanese message for bfd 1 # bfd Ukrainian translation
2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the binutils package. 3 # This file is distributed under the same license as the binutils package.
3 # Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc. 4 #
4 # Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 2001 5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012.
5 # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010.
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: bfd 2.21.53\n" 8 "Project-Id-Version: bfd 2.21.53\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:25+0100\n" 10 "POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:25+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-10-23 16:09+0900\n" 11 "PO-Revision-Date: 2012-06-23 17:57+0300\n"
12 "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n" 12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" 13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Language: ja\n" 14 "Language: uk\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nulurals=1; plural=0;\n" 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20 # BFD 内で利用される書式文字列については bfd/bfd.c を参照してください。 20
21 # BFD の書式文字列では位置パラメータ (%1$A, %2$B 等) が使用出来ないので注意してください。
22 # フラグが c-format となっていても、%A, %B の内部で利用されている書式変換で
23 # 位置が変更になる場合があります。
24 # C 標準の書式文字のみ使用されている場合でも _bfd_default_error_handler() の仕様変更などにより
25 # 動作しなくなる場合があるので位置パラメータを使用しないことを推奨します。
26 # - 2010/12/27 binutils-2.20.90 で書式文字列の位置パラメータが動作しないことを確認 (谷口)
27 #
28 #: aout-adobe.c:127 21 #: aout-adobe.c:127
29 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" 22 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
30 msgstr "%B: a.out.adobe ファイルに不明なセクション型があります: %x\n" 23 msgstr "%B: невідомий тип розділу у файлі a.out.adobe: %x\n"
31 24
32 #: aout-cris.c:199 25 #: aout-cris.c:199
33 #, c-format 26 #, c-format
34 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" 27 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
35 msgstr "%s: エクスポートされた再配置型が無効です: %d" 28 msgstr "%s: експортовано некоректний тип пересування: %d"
36 29
37 #: aout-cris.c:242 30 #: aout-cris.c:242
38 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" 31 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
39 msgstr "%B: インポートされた再配置型が無効です: %d" 32 msgstr "%B: імпортовано некоректний тип пересування: %d"
40 33
41 #: aout-cris.c:253 34 #: aout-cris.c:253
42 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d" 35 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
43 msgstr "%B: インポートされた再配置レコードが誤っています: %d" 36 msgstr "%B: імпортовано помилковий запис пересування: %d"
44 37
45 #: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611 38 #: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
46 #, c-format 39 #, c-format
47 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" 40 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
48 msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではセクション `%s' を表現できません" 41 msgstr "%s: відтворення розділу «%s» у форматі об’єктних файлів a.out неможливе"
49 42
50 #: aoutx.h:1577 43 #: aoutx.h:1577
51 #, c-format 44 #, c-format
52 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format " 45 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format "
53 msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではシンボル `%s' 用のセクションを表現できません" 46 msgstr "%s: відтворення розділу для символу «%s» у форматі об’єктних файлів a.ou t неможливе"
54 47
55 #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7668 48 #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7668
56 msgid "*unknown*" 49 msgid "*unknown*"
57 msgstr "*不明*" 50 msgstr "*невідомо*"
58 51
59 #: aoutx.h:4017 aoutx.h:4343 52 #: aoutx.h:4017 aoutx.h:4343
60 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" 53 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
61 msgstr "%P: %B: 予期しない再配置タイプです\n" 54 msgstr "%P: %B: неочікуваний тип пересування\n"
62 55
63 #: aoutx.h:5374 56 #: aoutx.h:5374
64 #, c-format 57 #, c-format
65 msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported" 58 msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
66 msgstr "%s: %s から %s への再配置可能リンクはサポートされていません" 59 msgstr "%s: підтримки придатних до пересування посилань з %s до %s не передбачен о"
67 60
68 #: archive.c:2194 61 #: archive.c:2194
69 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" 62 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
70 msgstr "警告: 書庫への書き込みが遅れました: タイムスタンプを書き換えます\n" 63 msgstr "Попередження: записування архіву було повільним: перезаписуємо часову по значку\n"
71 64
72 #: archive.c:2482 65 #: archive.c:2482
73 msgid "Reading archive file mod timestamp" 66 msgid "Reading archive file mod timestamp"
74 msgstr "書庫ファイルの更新日時を読み込んでいます" 67 msgstr "Читання часової позначки mod архівного файла"
75 68
76 #: archive.c:2506 69 #: archive.c:2506
77 msgid "Writing updated armap timestamp" 70 msgid "Writing updated armap timestamp"
78 msgstr "更新された armap 日時を書き込み中です" 71 msgstr "Записування оновленої часової позначки armap"
79 72
80 #: bfd.c:398 73 #: bfd.c:398
81 msgid "No error" 74 msgid "No error"
82 msgstr "エラーはありません" 75 msgstr "Немає помилок"
83 76
84 #: bfd.c:399 77 #: bfd.c:399
85 msgid "System call error" 78 msgid "System call error"
86 msgstr "システムコールエラー" 79 msgstr "Помилка системного виклику"
87 80
88 #: bfd.c:400 81 #: bfd.c:400
89 msgid "Invalid bfd target" 82 msgid "Invalid bfd target"
90 msgstr "無効な bfd ターゲットです" 83 msgstr "Некоректне призначення bfd"
91 84
92 #: bfd.c:401 85 #: bfd.c:401
93 msgid "File in wrong format" 86 msgid "File in wrong format"
94 msgstr "誤った形式のファイルです" 87 msgstr "Файл у помилковому форматі"
95 88
96 #: bfd.c:402 89 #: bfd.c:402
97 msgid "Archive object file in wrong format" 90 msgid "Archive object file in wrong format"
98 msgstr "誤った形式のオブジェクトファイル書庫です" 91 msgstr "Архівний об’єктний файл у помилковому форматі"
99 92
100 #: bfd.c:403 93 #: bfd.c:403
101 msgid "Invalid operation" 94 msgid "Invalid operation"
102 msgstr "無効な操作です" 95 msgstr "Некоректна дія"
103 96
104 #: bfd.c:404 97 #: bfd.c:404
105 msgid "Memory exhausted" 98 msgid "Memory exhausted"
106 msgstr "メモリを使い果たしました" 99 msgstr "Пам’ять вичерпано"
107 100
108 #: bfd.c:405 101 #: bfd.c:405
109 msgid "No symbols" 102 msgid "No symbols"
110 msgstr "シンボルがありません" 103 msgstr "Немає символів"
111 104
112 #: bfd.c:406 105 #: bfd.c:406
113 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" 106 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
114 msgstr "書庫に索引がありません。追加するために ranlib を実行してください" 107 msgstr "У архіві немає покажчика; запустіть ranlib, щоб його додати"
115 108
116 #: bfd.c:407 109 #: bfd.c:407
117 msgid "No more archived files" 110 msgid "No more archived files"
118 msgstr "これ以上書庫ファイルはありません" 111 msgstr "Більше архівованих файлів немає"
119 112
120 #: bfd.c:408 113 #: bfd.c:408
121 msgid "Malformed archive" 114 msgid "Malformed archive"
122 msgstr "不正な形式の書庫です" 115 msgstr "Архів з пошкодженим форматуванням"
123 116
124 #: bfd.c:409 117 #: bfd.c:409
125 msgid "File format not recognized" 118 msgid "File format not recognized"
126 msgstr "ファイル形式が認識できません" 119 msgstr "Формат файла не розпізнано"
127 120
128 #: bfd.c:410 121 #: bfd.c:410
129 msgid "File format is ambiguous" 122 msgid "File format is ambiguous"
130 msgstr "ファイル形式が曖昧です" 123 msgstr "Формат файла є неоднозначним"
131 124
132 #: bfd.c:411 125 #: bfd.c:411
133 msgid "Section has no contents" 126 msgid "Section has no contents"
134 msgstr "セクションに内容がありません" 127 msgstr "Розділ не має вмісту"
135 128
136 #: bfd.c:412 129 #: bfd.c:412
137 msgid "Nonrepresentable section on output" 130 msgid "Nonrepresentable section on output"
138 msgstr "出力に対応するセクションがありません" 131 msgstr "Розділ, непридатний для виведення даних"
139 132
140 #: bfd.c:413 133 #: bfd.c:413
141 msgid "Symbol needs debug section which does not exist" 134 msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
142 msgstr "存在していないデバッグセクションをシンボルが必要としています" 135 msgstr "Символ потребує розділу діагностики, якого не існує"
143 136
144 #: bfd.c:414 137 #: bfd.c:414
145 msgid "Bad value" 138 msgid "Bad value"
146 msgstr "不正な値です" 139 msgstr "помилкове значення"
147 140
148 #: bfd.c:415 141 #: bfd.c:415
149 msgid "File truncated" 142 msgid "File truncated"
150 msgstr "ファイルが途切れています" 143 msgstr "Файл обрізано"
151 144
152 #: bfd.c:416 145 #: bfd.c:416
153 msgid "File too big" 146 msgid "File too big"
154 msgstr "ファイルが大きすぎます" 147 msgstr "Файл є надто великим"
155 148
156 #: bfd.c:417 149 #: bfd.c:417
157 #, c-format 150 #, c-format
158 msgid "Error reading %s: %s" 151 msgid "Error reading %s: %s"
159 msgstr "%s を読み込み中にエラーが発生しました: %s" 152 msgstr "Помилка під час читання %s: %s"
160 153
161 #: bfd.c:418 154 #: bfd.c:418
162 msgid "#<Invalid error code>" 155 msgid "#<Invalid error code>"
163 msgstr "#<無効なエラーコード>" 156 msgstr "#<некоректний код помилки>"
164 157
165 #: bfd.c:945 158 #: bfd.c:945
166 #, c-format 159 #, c-format
167 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" 160 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
168 msgstr "BFD %s アサーション失敗 %s:%d" 161 msgstr "Оператором контролю BFD %s виявлено помилку %s:%d"
169 162
170 #: bfd.c:957 163 #: bfd.c:957
171 #, c-format 164 #, c-format
172 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" 165 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
173 msgstr "BFD %s 内部エラー。位置 %s、行 %d%s 内で中止しました\n" 166 msgstr "Внутрішня помилка BFD %s, перериваємо роботу у %s, рядок %d у %s\n"
174 167
175 #: bfd.c:961 168 #: bfd.c:961
176 #, c-format 169 #, c-format
177 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" 170 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
178 msgstr "BFD %s 内部エラー。位置 %s、行 %d で中止しました\n" 171 msgstr "Внутрішня помилка BFD %s, перериваємо роботу у %s, рядок %d\n"
179 172
180 #: bfd.c:963 173 #: bfd.c:963
181 msgid "Please report this bug.\n" 174 msgid "Please report this bug.\n"
182 msgstr "このバグを報告してください。\n" 175 msgstr "Будь ласка, повідомте про цю ваду.\n"
183 176
184 #: bfdwin.c:206 177 #: bfdwin.c:206
185 #, c-format 178 #, c-format
186 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" 179 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
187 msgstr "マップしません: データ=%lx マップ済=%d\n" 180 msgstr "не відображено: дані=%lx відображено=%d\n"
188 181
189 #: bfdwin.c:209 182 #: bfdwin.c:209
190 #, c-format 183 #, c-format
191 msgid "not mapping: env var not set\n" 184 msgid "not mapping: env var not set\n"
192 msgstr "マップしません: 環境変数が設定されていません\n" 185 msgstr "не відображено: не встановлено змінну середовища var\n"
193 186
194 #: binary.c:271 187 #: binary.c:271
195 #, c-format 188 #, c-format
196 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." 189 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
197 msgstr "警告: セクション `%s' で巨大な (例: 負数) ファイルオフセット 0x%lx への書き込みです" 190 msgstr "Попередження: виконується запис розділу «%s» за надто великим (тобто від ’ємним) відступом у файлі, 0x%lx."
198 191
199 #: bout.c:1146 elf-m10300.c:2075 elf32-avr.c:1654 elf32-frv.c:5731 192 #: bout.c:1146 elf-m10300.c:2075 elf32-avr.c:1654 elf32-frv.c:5731
200 #: elfxx-sparc.c:2796 reloc.c:5677 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:360 193 #: elfxx-sparc.c:2796 reloc.c:5677 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:360
201 #: elf64-ia64.c:360 194 #: elf64-ia64.c:360
202 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" 195 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
203 msgstr "%P%F: --relax および -r は同時に使用できません\n" 196 msgstr "%P%F: --relax і -r не можна використовувати одночасно\n"
204 197
205 #: cache.c:226 198 #: cache.c:226
206 msgid "reopening %B: %s\n" 199 msgid "reopening %B: %s\n"
207 msgstr "%B を再オープンしています: %s\n" 200 msgstr "повторне відкриття %B: %s\n"
208 201
209 #: coff-alpha.c:491 202 #: coff-alpha.c:491
210 msgid "" 203 msgid ""
211 "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n" 204 "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
212 " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries." 205 " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
213 msgstr "" 206 msgstr ""
214 "%B: 圧縮された Alpha バイナリを扱うことができません。\n" 207 "%B: обробка стиснутих двійкових файлів Alpha неможлива.\n"
215 " コンパイラのフラグまたは objZ で非圧縮のバイナリを作成してください。" 208 " Скористайтеся прапорцями компілятора або objZ для створення нестиснених двій кових файлів."
216 209
217 #: coff-alpha.c:648 210 #: coff-alpha.c:648
218 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" 211 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
219 msgstr "%B: 不明/サポートされない再配置型 %d です" 212 msgstr "%B: невідомий або непідтримуваний тип пересування %d"
220 213
221 #: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003 214 #: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003
222 msgid "GP relative relocation used when GP not defined" 215 msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
223 msgstr "GP が未定義の時に GP 関連再配置が使われました" 216 msgstr "Використано відносне пересування GP, втім, GP не визначено"
224 217
225 #: coff-alpha.c:1502 218 #: coff-alpha.c:1502
226 msgid "using multiple gp values" 219 msgid "using multiple gp values"
227 msgstr "複数の gp 値を使用しています" 220 msgstr "використовується декілька значень gp"
228 221
229 #: coff-alpha.c:1561 222 #: coff-alpha.c:1561
230 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" 223 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
231 msgstr "%B: サポートされていない再配置です: ALPHA_R_GPRELHIGH" 224 msgstr "%B: пересування, підтримки якого не передбачено: ALPHA_R_GPRELHIGH"
232 225
233 #: coff-alpha.c:1568 226 #: coff-alpha.c:1568
234 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" 227 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
235 msgstr "%B: サポートされていない再配置です: ALPHA_R_GPRELLOW" 228 msgstr "%B: пересування, підтримки якого не передбачено: ALPHA_R_GPRELLOW"
236 229
237 #: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2493 elf64-alpha.c:4079 elf64-alpha.c:4228 230 #: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2493 elf64-alpha.c:4079 elf64-alpha.c:4228
238 #: elf32-ia64.c:3845 elf64-ia64.c:3845 231 #: elf32-ia64.c:3845 elf64-ia64.c:3845
239 msgid "%B: unknown relocation type %d" 232 msgid "%B: unknown relocation type %d"
240 msgstr "%B: 不明な再配置型 %d です" 233 msgstr "%B: невідомий тип пересування %d"
241 234
242 #: coff-arm.c:1038 235 #: coff-arm.c:1038
243 #, c-format 236 #, c-format
244 msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" 237 msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
245 msgstr "%B: Thumb 糊 '%s' (`%s' 用) が見つかりません" 238 msgstr "%B: не вдалося знайти склейку THUMB «%s» для «%s»"
246 239
247 #: coff-arm.c:1067 240 #: coff-arm.c:1067
248 #, c-format 241 #, c-format
249 msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" 242 msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
250 msgstr "%B: ARM 糊 '%s' (`%s' 用) が見つかりません" 243 msgstr "%B: не вдалося знайти склейку ARM «%s» для «%s»"
251 244
252 #: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:6980 245 #: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:6980
253 #, c-format 246 #, c-format
254 msgid "" 247 msgid ""
255 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" 248 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
256 " first occurrence: %B: arm call to thumb" 249 " first occurrence: %B: arm call to thumb"
257 msgstr "" 250 msgstr ""
258 "%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効になっていません。\n" 251 "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n"
259 " 最初の出現箇所: %B: Thumb を呼び出す ARM 命令" 252 " перша згадка: %B: виклик arm до thumb"
260 253
261 #: coff-arm.c:1459 254 #: coff-arm.c:1459
262 #, c-format 255 #, c-format
263 msgid "" 256 msgid ""
264 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" 257 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
265 " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" 258 " first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
266 " consider relinking with --support-old-code enabled" 259 " consider relinking with --support-old-code enabled"
267 msgstr "" 260 msgstr ""
268 "%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効になっていません。\n" 261 "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n"
269 " 最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令\n" 262 " перша згадка: %B: виклик arm до arm\n"
270 " --support-old-code を有効にして再リンクすることを検討してください" 263 " спробуйте повторне об’єднання з увімкненим --support-old-code"
271 264
272 #: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3081 265 #: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3081
273 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'" 266 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
274 msgstr "%B: 誤った再配置アドレス 0x%lx がセクション `%A' 内にあります" 267 msgstr "%B: помилкова адреса пересування 0x%lx у розділі «%A»"
275 268
276 #: coff-arm.c:2079 269 #: coff-arm.c:2079
277 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d" 270 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
278 msgstr "%B: 再配置内のシンボル索引が不正です: %d" 271 msgstr "%B: некоректний індекс символу у пересуванні: %d"
279 272
280 #: coff-arm.c:2210 273 #: coff-arm.c:2210
281 #, c-format 274 #, c-format
282 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" 275 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
283 msgstr "エラー: %B APCS-%d に対してコンパイルされているにもかかわらず、 %B APCS-%d に対してコンパイルされています" 276 msgstr "помилка: %B зібрано для APCS-%d, а %B зібрано для APCS-%d"
284 277
285 #: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:15580 278 #: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:15580
286 #, c-format 279 #, c-format
287 msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in int eger registers" 280 msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in int eger registers"
288 msgstr "エラー: %B は浮動小数を浮動小数レジスタに渡しているにもかかわらず、 %B は浮動小数を整数レジスタに渡しています" 281 msgstr "помилка: %B передає числа з рухомою комою до регістрів, а %B передає їх у цілочисельні регістри"
289 282
290 #: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:15584 283 #: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:15584
291 #, c-format 284 #, c-format
292 msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in f loat registers" 285 msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in f loat registers"
293 msgstr "エラー: %B は浮動小数を整数レジスタに渡しているにもかかわらず、 %B は浮動小数を浮動小数レジスタに渡しています" 286 msgstr "помилка: %B передає цілі числа до регістрів, а %B передає їх у регістри чисел з рухомою комою"
294 287
295 #: coff-arm.c:2243 288 #: coff-arm.c:2243
296 #, c-format 289 #, c-format
297 msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position" 290 msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
298 msgstr "エラー: %B は位置非依存コードとしてコンパイルされているにも関わらず、ターゲット %B は絶対位置コードになっています" 291 msgstr "помилка: %B зібрано як код з незалежним позиціюванням, а призначення %B визначено у форматі абсолютної позиції"
299 292
300 #: coff-arm.c:2246 293 #: coff-arm.c:2246
301 #, c-format 294 #, c-format
302 msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is pos ition independent" 295 msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is pos ition independent"
303 msgstr "エラー: %B は絶対位置コードとしてコンパイルされているにもかかわらず、ターゲット %B は位置非依存コードになっています" 296 msgstr "помилка: %B зібрано як код з абсолютним позиціюванням, а призначення %B визначено у форматі незалежної позиції"
304 297
305 #: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:15649 298 #: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:15649
306 #, c-format 299 #, c-format
307 msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not" 300 msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
308 msgstr "警告: %B は ARM/Thumb 命令相互利用をサポートしているにもかかわらず、 %B はサポートしていません" 301 msgstr "Попередження: у %B передбачено сумісну роботу, а у %B не передбачено"
309 302
310 #: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:15655 303 #: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:15655
311 #, c-format 304 #, c-format
312 msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does" 305 msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
313 msgstr "警告: %B は ARM/Thumb 命令相互利用をサポートしていないにもかかわらず、 %B はサポートしています" 306 msgstr "Попередження: у %B не передбачено сумісної роботи, а у %B передбачено"
314 307
315 #: coff-arm.c:2301 308 #: coff-arm.c:2301
316 #, c-format 309 #, c-format
317 msgid "private flags = %x:" 310 msgid "private flags = %x:"
318 msgstr "private フラグ = %x:" 311 msgstr "закриті прапорці = %x:"
319 312
320 #: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:11752 313 #: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:11752
321 #, c-format 314 #, c-format
322 msgid " [floats passed in float registers]" 315 msgid " [floats passed in float registers]"
323 msgstr " [浮動小数が浮動小数レジスタに渡されました]" 316 msgstr " [числа з рухомою комою передано до регістрів чисел з рухомою комою]"
324 317
325 #: coff-arm.c:2311 318 #: coff-arm.c:2311
326 #, c-format 319 #, c-format
327 msgid " [floats passed in integer registers]" 320 msgid " [floats passed in integer registers]"
328 msgstr " [浮動小数が整数レジスタに渡されました]" 321 msgstr " [числа з рухомою комою передано до цілочисельних регістрів]"
329 322
330 #: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:11755 323 #: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:11755
331 #, c-format 324 #, c-format
332 msgid " [position independent]" 325 msgid " [position independent]"
333 msgstr " [位置非依存]" 326 msgstr " [незалежний від позиції]"
334 327
335 #: coff-arm.c:2316 328 #: coff-arm.c:2316
336 #, c-format 329 #, c-format
337 msgid " [absolute position]" 330 msgid " [absolute position]"
338 msgstr " [絶対位置]" 331 msgstr " [з абсолютним позиціюванням]"
339 332
340 #: coff-arm.c:2320 333 #: coff-arm.c:2320
341 #, c-format 334 #, c-format
342 msgid " [interworking flag not initialised]" 335 msgid " [interworking flag not initialised]"
343 msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用のフラグは初期化されていません]" 336 msgstr " [прапорець сумісної роботи не ініціалізовано]"
344 337
345 #: coff-arm.c:2322 338 #: coff-arm.c:2322
346 #, c-format 339 #, c-format
347 msgid " [interworking supported]" 340 msgid " [interworking supported]"
348 msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用がサポートされています]" 341 msgstr " [підтримується сумісна робота]"
349 342
350 #: coff-arm.c:2324 343 #: coff-arm.c:2324
351 #, c-format 344 #, c-format
352 msgid " [interworking not supported]" 345 msgid " [interworking not supported]"
353 msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用はサポートされていません]" 346 msgstr " [сумісна робота не підтримується]"
354 347
355 #: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:10787 348 #: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:10787
356 #, c-format 349 #, c-format
357 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been sp ecified as non-interworking" 350 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been sp ecified as non-interworking"
358 msgstr "警告: ARM/Thumb 命令相互利用をしないように既に指定されているため、 %B の ARM/Thumb 命令相互利用フラグを設定しません" 351 msgstr "Попередження: прапорець сумісної роботи у %B не встановлено, оскільки йо го вже було визначено так, щоб він забороняв сумісну роботу"
359 352
360 #: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:10791 353 #: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:10791
361 #, c-format 354 #, c-format
362 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request" 355 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
363 msgstr "警告: 要求外のため %s の ARM/Thumb 命令相互利用フラグをクリアします" 356 msgstr "Попередження: знято прапорець сумісної роботи у %B у відповідь на запит ззовні"
364 357
365 #: coff-h8300.c:1122 358 #: coff-h8300.c:1122
366 #, c-format 359 #, c-format
367 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" 360 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
368 msgstr "%s 出力を利用している時には R_MEM_INDIRECT 再配置を扱えません" 361 msgstr "пересування неможливо обробити R_MEM_INDIRECT, якщо використано виведенн я до %s"
369 362
370 #: coff-i860.c:147 363 #: coff-i860.c:147
371 #, c-format 364 #, c-format
372 msgid "relocation `%s' not yet implemented" 365 msgid "relocation `%s' not yet implemented"
373 msgstr "再配置 `%s' はまだ実装されていません" 366 msgstr "пересування «%s» ще не реалізовано"
374 367
375 #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5192 368 #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5192
376 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" 369 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
377 msgstr "%B: 警告: 不正なシンボル索引 %ld が再配置領域内にあります" 370 msgstr "%B: попередження: некоректний індекс символу %ld у пересуваннях"
378 371
379 #: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506 372 #: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506
380 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" 373 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
381 msgstr "非 COFF シンボルに対する呼び出し規約が不確定です" 374 msgstr "непевні правила виклику для символу поза COFF"
382 375
383 #: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5689 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4677 376 #: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5689 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4677
384 msgid "unsupported reloc type" 377 msgid "unsupported reloc type"
385 msgstr "サポートされていない再配置型です" 378 msgstr "непідтримуваний тип пересування"
386 379
387 #: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330 380 #: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330
388 #: elf64-mips.c:2019 elfn32-mips.c:1832 381 #: elf64-mips.c:2019 elfn32-mips.c:1832
389 msgid "GP relative relocation when _gp not defined" 382 msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
390 msgstr "GP 関連の再配置が _gp が未定義の時点で現れました" 383 msgstr "відносне пересування GP, але _gp не визначено"
391 384
392 #: coff-or32.c:229 385 #: coff-or32.c:229
393 msgid "Unrecognized reloc" 386 msgid "Unrecognized reloc"
394 msgstr "認識できない再配置です" 387 msgstr "Нерозпізнане пересування"
395 388
396 #: coff-rs6000.c:2676 389 #: coff-rs6000.c:2676
397 #, c-format 390 #, c-format
398 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" 391 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
399 msgstr "%s: 再配置型 0x%02x はサポートされていません" 392 msgstr "%s: непідтримуваний тип пересування 0x%02x"
400 393
401 #: coff-rs6000.c:2761 394 #: coff-rs6000.c:2761
402 #, c-format 395 #, c-format
403 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" 396 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
404 msgstr "%s: TOC 再配置(0x%x, シンボル `%s') に TOC エントリがありません" 397 msgstr "%s: пересування TOC за адресою 0x%x до символу «%s», який немає запису у TOC"
405 398
406 #: coff-rs6000.c:3512 coff64-rs6000.c:2111 399 #: coff-rs6000.c:3512 coff64-rs6000.c:2111
407 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" 400 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
408 msgstr "%B: シンボル `%s' は認識できない smclas %d を持っています" 401 msgstr "%B: символ «%s» належить до нерозпізнаного smclas %d"
409 402
410 #: coff-sh.c:521 403 #: coff-sh.c:521
411 #, c-format 404 #, c-format
412 msgid "SH Error: unknown reloc type %d" 405 msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
413 msgstr "SH エラー: 不明な再配置型 %d です" 406 msgstr "Помилка SH: невідомий тип пересування, %d"
414 407
415 #: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458 408 #: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458
416 #, c-format 409 #, c-format
417 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" 410 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
418 msgstr "認識できない再配置型 0x%x です" 411 msgstr "Нерозпізнаний тип пересування 0x%x"
419 412
420 #: coff-tic4x.c:240 413 #: coff-tic4x.c:240
421 #, c-format 414 #, c-format
422 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" 415 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
423 msgstr "%s: 警告: 不正なシンボル索引 %ld が再配置領域内にあります" 416 msgstr "%s: попередження: некоректний індекс символу %ld у пересуваннях"
424 417
425 #: coff-w65.c:367 418 #: coff-w65.c:367
426 #, c-format 419 #, c-format
427 msgid "ignoring reloc %s\n" 420 msgid "ignoring reloc %s\n"
428 msgstr "再配置 %s を無視しています\n" 421 msgstr "ігноруємо пересування %s\n"
429 422
430 #: coffcode.h:991 423 #: coffcode.h:991
431 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" 424 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
432 msgstr "%B: 警告: COMDAT シンボル '%s' はセクション名 '%s' に適合しません" 425 msgstr "%B: попередження: символ COMDAT «%s» не відповідає назві розділу «%s»"
433 426
434 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' 427 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
435 #. variable as this will allow some .sys files generate by 428 #. variable as this will allow some .sys files generate by
436 #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. 429 #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
437 #: coffcode.h:1215 430 #: coffcode.h:1215
438 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s" 431 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
439 msgstr "%B: 警告: セクション %s 内の IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED セクションフラグを無視しています" 432 msgstr "%B: попередження: ігноруємо прапорець розділу IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED у розділі %s"
440 433
441 #: coffcode.h:1282 434 #: coffcode.h:1282
442 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" 435 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
443 msgstr "%B (%s): セクションフラグ %s (0x%x) を無視しました" 436 msgstr "%B (%s): прапорець розділу %s (0x%x) проігноровано"
444 437
445 #: coffcode.h:2424 438 #: coffcode.h:2424
446 #, c-format 439 #, c-format
447 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" 440 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
448 msgstr "TI COFF ターゲット id '0x%x' を認識できません" 441 msgstr "Нерозпізнаний ідентифікатор призначення TI COFF, «0x%x»"
449 442
450 #: coffcode.h:2738 443 #: coffcode.h:2738
451 msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld" 444 msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
452 msgstr "%B: 存在しないシンボル索引に対する再配置です: %ld" 445 msgstr "%B: пересування за нествореним індексом символу: %ld"
453 446
454 #: coffcode.h:3296 447 #: coffcode.h:3296
455 msgid "%B: too many sections (%d)" 448 msgid "%B: too many sections (%d)"
456 msgstr "%B: セクションが多すぎます (%d)" 449 msgstr "%B: занадто багато розділів (%d)"
457 450
458 #: coffcode.h:3712 451 #: coffcode.h:3712
459 msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld" 452 msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
460 msgstr "%B: セクション %s: オフセット %ld で文字列表が溢れました" 453 msgstr "%B: розділ %s: переповнення таблиці рядків за відступом %ld"
461 454
462 #: coffcode.h:4517 455 #: coffcode.h:4517
463 msgid "%B: warning: line number table read failed" 456 msgid "%B: warning: line number table read failed"
464 msgstr "%B: 警告: 行番号表の読み込みに失敗しました" 457 msgstr "%B: попередження: помилка читання з таблиці номерів рядків"
465 458
466 #: coffcode.h:4547 459 #: coffcode.h:4547
467 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" 460 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
468 msgstr "%B: 警告: 無効なシンボル索引 %ld が行番号中にあります" 461 msgstr "%B: попередження: некоректний індекс символу %ld у номерах рядків"
469 462
470 #: coffcode.h:4561 463 #: coffcode.h:4561
471 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'" 464 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
472 msgstr "%B: 警告: `%s' に対する行番号情報が重複しています" 465 msgstr "%B: попередження: дублювання даних щодо номерів рядків для «%s»"
473 466
474 #: coffcode.h:4961 467 #: coffcode.h:4961
475 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" 468 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
476 msgstr "%B: 認識できない記憶域クラス %d (%s シンボル `%s' 用) です" 469 msgstr "%B: невідомий клас зберігання даних %d для символу %s «%s»"
477 470
478 #: coffcode.h:5087 471 #: coffcode.h:5087
479 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" 472 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
480 msgstr "警告: %B: 局所シンボル `%s' がセクションを持っていません" 473 msgstr "попередження: %B: локальний символ «%s» не має розділу"
481 474
482 #: coffcode.h:5231 475 #: coffcode.h:5231
483 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx" 476 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
484 msgstr "%B: 不正な再配置型 %d がアドレス 0x%lx にあります" 477 msgstr "%B: некоректний тип пересування %d за адресою 0x%lx"
485 478
486 #: coffgen.c:1578 479 #: coffgen.c:1578
487 msgid "%B: bad string table size %lu" 480 msgid "%B: bad string table size %lu"
488 msgstr "%s: 文字列表サイズ %lu が誤っています" 481 msgstr "%B: помилковий розмір таблиці рядків %lu"
489 482
490 #: cofflink.c:533 elflink.c:4353 483 #: cofflink.c:533 elflink.c:4353
491 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B" 484 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
492 msgstr "警告: シンボル `%s' の型が %d から %d %B 内で変更されました" 485 msgstr "Попередження: тип символу «%s» змінено з %d на %d у %B"
493 486
494 #: cofflink.c:2330 487 #: cofflink.c:2330
495 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" 488 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
496 msgstr "%B: セクション `%A' に再配置領域がありますが、中身がありません" 489 msgstr "%B: пересування у розділі «%A», але у цьому розділі немає змісту"
497 490
498 #: cofflink.c:2392 elflink.c:9554 491 #: cofflink.c:2392 elflink.c:9554
499 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A ' of %B\n" 492 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A ' of %B\n"
500 msgstr "%X`%s' で `%A' セクション (%B 内) で参照されているもの: 破棄されたセクション `%A' (%B 内) で定義されています\ n" 493 msgstr "На %X«%s» посилається розділ «%A» %B: визначено у відкинутому розділі «% A» %B\n"
501 494
502 #: cofflink.c:2690 coffswap.h:826 495 #: cofflink.c:2690 coffswap.h:826
503 #, c-format 496 #, c-format
504 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" 497 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
505 msgstr "%s: %s: 再配置領域が溢れました: 0x%lx > 0xffff" 498 msgstr "%s: %s: переповнення під час пересування: 0x%lx > 0xffff"
506 499
507 #: cofflink.c:2699 coffswap.h:812 500 #: cofflink.c:2699 coffswap.h:812
508 #, c-format 501 #, c-format
509 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" 502 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
510 msgstr "%s: 警告: %s: 行番号が溢れました: 0x%lx > 0xffff" 503 msgstr "%s: попередження: %s: переповнення номера рядка: 0x%lx > 0xffff"
511 504
512 #: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200 505 #: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200
513 msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale" 506 msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
514 msgstr "エラー: %B は EP9312 に対してコンパイルされているにもかかわらず、 %B は XScale に対してコンパイルされています" 507 msgstr "помилка: B зібрано для EP9312, а %B зібрано для XScale"
515 508
516 #: cpu-arm.c:333 509 #: cpu-arm.c:333
517 #, c-format 510 #, c-format
518 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s" 511 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
519 msgstr "警告: %s セクション (%s 内) の内容を更新できません" 512 msgstr "попередження: не вдалося оновити зміст розділу %s у %s"
520 513
521 #: dwarf2.c:490 514 #: dwarf2.c:490
522 #, c-format 515 #, c-format
523 msgid "Dwarf Error: Can't find %s section." 516 msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
524 msgstr "Dwarf エラー: %s セクションが見つかりません。" 517 msgstr "Помилка dwarf: не вдалося знайти розділ %s."
525 518
526 #: dwarf2.c:518 519 #: dwarf2.c:518
527 #, c-format 520 #, c-format
528 msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)." 521 msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
529 msgstr "Dwarf エラー: オフセット (%lu) %s のサイズ (%lu) 以上です。" 522 msgstr "Помилка dwarf: відступ (%lu) є більшим або рівним за розмір %s (%lu)."
530 523
531 #: dwarf2.c:940 524 #: dwarf2.c:940
532 #, c-format 525 #, c-format
533 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u." 526 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u."
534 msgstr "Dwarf エラー: 無効または扱えない FORM 値です: %u" 527 msgstr "Помилка dwarf: некоректне або непридатне до обробки значення FORM: %u."
535 528
536 #: dwarf2.c:1191 529 #: dwarf2.c:1191
537 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." 530 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
538 msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました(不正なファイル番号)。" 531 msgstr "Помилка dwarf: пошкоджений розділ номерів рядків (помилковий номер файла )."
539 532
540 #: dwarf2.c:1443 533 #: dwarf2.c:1443
541 #, c-format 534 #, c-format
542 msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d." 535 msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
543 msgstr "Dwarf エラー: .debug_line バージョン %d を扱えませんでした。" 536 msgstr "Помилка dwarf: непридатна до обробки версія .debug_line, %d."
544 537
545 #: dwarf2.c:1465 538 #: dwarf2.c:1465
546 msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction." 539 msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
547 msgstr "Dwarf エラー: 無効な命令ごとの最大操作数です。" 540 msgstr "Помилка dwarf: некоректна максимальна кількість дій на команду."
548 541
549 #: dwarf2.c:1652 542 #: dwarf2.c:1652
550 msgid "Dwarf Error: mangled line number section." 543 msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
551 msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました。" 544 msgstr "Помилка dwarf: пошкоджений розділ номерів рядків."
552 545
553 #: dwarf2.c:1978 dwarf2.c:2098 dwarf2.c:2383 546 #: dwarf2.c:1978 dwarf2.c:2098 dwarf2.c:2383
554 #, c-format 547 #, c-format
555 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." 548 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
556 msgstr "Dwarf エラー: abbrev 番号 %u が見つかりませんでした。" 549 msgstr "Помилка dwarf: не вдалося знайти скорочений номер %u."
557 550
558 #: dwarf2.c:2344 551 #: dwarf2.c:2344
559 #, c-format 552 #, c-format
560 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 , 3 and 4 information." 553 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2 , 3 and 4 information."
561 msgstr "Dwarf エラー: dwarf バージョン '%u' が見つかりましたが、この処理系はバージョン 2, 3 および 4 の情報しか読み込めませ ん。" 554 msgstr "Помилка dwarf: виявлено версію dwarf «%u», але у цій функції читання пер едбачено обробку лише версій даних 2, 3 і 4."
562 555
563 #: dwarf2.c:2351 556 #: dwarf2.c:2351
564 #, c-format 557 #, c-format
565 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes gr eater than '%u'." 558 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes gr eater than '%u'."
566 msgstr "Dwarf エラー: アドレスサイズ '%u' が見つかりましたが、この処理系はサイズ '%u' より大きいサイズを扱えません。" 559 msgstr "Помилка у dwarf: виявлено розмір адреси «%u», втім у функції читання не передбачено розмірів, що перевищують «%u»."
567 560
568 #: dwarf2.c:2374 561 #: dwarf2.c:2374
569 #, c-format 562 #, c-format
570 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." 563 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
571 msgstr "Dwarf エラー: 不正な abbrev 番号です: %u" 564 msgstr "Помилка dwarf: помилковий скорочений номер: %u."
572 565
573 #: ecoff.c:1237 566 #: ecoff.c:1237
574 #, c-format 567 #, c-format
575 msgid "Unknown basic type %d" 568 msgid "Unknown basic type %d"
576 msgstr "基本型 %d が不明です" 569 msgstr "Невідомий основний тип %d"
577 570
578 #: ecoff.c:1494 571 #: ecoff.c:1494
579 #, c-format 572 #, c-format
580 msgid "" 573 msgid ""
581 "\n" 574 "\n"
582 " End+1 symbol: %ld" 575 " End+1 symbol: %ld"
583 msgstr "" 576 msgstr ""
584 "\n" 577 "\n"
585 " End+1 シンボル: %ld" 578 " Символ за кінцем: %ld"
586 579
587 #: ecoff.c:1501 ecoff.c:1504 580 #: ecoff.c:1501 ecoff.c:1504
588 #, c-format 581 #, c-format
589 msgid "" 582 msgid ""
590 "\n" 583 "\n"
591 " First symbol: %ld" 584 " First symbol: %ld"
592 msgstr "" 585 msgstr ""
593 "\n" 586 "\n"
594 " 最初のシンボル: %ld" 587 " Перший символ: %ld"
595 588
596 #: ecoff.c:1516 589 #: ecoff.c:1516
597 #, c-format 590 #, c-format
598 msgid "" 591 msgid ""
599 "\n" 592 "\n"
600 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" 593 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
601 msgstr "" 594 msgstr ""
602 "\n" 595 "\n"
603 " End+1 シンボル: %-7ld タイプ: %s" 596 " Символ за кінцем: %-7ld Тип: %s"
604 597
605 #: ecoff.c:1523 598 #: ecoff.c:1523
606 #, c-format 599 #, c-format
607 msgid "" 600 msgid ""
608 "\n" 601 "\n"
609 " Local symbol: %ld" 602 " Local symbol: %ld"
610 msgstr "" 603 msgstr ""
611 "\n" 604 "\n"
612 " 局所シンボル: %ld" 605 " Локальний символ: %ld"
613 606
614 #: ecoff.c:1531 607 #: ecoff.c:1531
615 #, c-format 608 #, c-format
616 msgid "" 609 msgid ""
617 "\n" 610 "\n"
618 " struct; End+1 symbol: %ld" 611 " struct; End+1 symbol: %ld"
619 msgstr "" 612 msgstr ""
620 "\n" 613 "\n"
621 " struct; End+1 シンボル: %ld" 614 " struct; символ за кінцем: %ld"
622 615
623 #: ecoff.c:1536 616 #: ecoff.c:1536
624 #, c-format 617 #, c-format
625 msgid "" 618 msgid ""
626 "\n" 619 "\n"
627 " union; End+1 symbol: %ld" 620 " union; End+1 symbol: %ld"
628 msgstr "" 621 msgstr ""
629 "\n" 622 "\n"
630 " union; End+1 シンボル: %ld" 623 " union; символ за кінцем: %ld"
631 624
632 #: ecoff.c:1541 625 #: ecoff.c:1541
633 #, c-format 626 #, c-format
634 msgid "" 627 msgid ""
635 "\n" 628 "\n"
636 " enum; End+1 symbol: %ld" 629 " enum; End+1 symbol: %ld"
637 msgstr "" 630 msgstr ""
638 "\n" 631 "\n"
639 " enum; End+1 シンボル: %ld" 632 " enum; символ за кінцем: %ld"
640 633
641 #: ecoff.c:1547 634 #: ecoff.c:1547
642 #, c-format 635 #, c-format
643 msgid "" 636 msgid ""
644 "\n" 637 "\n"
645 " Type: %s" 638 " Type: %s"
646 msgstr "" 639 msgstr ""
647 "\n" 640 "\n"
648 " : %s" 641 " Тип: %s"
649 642
650 #: elf-attrs.c:569 643 #: elf-attrs.c:569
651 msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain" 644 msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
652 msgstr "エラー: %B: オブジェクトにはベンダ固有の内容があり '%s' ツール群で処理されなければいけません" 645 msgstr "помилка: %B: у об’єкті містяться дані у специфічному форматі, ці дані ма є бути оброблено набором інструментів «%s»"
653 646
654 #: elf-attrs.c:578 647 #: elf-attrs.c:578
655 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" 648 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
656 msgstr "エラー: %B: オブジェクトタグ '%d, %s' はタグ '%d, %s' と互換性がありません" 649 msgstr "помилка: %B: мітка об’єкта «%d, %s» несумісна з міткою «%d, %s»"
657 650
658 #: elf-eh-frame.c:913 651 #: elf-eh-frame.c:913
659 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n" 652 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
660 msgstr "%P: %B(%A) 内にエラーが発生しました。.eh_frame_hdr 表は作成されません。\n" 653 msgstr "%P: помилка у %B(%A); таблицю .eh_frame_hdr не буде створено.\n"
661 654
662 #: elf-eh-frame.c:1165 655 #: elf-eh-frame.c:1165
663 msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" 656 msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
664 msgstr "%P: %B(%A) 内の fde エンコードは .eh_frame_hdr 表の作成を阻害します。\n" 657 msgstr "%P: кодування fde у %B(%A) перешкоджає створенню таблиці .eh_frame_hdr.\ n"
665 658
666 #: elf-eh-frame.c:1583 659 #: elf-eh-frame.c:1583
667 msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n" 660 msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
668 msgstr "%P: このアーキテクチャ用には DW_EH_PE_datarel は指定されていません\n" 661 msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel не визначено для цієї архітектури.\n"
669 662
670 #: elf-ifunc.c:179 663 #: elf-ifunc.c:179
671 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pi e\n" 664 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pi e\n"
672 msgstr "%F%P: ポインタが等しい動的 STT_GNU_IFUNC シンボル `%s' (`%B' 内) は実行ファイルを作成する時に使用できません。 -fPIE を付けて再コンパイルした後、-pie を付けてリンクしてください\n" 665 msgstr ""
673 666
674 #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1571 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3209 667 #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1571 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3209
675 #: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2077 elf32-crx.c:922 668 #: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2077 elf32-crx.c:922
676 #: elf32-d10v.c:509 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4102 elf32-h8300.c:509 669 #: elf32-d10v.c:509 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4102 elf32-h8300.c:509
677 #: elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684 elf32-lm32.c:1168 670 #: elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684 elf32-lm32.c:1168
678 #: elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3111 elf32-m68hc1x.c:1138 elf32-mep.c:535 671 #: elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3111 elf32-m68hc1x.c:1138 elf32-mep.c:535
679 #: elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282 elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395 672 #: elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282 elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395
680 #: elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540 673 #: elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540
681 #: elf32-spu.c:5042 elf32-v850.c:2143 elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1522 674 #: elf32-spu.c:5042 elf32-v850.c:2143 elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1522
682 msgid "internal error: out of range error" 675 msgid "internal error: out of range error"
683 msgstr "内部エラー: 範囲外エラーです" 676 msgstr "внутрішня помилка: вихід за межі діапазону"
684 677
685 #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1575 elf32-avr.c:1225 elf32-bfin.c:3213 678 #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1575 elf32-avr.c:1225 elf32-bfin.c:3213
686 #: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:926 679 #: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:926
687 #: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4106 elf32-h8300.c:513 680 #: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4106 elf32-h8300.c:513
688 #: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557 681 #: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557
689 #: elf32-m32r.c:3115 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:539 682 #: elf32-m32r.c:3115 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:539
690 #: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490 683 #: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490
691 #: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2735 elf32-score7.c:2544 684 #: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2735 elf32-score7.c:2544
692 #: elf32-spu.c:5046 elf32-v850.c:2147 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1526 685 #: elf32-spu.c:5046 elf32-v850.c:2147 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1526
693 #: elfxx-mips.c:9193 686 #: elfxx-mips.c:9193
694 msgid "internal error: unsupported relocation error" 687 msgid "internal error: unsupported relocation error"
695 msgstr "内部エラー: 未サポートの再配置エラー" 688 msgstr "внутрішня помилка: непідтримувана помилка пересування"
696 689
697 #: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930 690 #: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
698 #: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3119 691 #: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3119
699 #: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2739 692 #: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2739
700 #: elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5050 693 #: elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5050
701 msgid "internal error: dangerous error" 694 msgid "internal error: dangerous error"
702 msgstr "内部エラー: 危険なエラー" 695 msgstr "внутрішня помилка: небезпечна помилка"
703 696
704 #: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1591 elf32-avr.c:1233 elf32-bfin.c:3221 697 #: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1591 elf32-avr.c:1233 elf32-bfin.c:3221
705 #: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2089 elf32-crx.c:934 698 #: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2089 elf32-crx.c:934
706 #: elf32-d10v.c:521 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4114 elf32-h8300.c:521 699 #: elf32-d10v.c:521 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4114 elf32-h8300.c:521
707 #: elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696 elf32-lm32.c:1180 700 #: elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696 elf32-lm32.c:1180
708 #: elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3123 elf32-m68hc1x.c:1150 elf32-mep.c:547 701 #: elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3123 elf32-m68hc1x.c:1150 elf32-mep.c:547
709 #: elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403 702 #: elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403
710 #: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2748 elf32-score7.c:2552 703 #: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2748 elf32-score7.c:2552
711 #: elf32-spu.c:5054 elf32-v850.c:2167 elf32-xstormy16.c:953 elf64-mmix.c:1534 704 #: elf32-spu.c:5054 elf32-v850.c:2167 elf32-xstormy16.c:953 elf64-mmix.c:1534
712 msgid "internal error: unknown error" 705 msgid "internal error: unknown error"
713 msgstr "内部エラー: 不明なエラー" 706 msgstr "внутрішня помилка: невідома помилка"
714 707
715 #: elf-m10300.c:1515 elf32-arm.c:10365 elf32-i386.c:4107 elf32-m32r.c:2604 708 #: elf-m10300.c:1515 elf32-arm.c:10365 elf32-i386.c:4107 elf32-m32r.c:2604
716 #: elf32-m68k.c:4156 elf32-s390.c:3010 elf32-sh.c:4223 elf32-xtensa.c:3067 709 #: elf32-m68k.c:4156 elf32-s390.c:3010 elf32-sh.c:4223 elf32-xtensa.c:3067
717 #: elf64-s390.c:2985 elf64-sh64.c:1636 elf64-x86-64.c:3882 elfxx-sparc.c:3807 710 #: elf64-s390.c:2985 elf64-sh64.c:1636 elf64-x86-64.c:3882 elfxx-sparc.c:3807
718 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" 711 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
719 msgstr "%B(%A+0x%lx): 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です" 712 msgstr "%B(%A+0x%lx): нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»"
720 713
721 #: elf-m10300.c:1580 714 #: elf-m10300.c:1580
722 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget - fpic?)" 715 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget - fpic?)"
723 msgstr "エラー: 共有ライブラリに対する不適切な再配置型です (-fpic を忘れていませんか?)" 716 msgstr "помилка: невідповідний тип пересування для бібліотеки спільного використ ання (забули -fpic?)"
724 717
725 #: elf-m10300.c:1583 718 #: elf-m10300.c:1583
726 msgid "%B: error: taking the address of protected function '%s' cannot be done w hen making a shared library" 719 msgid "%B: error: taking the address of protected function '%s' cannot be done w hen making a shared library"
727 msgstr "%B: エラー: 保護された関数 '%s' のアドレスは共有ライブラリ作成時には取得できません" 720 msgstr "%B: помилка: не можна виконувати отримання адреси захищеної функції «%s» під час створення бібліотеки спільного використання"
728 721
729 #: elf-m10300.c:1586 722 #: elf-m10300.c:1586
730 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" 723 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
731 msgstr "内部エラー: 共有ライブラリ内に疑問の残る再配置型が使用されています" 724 msgstr "внутрішня помилка: підозріливий тип пересування у бібліотеці спільного в икористання"
732 725
733 #: elf-m10300.c:4384 elf32-arm.c:12743 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3044 726 #: elf-m10300.c:4384 elf32-arm.c:12743 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3044
734 #: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2043 elf32-lm32.c:1868 727 #: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2043 elf32-lm32.c:1868
735 #: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3252 elf32-s390.c:1652 elf32-sh.c:2931 728 #: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3252 elf32-s390.c:1652 elf32-sh.c:2931
736 #: elf32-tic6x.c:2160 elf32-vax.c:1040 elf64-s390.c:1635 elf64-sh64.c:3377 729 #: elf32-tic6x.c:2160 elf32-vax.c:1040 elf64-s390.c:1635 elf64-sh64.c:3377
737 #: elf64-x86-64.c:1985 elfxx-sparc.c:2104 730 #: elf64-x86-64.c:1985 elfxx-sparc.c:2104
738 #, c-format 731 #, c-format
739 msgid "dynamic variable `%s' is zero size" 732 msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
740 msgstr "動的変数 `%s' のサイズが 0 です" 733 msgstr "динамічна змінна «%s» має нульовий розмір"
741 734
742 #: elf.c:334 735 #: elf.c:334
743 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" 736 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
744 msgstr "%B: 無効な文字列オフセット %u >= %lu (セクション `%s' 用) です" 737 msgstr "%B: некоректний відступ рядка, %u >= %lu, для розділу «%s»"
745 738
746 #: elf.c:446 739 #: elf.c:446
747 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" 740 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
748 msgstr "%B シンボル番号 %lu が存在しない SHT_SYMTAB_SHNDX セクションを参照しています" 741 msgstr "%B номер символу %lu посилається на розділ SHT_SYMTAB_SHNDX, якого не іс нує"
749 742
750 #: elf.c:602 743 #: elf.c:602
751 msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx" 744 msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
752 msgstr "%B: グループセクションヘッダ内に壊れたサイズフィールドがあります: 0x%lx" 745 msgstr "%B: пошкоджені дані поля розміру у заголовку розділу груп: 0x%lx"
753 746
754 #: elf.c:638 747 #: elf.c:638
755 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry" 748 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
756 msgstr "%B: 無効な SHT_GROUP エントリです" 749 msgstr "%B: некоректний запис SHT_GROUP"
757 750
758 #: elf.c:708 751 #: elf.c:708
759 msgid "%B: no group info for section %A" 752 msgid "%B: no group info for section %A"
760 msgstr "%B: セクション %A にグループ情報がありません" 753 msgstr "%B: немає даних щодо групи для розділу %A"
761 754
762 #: elf.c:737 elf.c:3121 elflink.c:10144 755 #: elf.c:737 elf.c:3121 elflink.c:10144
763 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" 756 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
764 msgstr "%B: 警告: セクション `%A' に対する sh_link が設定されていません" 757 msgstr "%B: попередження: не встановлено sh_link для розділу «%A»"
765 758
766 #: elf.c:756 759 #: elf.c:756
767 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect" 760 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
768 msgstr "%B: sh_link [%d] (セクション `%A' 内) に誤りがあります" 761 msgstr "%B: sh_link [%d] у розділі «%A» є некоректним"
769 762
770 #: elf.c:791 763 #: elf.c:791
771 msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]" 764 msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
772 msgstr "%B: 不明な [%d] セクション `%s' がグループ [%s] 内にあります " 765 msgstr "%B: невідомий [%d] розділ «%s» у групі [%s]"
773 766
774 #: elf.c:1041 767 #: elf.c:1041
775 msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s" 768 msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s"
776 msgstr "%B: セクション %s に対する圧縮状態を初期化できません" 769 msgstr "%B: не вдалося ініціалізувати стан стискання для розділу %s"
777 770
778 #: elf.c:1061 771 #: elf.c:1061
779 msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s" 772 msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s"
780 msgstr "%B: セクション %s に対する伸張状態を初期化できません" 773 msgstr "%B: не вдалося ініціалізувати стан розпакування для розділу %s"
781 774
782 #: elf.c:1181 775 #: elf.c:1181
783 #, c-format 776 #, c-format
784 msgid "" 777 msgid ""
785 "\n" 778 "\n"
786 "Program Header:\n" 779 "Program Header:\n"
787 msgstr "" 780 msgstr ""
788 "\n" 781 "\n"
789 "プログラムヘッダ:\n" 782 "Заголовок програми:\n"
790 783
791 #: elf.c:1223 784 #: elf.c:1223
792 #, c-format 785 #, c-format
793 msgid "" 786 msgid ""
794 "\n" 787 "\n"
795 "Dynamic Section:\n" 788 "Dynamic Section:\n"
796 msgstr "" 789 msgstr ""
797 "\n" 790 "\n"
798 "動的セクション:\n" 791 "Динамічний розділ:\n"
799 792
800 #: elf.c:1359 793 #: elf.c:1359
801 #, c-format 794 #, c-format
802 msgid "" 795 msgid ""
803 "\n" 796 "\n"
804 "Version definitions:\n" 797 "Version definitions:\n"
805 msgstr "" 798 msgstr ""
806 "\n" 799 "\n"
807 "バージョン定義:\n" 800 "Визначення версій:\n"
808 801
809 #: elf.c:1384 802 #: elf.c:1384
810 #, c-format 803 #, c-format
811 msgid "" 804 msgid ""
812 "\n" 805 "\n"
813 "Version References:\n" 806 "Version References:\n"
814 msgstr "" 807 msgstr ""
815 "\n" 808 "\n"
816 "バージョン参照:\n" 809 "Посилання на версії:\n"
817 810
818 #: elf.c:1389 811 #: elf.c:1389
819 #, c-format 812 #, c-format
820 msgid " required from %s:\n" 813 msgid " required from %s:\n"
821 msgstr " %s からの要求:\n" 814 msgstr " потрібні %s:\n"
822 815
823 #: elf.c:1796 816 #: elf.c:1796
824 msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" 817 msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
825 msgstr "%B: 無効なリンク %lu (再配置セクション %s 用) です (索引 %u)" 818 msgstr "%B: некоректне посилання %lu для розділу пересування %s (індекс %u)"
826 819
827 #: elf.c:1966 820 #: elf.c:1966
828 msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]" 821 msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
829 msgstr "%B: 割り当て済みのアプリケーション固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません" 822 msgstr "%B: спосіб обробки розміщеного невідомий, специфічний для програми розді л «%s» [0x%8x]"
830 823
831 #: elf.c:1978 824 #: elf.c:1978
832 msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]" 825 msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
833 msgstr "%B: プロセッサ固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません" 826 msgstr "%B: спосіб обробки специфічного для процесора розділу `%s' [0x%8x] невід омий"
834 827
835 #: elf.c:1989 828 #: elf.c:1989
836 msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]" 829 msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
837 msgstr "%B: OS 固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません" 830 msgstr "%B: спосіб обробки специфічного для ОС розділу «%s» [0x%8x] невідомий"
838 831
839 #: elf.c:1999 832 #: elf.c:1999
840 msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]" 833 msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
841 msgstr "%B: セクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません" 834 msgstr "%B: спосіб обробки розділу «%s» [0x%8x] невідомий"
842 835
843 #: elf.c:2634 836 #: elf.c:2634
844 #, c-format 837 #, c-format
845 msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS" 838 msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
846 msgstr "警告: セクション `%A' の型が PROGBITS に変更されました" 839 msgstr "попередження: тип розділу «%A» змінено на PROGBITS"
847 840
848 #: elf.c:3078 841 #: elf.c:3078
849 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'" 842 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
850 msgstr "%B: セクション `%A' の sh_link が破棄されたセクション `%A' (`%B' 内) を指しています" 843 msgstr "%B: sh_link розділу «%A» вказує на відкинутий розділ «%A» «%B»"
851 844
852 #: elf.c:3101 845 #: elf.c:3101
853 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'" 846 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
854 msgstr "%B: セクション `%A' の sh_link が 削除されたセクション `%A' (`%B' 内) を指しています " 847 msgstr "%B: sh_link розділу «%A» вказує на вилучений розділ «%A» «%B»"
855 848
856 #: elf.c:4527 849 #: elf.c:4527
857 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic secti on" 850 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic secti on"
858 msgstr "%B: PT_DYNAMIC セグメントの最初のセクションが .dynamic セクションではありません" 851 msgstr "%B: перший розділ у сегменті PT_DYNAMIC не є розділом .dynamic"
859 852
860 #: elf.c:4554 853 #: elf.c:4554
861 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N" 854 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
862 msgstr "%B: プログラムヘッダ用の空間が不十分です。-N を付けてリンクしてみてください" 855 msgstr "%B: недостатньо місця для заголовків програми, спробуйте виконати компон ування з -N"
863 856
864 #: elf.c:4641 857 #: elf.c:4641
865 msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx" 858 msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
866 msgstr "%B: セクション %A の lma %#lx %#lx に調節されました" 859 msgstr "%B: lma %#lx розділу %A скориговано до %#lx"
867 860
868 #: elf.c:4774 861 #: elf.c:4774
869 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d" 862 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
870 msgstr "%B: セクション `%A' をセグメント %d 内で割り当てることができません" 863 msgstr "%B: розділ «%A» не може бути розподілено у сегменті %d"
871 864
872 #: elf.c:4822 865 #: elf.c:4822
873 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" 866 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
874 msgstr "%B: 警告: 割り当て済みのセクション `%s' がセグメント内にありません" 867 msgstr "%B: попередження: розподілений розділ «%s» перебуває за межами сегмента"
875 868
876 #: elf.c:5322 869 #: elf.c:5322
877 msgid "%B: symbol `%s' required but not present" 870 msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
878 msgstr "%B: シンボル `%s' が要求されましたが存在しません" 871 msgstr "%B: потрібен символ «%s», але його немає"
879 872
880 #: elf.c:5660 873 #: elf.c:5660
881 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" 874 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
882 msgstr "%B: 警告: 空のロード可能セグメントが検出されました。これは意図したものですか?\n" 875 msgstr "%B: попередження: виявлено порожній завантажувальний сегмент, так і треб а?\n"
883 876
884 #: elf.c:6688 877 #: elf.c:6688
885 #, c-format 878 #, c-format
886 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s '" 879 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s '"
887 msgstr "シンボル '%s' 用の等価な出力セクションをセクション '%s' から見つけることが出来ません" 880 msgstr "Не вдалося знайти рівноцінний розділ виведення даних для символу «%s» з розділу «%s»"
888 881
889 #: elf.c:7684 882 #: elf.c:7684
890 msgid "%B: unsupported relocation type %s" 883 msgid "%B: unsupported relocation type %s"
891 msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %s です" 884 msgstr "%B: непідтримуваний тип пересування %s"
892 885
893 #: elf32-arm.c:3590 886 #: elf32-arm.c:3590
894 msgid "" 887 msgid ""
895 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" 888 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
896 " first occurrence: %B: Thumb call to ARM" 889 " first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
897 msgstr "" 890 msgstr ""
898 "%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n" 891 "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n"
899 " 最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令" 892 " перша згадка: %B: виклик thumb до ARM"
900 893
901 #: elf32-arm.c:3637 894 #: elf32-arm.c:3637
902 msgid "" 895 msgid ""
903 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" 896 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
904 " first occurrence: %B: ARM call to Thumb" 897 " first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
905 msgstr "" 898 msgstr ""
906 "%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n" 899 "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n"
907 " 最初の出現箇所: %B: Thumb を呼び出す ARM 命令" 900 " перша згадка: %B: виклик ARM до Thumb"
908 901
909 #: elf32-arm.c:3849 elf32-arm.c:5286 902 #: elf32-arm.c:3849 elf32-arm.c:5286
910 #, c-format 903 #, c-format
911 msgid "%s: cannot create stub entry %s" 904 msgid "%s: cannot create stub entry %s"
912 msgstr "%s: スタブエントリ %s を作成できません" 905 msgstr "%s: не вдалося створити шаблонний запис %s"
913 906
914 #: elf32-arm.c:5402 907 #: elf32-arm.c:5402
915 #, c-format 908 #, c-format
916 msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" 909 msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
917 msgstr "Thumb 糊 '%s' ('%s' 用) が見つかりません" 910 msgstr "не вдалося знайти склейку THUMB «%s» для «%s»"
918 911
919 #: elf32-arm.c:5438 912 #: elf32-arm.c:5438
920 #, c-format 913 #, c-format
921 msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'" 914 msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
922 msgstr "ARM 糊 '%s' ('%s' 用) が見つかりません" 915 msgstr "не вдалося знайти склейку ARM «%s» для «%s»"
923 916
924 #: elf32-arm.c:5964 917 #: elf32-arm.c:5964
925 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode." 918 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
926 msgstr "%B: BE8 イメージはビッグエンディアンモードでのみ有効です" 919 msgstr "%B: образи BE8 є чинними лише у режимі big-endian."
927 920
928 #. Give a warning, but do as the user requests anyway. 921 #. Give a warning, but do as the user requests anyway.
929 #: elf32-arm.c:6194 922 #: elf32-arm.c:6194
930 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for targe t architecture" 923 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for targe t architecture"
931 msgstr "%B: 警告: 選択された VFP11 エラッタ回避はターゲットアーキテクチャでは必要ではありません" 924 msgstr "%B: попередження: вибраний спосіб уникнення помилки VFP11 не є необхідни м для архітектури призначення"
932 925
933 #: elf32-arm.c:6738 elf32-arm.c:6758 926 #: elf32-arm.c:6738 elf32-arm.c:6758
934 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'" 927 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
935 msgstr "" 928 msgstr ""
936 929
937 #: elf32-arm.c:6806 930 #: elf32-arm.c:6806
938 #, c-format 931 #, c-format
939 msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'." 932 msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
940 msgstr "無効な TARGET2 再配置型 '%s' です。" 933 msgstr "Некоректний тип пересування у TARGET2, «%s»."
941 934
942 #: elf32-arm.c:6890 935 #: elf32-arm.c:6890
943 msgid "" 936 msgid ""
944 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" 937 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
945 " first occurrence: %B: thumb call to arm" 938 " first occurrence: %B: thumb call to arm"
946 msgstr "" 939 msgstr ""
947 "%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n" 940 "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n"
948 " 最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令" 941 " перша згадка: %B: виклик thumb до arm"
949 942
950 #: elf32-arm.c:7674 943 #: elf32-arm.c:7674
951 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline" 944 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
952 msgstr "%B(%A+0x%lx): TLS トランポリン内に予期しない Thumb 命令 '0x%x' があります" 945 msgstr ""
953 946
954 #: elf32-arm.c:7713 947 #: elf32-arm.c:7713
955 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline" 948 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
956 msgstr "%B(%A+0x%lx): TLS トランポリン内に予期しない ARM 命令 '0x%x' があります" 949 msgstr ""
957 950
958 #: elf32-arm.c:8166 951 #: elf32-arm.c:8166
959 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." 952 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
960 msgstr "\\%B: 警告: ARM の BLX 命令が ARM 関数 '%s' を指しています。" 953 msgstr ""
961 954
962 #: elf32-arm.c:8575 955 #: elf32-arm.c:8575
963 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." 956 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
964 msgstr "%B: 警告: Thumb の BLX 命令が Thumb 関数 '%s' を指しています。" 957 msgstr ""
965 958
966 #: elf32-arm.c:9408 959 #: elf32-arm.c:9408
967 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDES C" 960 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDES C"
968 msgstr "%B(%A+0x%lx): 予期しない Thumb 命令 '0x%x' が TLS_GOTDESC によって参照されています" 961 msgstr ""
969 962
970 #: elf32-arm.c:9431 963 #: elf32-arm.c:9431
971 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" 964 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
972 msgstr "%B(%A+0x%lx): 予期しない ARM 命令 '0x%x' が TLS_GOTDESC によって参照されています" 965 msgstr ""
973 966
974 #: elf32-arm.c:9460 967 #: elf32-arm.c:9460
975 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" 968 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
976 msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 再配置は共有オブジェクト内では許可されていません" 969 msgstr ""
977 970
978 #: elf32-arm.c:9675 971 #: elf32-arm.c:9675
979 msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relo cations" 972 msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relo cations"
980 msgstr "%B(%A+0x%lx): ALU グループ再配置に対しては ADD または SUB 命令のみ許可されています" 973 msgstr ""
981 974
982 #: elf32-arm.c:9715 elf32-arm.c:9802 elf32-arm.c:9885 elf32-arm.c:9970 975 #: elf32-arm.c:9715 elf32-arm.c:9802 elf32-arm.c:9885 elf32-arm.c:9970
983 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s" 976 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
984 msgstr "%B(%A+0x%lx): 0x%lx をクループ再配置 %s 用に分割中にオーバーフローしました" 977 msgstr "%B(%A+0x%lx): переповнення під час спроби поділу 0x%lx з метою групового пересування %s"
985 978
986 #: elf32-arm.c:10209 elf32-sh.c:4112 elf64-sh64.c:1544 979 #: elf32-arm.c:10209 elf32-sh.c:4112 elf64-sh64.c:1544
987 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" 980 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
988 msgstr "%B(%A+0x%lx): SEC_MERGE セクションに対する %s 再配置です" 981 msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування %s щодо розділу SEC_MERGE"
989 982
990 #: elf32-arm.c:10320 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2805 983 #: elf32-arm.c:10320 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2805
991 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s" 984 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
992 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s TLS シンボル %s と併せて使用されました" 985 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s використовується з символом TLS %s"
993 986
994 #: elf32-arm.c:10321 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2806 987 #: elf32-arm.c:10321 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2806
995 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s" 988 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
996 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s TLS ではないシンボル %s と併せて使用されました" 989 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s використовується з символом поза TLS %s"
997 990
998 #: elf32-arm.c:10399 elf32-tic6x.c:2751 991 #: elf32-arm.c:10399 elf32-tic6x.c:2751
999 msgid "out of range" 992 msgid "out of range"
1000 msgstr "範囲外" 993 msgstr "поза діапазоном"
1001 994
1002 #: elf32-arm.c:10403 elf32-tic6x.c:2755 995 #: elf32-arm.c:10403 elf32-tic6x.c:2755
1003 msgid "unsupported relocation" 996 msgid "unsupported relocation"
1004 msgstr "サポートされていない再配置" 997 msgstr "непідтримуване пересування"
1005 998
1006 #: elf32-arm.c:10411 elf32-tic6x.c:2763 999 #: elf32-arm.c:10411 elf32-tic6x.c:2763
1007 msgid "unknown error" 1000 msgid "unknown error"
1008 msgstr "不明なエラー" 1001 msgstr "невідома помилка"
1009 1002
1010 #: elf32-arm.c:10836 1003 #: elf32-arm.c:10836
1011 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking co de in %B has been linked with it" 1004 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking co de in %B has been linked with it"
1012 msgstr "警告: %B の ARM/Thumb 命令相互利用フラグをクリアしています (%B 内の非 ARM/Thumb 命令相互利用コードがリンクされた ため)" 1005 msgstr ""
1013 1006
1014 #: elf32-arm.c:10930 1007 #: elf32-arm.c:10930
1015 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d" 1008 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
1016 msgstr "%B: 不明な必須 EABI オブジェクト属性 %d です" 1009 msgstr "%B: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI %d"
1017 1010
1018 #: elf32-arm.c:10938 1011 #: elf32-arm.c:10938
1019 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" 1012 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
1020 msgstr "警告: %B: 不明なEABI オブジェクト属性 %d です" 1013 msgstr "Попередження: %B: невідомий атрибут об’єкта EABI %d"
1021 1014
1022 #: elf32-arm.c:11119 1015 #: elf32-arm.c:11119
1023 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture" 1016 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
1024 msgstr "エラー: %B: 不明な CPU アーキテクチャです" 1017 msgstr "помилка: %B: невідома архітектура процесора"
1025 1018
1026 #: elf32-arm.c:11157 1019 #: elf32-arm.c:11157
1027 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" 1020 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
1028 msgstr "エラー: %B: CPU アーキテクチャ %d/%d が競合しています" 1021 msgstr "помилка: %B: конфлікт архітектур процесорів %d/%d"
1029 1022
1030 #: elf32-arm.c:11206 1023 #: elf32-arm.c:11206
1031 msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" 1024 msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1032 msgstr "エラー: %B は現在と昔の Tag_MPextension_use 属性を両方とも持っています" 1025 msgstr "Помилка: для %B визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, cu rrent і legacy"
1033 1026
1034 #: elf32-arm.c:11231 1027 #: elf32-arm.c:11231
1035 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not" 1028 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
1036 msgstr "エラー: %B VFP レジスタ引数を使用していますが、%B は使用していません" 1029 msgstr "помилка: у %B використовуються аргументи регістри VFP, а у %B — ні"
1037 1030
1038 #: elf32-arm.c:11376 1031 #: elf32-arm.c:11376
1039 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" 1032 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
1040 msgstr "エラー: %B: 仮想属性を %B と併合できません" 1033 msgstr "помилка: %B: об’єднання атрибутів віртуалізації з %B неможливе"
1041 1034
1042 #: elf32-arm.c:11402 1035 #: elf32-arm.c:11402
1043 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c" 1036 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
1044 msgstr "エラー: %B: アーキテクチャプロファイル %c/%c が競合しています" 1037 msgstr "помилка: %B: конфлікт профілів архітектур, %c/%c"
1045 1038
1046 #: elf32-arm.c:11503 1039 #: elf32-arm.c:11503
1047 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" 1040 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
1048 msgstr "警告: %B: プラットフォーム設定が競合しています" 1041 msgstr "Попередження: %B: конфлікт налаштувань платформ"
1049 1042
1050 #: elf32-arm.c:11512 1043 #: elf32-arm.c:11512
1051 msgid "error: %B: Conflicting use of R9" 1044 msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
1052 msgstr "エラー: %B: R9 の使用が競合しています" 1045 msgstr "помилка: %B: конфлікт у використанні R9"
1053 1046
1054 #: elf32-arm.c:11524 1047 #: elf32-arm.c:11524
1055 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9" 1048 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
1056 msgstr "error: %B: SB 相対アドレスの使用は R9 の使用と競合しています" 1049 msgstr "помилка: %B: використання відносної адресації SB конфліктує з використан ням R9"
1057 1050
1058 #: elf32-arm.c:11537 1051 #: elf32-arm.c:11537
1059 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t ; use of wchar_t values across objects may fail" 1052 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t ; use of wchar_t values across objects may fail"
1060 msgstr "警告: %B は %u バイトの wchar_t を使用していますが、出力は %u バイトの wchar_t を使用しています。オブジェクトをま たがる wchar_t 値の使用は失敗するかもしれません" 1053 msgstr ""
1061 1054
1062 #: elf32-arm.c:11568 1055 #: elf32-arm.c:11568
1063 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail" 1056 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
1064 msgstr "警告: %B は %s enum を使用していますが、出力は %s enum を使用します。オブジェクトをまたがる enum 値の使用は失敗する かもしれません" 1057 msgstr ""
1065 1058
1066 #: elf32-arm.c:11580 1059 #: elf32-arm.c:11580
1067 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not" 1060 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
1068 msgstr "エラー: %B iWMMXt レジスタ引数を使用していますが、 %B は使用していません" 1061 msgstr "помилка: у %B використовуються аргументи-регістри iWMMXt, а у %B — ні"
1069 1062
1070 #: elf32-arm.c:11597 1063 #: elf32-arm.c:11597
1071 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B" 1064 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
1072 msgstr "エラー: fp16 の形式が %B %B の間で一致しません" 1065 msgstr "помилка: розбіжності у визначенні форматування fp16 між %B та %B"
1073 1066
1074 #: elf32-arm.c:11621 1067 #: elf32-arm.c:11621
1075 msgid "DIV usage mismatch between %B and %B" 1068 msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
1076 msgstr "DIV の使用法が %B %B の間で一致しません" 1069 msgstr "розбіжності у використанні DIV між %B та %B"
1077 1070
1078 #: elf32-arm.c:11640 1071 #: elf32-arm.c:11640
1079 msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" 1072 msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
1080 msgstr "%B は現在と昔のの Tag_MPextension_use 属性を持っています" 1073 msgstr ""
1081 1074
1082 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field 1075 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
1083 #. containing valid data. 1076 #. containing valid data.
1084 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing vali d data. 1077 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing vali d data.
1085 #: elf32-arm.c:11728 elf32-bfin.c:5075 elf32-cris.c:4162 elf32-m68hc1x.c:1282 1078 #: elf32-arm.c:11728 elf32-bfin.c:5075 elf32-cris.c:4162 elf32-m68hc1x.c:1282
1086 #: elf32-m68k.c:1235 elf32-score.c:3996 elf32-score7.c:3803 elf32-vax.c:528 1079 #: elf32-m68k.c:1235 elf32-score.c:3996 elf32-score7.c:3803 elf32-vax.c:528
1087 #: elfxx-mips.c:12857 1080 #: elfxx-mips.c:12857
1088 #, c-format 1081 #, c-format
1089 msgid "private flags = %lx:" 1082 msgid "private flags = %lx:"
1090 msgstr "private フラグ = %lx:" 1083 msgstr "закриті прапорці = %lx:"
1091 1084
1092 #: elf32-arm.c:11737 1085 #: elf32-arm.c:11737
1093 #, c-format 1086 #, c-format
1094 msgid " [interworking enabled]" 1087 msgid " [interworking enabled]"
1095 msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用は有効]" 1088 msgstr " [увімкнено сумісну роботу]"
1096 1089
1097 #: elf32-arm.c:11745 1090 #: elf32-arm.c:11745
1098 #, c-format 1091 #, c-format
1099 msgid " [VFP float format]" 1092 msgid " [VFP float format]"
1100 msgstr " [VFP 浮動小数形式]" 1093 msgstr " [формат float VFP]"
1101 1094
1102 #: elf32-arm.c:11747 1095 #: elf32-arm.c:11747
1103 #, c-format 1096 #, c-format
1104 msgid " [Maverick float format]" 1097 msgid " [Maverick float format]"
1105 msgstr " [Maverick 浮動小数形式]" 1098 msgstr " [формат float Maverick]"
1106 1099
1107 #: elf32-arm.c:11749 1100 #: elf32-arm.c:11749
1108 #, c-format 1101 #, c-format
1109 msgid " [FPA float format]" 1102 msgid " [FPA float format]"
1110 msgstr " [FPA 浮動小数形式]" 1103 msgstr " [формат float FPA]"
1111 1104
1112 #: elf32-arm.c:11758 1105 #: elf32-arm.c:11758
1113 #, c-format 1106 #, c-format
1114 msgid " [new ABI]" 1107 msgid " [new ABI]"
1115 msgstr " [ ABI]" 1108 msgstr " [новий ABI]"
1116 1109
1117 #: elf32-arm.c:11761 1110 #: elf32-arm.c:11761
1118 #, c-format 1111 #, c-format
1119 msgid " [old ABI]" 1112 msgid " [old ABI]"
1120 msgstr " [ ABI]" 1113 msgstr " [старий ABI]"
1121 1114
1122 #: elf32-arm.c:11764 1115 #: elf32-arm.c:11764
1123 #, c-format 1116 #, c-format
1124 msgid " [software FP]" 1117 msgid " [software FP]"
1125 msgstr " [ソフトウェア浮動小数点]" 1118 msgstr " [програмна FP]"
1126 1119
1127 #: elf32-arm.c:11773 1120 #: elf32-arm.c:11773
1128 #, c-format 1121 #, c-format
1129 msgid " [Version1 EABI]" 1122 msgid " [Version1 EABI]"
1130 msgstr " [バージョン 1 EABI]" 1123 msgstr " [Версія1 EABI]"
1131 1124
1132 #: elf32-arm.c:11776 elf32-arm.c:11787 1125 #: elf32-arm.c:11776 elf32-arm.c:11787
1133 #, c-format 1126 #, c-format
1134 msgid " [sorted symbol table]" 1127 msgid " [sorted symbol table]"
1135 msgstr " [ソート済シンボル表]" 1128 msgstr " [впорядкована таблиця символів]"
1136 1129
1137 #: elf32-arm.c:11778 elf32-arm.c:11789 1130 #: elf32-arm.c:11778 elf32-arm.c:11789
1138 #, c-format 1131 #, c-format
1139 msgid " [unsorted symbol table]" 1132 msgid " [unsorted symbol table]"
1140 msgstr " [未ソートシンボル表]" 1133 msgstr " [невпорядкована таблиця символів]"
1141 1134
1142 #: elf32-arm.c:11784 1135 #: elf32-arm.c:11784
1143 #, c-format 1136 #, c-format
1144 msgid " [Version2 EABI]" 1137 msgid " [Version2 EABI]"
1145 msgstr " [バージョン 2 EABI]" 1138 msgstr " [Версія2 EABI]"
1146 1139
1147 #: elf32-arm.c:11792 1140 #: elf32-arm.c:11792
1148 #, c-format 1141 #, c-format
1149 msgid " [dynamic symbols use segment index]" 1142 msgid " [dynamic symbols use segment index]"
1150 msgstr "" 1143 msgstr " [динамічні символи використовують індекс сегмента]"
1151 1144
1152 #: elf32-arm.c:11795 1145 #: elf32-arm.c:11795
1153 #, c-format 1146 #, c-format
1154 msgid " [mapping symbols precede others]" 1147 msgid " [mapping symbols precede others]"
1155 msgstr "" 1148 msgstr " [символи відображення передують іншим]"
1156 1149
1157 #: elf32-arm.c:11802 1150 #: elf32-arm.c:11802
1158 #, c-format 1151 #, c-format
1159 msgid " [Version3 EABI]" 1152 msgid " [Version3 EABI]"
1160 msgstr " [バージョン 3 EABI]" 1153 msgstr " [Версія3 EABI]"
1161 1154
1162 #: elf32-arm.c:11806 1155 #: elf32-arm.c:11806
1163 #, c-format 1156 #, c-format
1164 msgid " [Version4 EABI]" 1157 msgid " [Version4 EABI]"
1165 msgstr " [バージョン 4 EABI]" 1158 msgstr " [Версія4 EABI]"
1166 1159
1167 #: elf32-arm.c:11810 1160 #: elf32-arm.c:11810
1168 #, c-format 1161 #, c-format
1169 msgid " [Version5 EABI]" 1162 msgid " [Version5 EABI]"
1170 msgstr " [バージョン 5 EABI]" 1163 msgstr " [Версія5 EABI]"
1171 1164
1172 #: elf32-arm.c:11813 1165 #: elf32-arm.c:11813
1173 #, c-format 1166 #, c-format
1174 msgid " [BE8]" 1167 msgid " [BE8]"
1175 msgstr " [BE8]" 1168 msgstr " [BE8]"
1176 1169
1177 #: elf32-arm.c:11816 1170 #: elf32-arm.c:11816
1178 #, c-format 1171 #, c-format
1179 msgid " [LE8]" 1172 msgid " [LE8]"
1180 msgstr " [LE8]" 1173 msgstr " [LE8]"
1181 1174
1182 #: elf32-arm.c:11822 1175 #: elf32-arm.c:11822
1183 #, c-format 1176 #, c-format
1184 msgid " <EABI version unrecognised>" 1177 msgid " <EABI version unrecognised>"
1185 msgstr " <EABI バージョンを認識できません>" 1178 msgstr " <нерозпізнана версія EABI>"
1186 1179
1187 #: elf32-arm.c:11829 1180 #: elf32-arm.c:11829
1188 #, c-format 1181 #, c-format
1189 msgid " [relocatable executable]" 1182 msgid " [relocatable executable]"
1190 msgstr " [再配置可能実行ファイル]" 1183 msgstr " [придатний до пересування виконуваний файл]"
1191 1184
1192 #: elf32-arm.c:11832 1185 #: elf32-arm.c:11832
1193 #, c-format 1186 #, c-format
1194 msgid " [has entry point]" 1187 msgid " [has entry point]"
1195 msgstr " [エントリポイントを持っています]" 1188 msgstr " [має вхідну точку]"
1196 1189
1197 #: elf32-arm.c:11837 1190 #: elf32-arm.c:11837
1198 #, c-format 1191 #, c-format
1199 msgid "<Unrecognised flag bits set>" 1192 msgid "<Unrecognised flag bits set>"
1200 msgstr "<フラグビットセットを認識できません>" 1193 msgstr "<Нерозпізнаний набір бітів прапорців>"
1201 1194
1202 #: elf32-arm.c:12135 elf32-i386.c:1323 elf32-s390.c:1000 elf32-tic6x.c:2827 1195 #: elf32-arm.c:12135 elf32-i386.c:1323 elf32-s390.c:1000 elf32-tic6x.c:2827
1203 #: elf32-xtensa.c:1009 elf64-s390.c:960 elf64-x86-64.c:1172 elfxx-sparc.c:1370 1196 #: elf32-xtensa.c:1009 elf64-s390.c:960 elf64-x86-64.c:1172 elfxx-sparc.c:1370
1204 msgid "%B: bad symbol index: %d" 1197 msgid "%B: bad symbol index: %d"
1205 msgstr "%B: シンボル索引に誤りがあります: %d" 1198 msgstr "%B: помилковий індекс символу: %d"
1206 1199
1207 #: elf32-arm.c:12283 elf64-x86-64.c:1370 elf64-x86-64.c:1541 elfxx-mips.c:7949 1200 #: elf32-arm.c:12283 elf64-x86-64.c:1370 elf64-x86-64.c:1541 elfxx-mips.c:7949
1208 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared objec t; recompile with -fPIC" 1201 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared objec t; recompile with -fPIC"
1209 msgstr "%B: 再配置 %s (`%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用できません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください。" 1202 msgstr ""
1210 1203
1211 #: elf32-arm.c:13412 1204 #: elf32-arm.c:13412
1212 #, c-format 1205 #, c-format
1213 msgid "Errors encountered processing file %s" 1206 msgid "Errors encountered processing file %s"
1214 msgstr "ファイル %s を処理中にエラーが発生しました" 1207 msgstr "Під час обробки файла сталися помилки, %s"
1215 1208
1216 #: elf32-arm.c:14795 1209 #: elf32-arm.c:14795
1217 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" 1210 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
1218 msgstr "%B: エラー: Cortex-A8 エラッタスタブが安全でない位置に配置されています" 1211 msgstr ""
1219 1212
1220 #. There's not much we can do apart from complain if this 1213 #. There's not much we can do apart from complain if this
1221 #. happens. 1214 #. happens.
1222 #: elf32-arm.c:14822 1215 #: elf32-arm.c:14822
1223 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" 1216 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
1224 msgstr "%B: エラー: Cortex-A8 エラッタスタブが範囲外です (入力ファイルが大きすぎます)" 1217 msgstr ""
1225 1218
1226 #: elf32-arm.c:14916 elf32-arm.c:14938 1219 #: elf32-arm.c:14916 elf32-arm.c:14938
1227 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range" 1220 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
1228 msgstr "" 1221 msgstr ""
1229 1222
1230 #: elf32-arm.c:15477 1223 #: elf32-arm.c:15477
1231 msgid "error: %B is already in final BE8 format" 1224 msgid "error: %B is already in final BE8 format"
1232 msgstr "エラー: %B は既に最終 BE8 形式です" 1225 msgstr ""
1233 1226
1234 #: elf32-arm.c:15553 1227 #: elf32-arm.c:15553
1235 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI versi on %d" 1228 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI versi on %d"
1236 msgstr "エラー: ソースオブジェクト %B は EABI バージョン %d ですが、ターゲット %B は EABI バージョン %d です" 1229 msgstr ""
1237 1230
1238 #: elf32-arm.c:15569 1231 #: elf32-arm.c:15569
1239 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d" 1232 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
1240 msgstr "エラー: %B は APCS-%d に対してコンパイルされています。一方ターゲット %B は APCS-%d を使用しています" 1233 msgstr ""
1241 1234
1242 #: elf32-arm.c:15594 1235 #: elf32-arm.c:15594
1243 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" 1236 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
1244 msgstr "error: %B は VFP 命令を使用しています。一方 %B は使用していません" 1237 msgstr ""
1245 1238
1246 #: elf32-arm.c:15598 1239 #: elf32-arm.c:15598
1247 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" 1240 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
1248 msgstr "エラー: %B は FPA 命令を使用しています。一方 %B は使用していません" 1241 msgstr ""
1249 1242
1250 #: elf32-arm.c:15608 1243 #: elf32-arm.c:15608
1251 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" 1244 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
1252 msgstr "エラー: %B は Maverick 命令を使用しています。一方 %B は使用していません" 1245 msgstr ""
1253 1246
1254 #: elf32-arm.c:15612 1247 #: elf32-arm.c:15612
1255 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does" 1248 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
1256 msgstr "エラー: %B は Maverick 命令を使用していません。一方 %B は使用しています" 1249 msgstr ""
1257 1250
1258 #: elf32-arm.c:15631 1251 #: elf32-arm.c:15631
1259 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" 1252 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
1260 msgstr "エラー: %B はソフトウェア浮動小数点を使用しています。一方 %B はハードウェア浮動小数点を使用しています" 1253 msgstr ""
1261 1254
1262 #: elf32-arm.c:15635 1255 #: elf32-arm.c:15635
1263 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP" 1256 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
1264 msgstr "エラー: %B はハードウェア浮動小数点を使用しています。一方 %B はソフトウェア浮動小数点を使用しています" 1257 msgstr ""
1265 1258
1266 #: elf32-avr.c:1229 elf32-bfin.c:3217 elf32-cris.c:2085 elf32-fr30.c:617 1259 #: elf32-avr.c:1229 elf32-bfin.c:3217 elf32-cris.c:2085 elf32-fr30.c:617
1267 #: elf32-frv.c:4110 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479 elf32-iq2000.c:692 1260 #: elf32-frv.c:4110 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479 elf32-iq2000.c:692
1268 #: elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:494 1261 #: elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:494
1269 #: elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:949 1262 #: elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:949
1270 #: elf64-mmix.c:1530 1263 #: elf64-mmix.c:1530
1271 msgid "internal error: dangerous relocation" 1264 msgid "internal error: dangerous relocation"
1272 msgstr "内部エラー: 危険な再配置です" 1265 msgstr "внутрішня помилка: небезпечне пересування"
1273 1266
1274 #: elf32-avr.c:2415 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166 1267 #: elf32-avr.c:2415 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166
1275 msgid "%B: cannot create stub entry %s" 1268 msgid "%B: cannot create stub entry %s"
1276 msgstr "%B: スタブエントリ %s を作成できません" 1269 msgstr "%B: не вдалося створити шаблонний запис %s"
1277 1270
1278 #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363 1271 #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
1279 msgid "relocation should be even number" 1272 msgid "relocation should be even number"
1280 msgstr "" 1273 msgstr "пересування має бути вказано парним числом"
1281 1274
1282 #: elf32-bfin.c:1591 1275 #: elf32-bfin.c:1591
1283 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" 1276 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
1284 msgstr "%B(%A+0x%lx): シンボル `%s' に対する解決できない再配置です" 1277 msgstr ""
1285 1278
1286 #: elf32-bfin.c:1624 elf32-i386.c:4150 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3062 1279 #: elf32-bfin.c:1624 elf32-i386.c:4150 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3062
1287 #: elf64-s390.c:3037 elf64-x86-64.c:3923 1280 #: elf64-s390.c:3037 elf64-x86-64.c:3923
1288 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d" 1281 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
1289 msgstr "%B(%A+0x%lx): `%s' に対する再配置: エラー %d" 1282 msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування щодо «%s»: помилка %d"
1290 1283
1291 #: elf32-bfin.c:2723 1284 #: elf32-bfin.c:2723
1292 msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend" 1285 msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
1293 msgstr "" 1286 msgstr ""
1294 1287
1295 #: elf32-bfin.c:2737 1288 #: elf32-bfin.c:2737
1296 msgid "relocation references symbol not defined in the module" 1289 msgid "relocation references symbol not defined in the module"
1297 msgstr "再配置がモジュール内で定義されていないシンボルを参照しています" 1290 msgstr "пересування посилається на символ, який не визначено у модулі"
1298 1291
1299 #: elf32-bfin.c:2834 1292 #: elf32-bfin.c:2834
1300 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" 1293 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
1301 msgstr "" 1294 msgstr ""
1302 1295
1303 #: elf32-bfin.c:2875 elf32-bfin.c:2998 1296 #: elf32-bfin.c:2875 elf32-bfin.c:2998
1304 msgid "cannot emit fixups in read-only section" 1297 msgid "cannot emit fixups in read-only section"
1305 msgstr "読み込み専用セクション内で修正を行うことができません" 1298 msgstr ""
1306 1299
1307 #: elf32-bfin.c:2906 elf32-bfin.c:3036 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5021 1300 #: elf32-bfin.c:2906 elf32-bfin.c:3036 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5021
1308 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" 1301 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
1309 msgstr "読み込み専用セクション内で動的再配置を行うことができません" 1302 msgstr ""
1310 1303
1311 #: elf32-bfin.c:2956 1304 #: elf32-bfin.c:2956
1312 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" 1305 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
1313 msgstr "" 1306 msgstr ""
1314 1307
1315 #: elf32-bfin.c:3121 1308 #: elf32-bfin.c:3121
1316 msgid "relocations between different segments are not supported" 1309 msgid "relocations between different segments are not supported"
1317 msgstr "異なるセグメント間の再配置はサポートされていません" 1310 msgstr "підтримки пересування між різними сегментами не передбачено"
1318 1311
1319 #: elf32-bfin.c:3122 1312 #: elf32-bfin.c:3122
1320 msgid "warning: relocation references a different segment" 1313 msgid "warning: relocation references a different segment"
1321 msgstr "警告: 再配置が異なるセグメントを参照しています" 1314 msgstr "попередження: у пересуванні виявлено посилання на інший сегмент"
1322 1315
1323 #: elf32-bfin.c:4967 1316 #: elf32-bfin.c:4967
1324 msgid "%B: unsupported relocation type %i" 1317 msgid "%B: unsupported relocation type %i"
1325 msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %i です" 1318 msgstr "%B: непідтримуваний тип пересування %i"
1326 1319
1327 #: elf32-bfin.c:5121 elf32-frv.c:6805 1320 #: elf32-bfin.c:5121 elf32-frv.c:6805
1328 #, c-format 1321 #, c-format
1329 msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" 1322 msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
1330 msgstr "%s: fdpic 実行ファイル内に非 fdpic オブジェクトをリンクすることはできません" 1323 msgstr ""
1331 1324
1332 #: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6809 1325 #: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6809
1333 #, c-format 1326 #, c-format
1334 msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" 1327 msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
1335 msgstr "%s: 非 fdpic 実行ファイル内に fdpic オブジェクトをリンクすることはできません" 1328 msgstr ""
1336 1329
1337 #: elf32-bfin.c:5279 1330 #: elf32-bfin.c:5279
1338 #, c-format 1331 #, c-format
1339 msgid "*** check this relocation %s" 1332 msgid "*** check this relocation %s"
1340 msgstr "*** 再配置 %s を確認してください" 1333 msgstr "*** перевірте це пересування: %s"
1341 1334
1342 #: elf32-cris.c:1172 1335 #: elf32-cris.c:1172
1343 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" 1336 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
1344 msgstr "%B セクション %A: 解決できない再配置 %s (シンボル `%s' に対する) です" 1337 msgstr ""
1345 1338
1346 #: elf32-cris.c:1234 1339 #: elf32-cris.c:1234
1347 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" 1340 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
1348 msgstr "%B, セクション %A: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) に関する PLT または GOT がありません" 1341 msgstr ""
1349 1342
1350 #: elf32-cris.c:1236 1343 #: elf32-cris.c:1236
1351 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'" 1344 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
1352 msgstr "%B, セクション %A: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) に関する PLT がありません" 1345 msgstr ""
1353 1346
1354 #: elf32-cris.c:1242 elf32-cris.c:1375 elf32-cris.c:1635 elf32-cris.c:1718 1347 #: elf32-cris.c:1242 elf32-cris.c:1375 elf32-cris.c:1635 elf32-cris.c:1718
1355 #: elf32-cris.c:1871 elf32-tic6x.c:2660 1348 #: elf32-cris.c:1871 elf32-tic6x.c:2660
1356 msgid "[whose name is lost]" 1349 msgid "[whose name is lost]"
1357 msgstr "[名前が無くなっています]" 1350 msgstr "[чию назву втрачено]"
1358 1351
1359 #: elf32-cris.c:1361 elf32-tic6x.c:2645 1352 #: elf32-cris.c:1361 elf32-tic6x.c:2645
1360 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbo l" 1353 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbo l"
1361 msgstr "" 1354 msgstr ""
1362 1355
1363 #: elf32-cris.c:1369 elf32-cris.c:1712 elf32-cris.c:1865 elf32-tic6x.c:2653 1356 #: elf32-cris.c:1369 elf32-cris.c:1712 elf32-cris.c:1865 elf32-tic6x.c:2653
1364 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' " 1357 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s' "
1365 msgstr "" 1358 msgstr ""
1366 1359
1367 #: elf32-cris.c:1395 1360 #: elf32-cris.c:1395
1368 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" 1361 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
1369 msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s は大域シンボルに対して許可されていません: `%s'" 1362 msgstr ""
1370 1363
1371 #: elf32-cris.c:1411 1364 #: elf32-cris.c:1411
1372 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created" 1365 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
1373 msgstr "%B、セクション %A: GOT が無い再配置 %s が作成されました" 1366 msgstr ""
1374 1367
1375 #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. 1368 #. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
1376 #: elf32-cris.c:1626 1369 #: elf32-cris.c:1626
1377 msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?" 1370 msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
1378 msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s には未定義の `%s' への参照があります。おそらく宣言が混乱しています。" 1371 msgstr ""
1379 1372
1380 #: elf32-cris.c:1998 1373 #: elf32-cris.c:1998
1381 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is de fined outside the program, perhaps a declaration mixup?" 1374 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is de fined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
1382 msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s はシンボル用としては許可されていません: `%s' はプログラム外で定義されています。おそらく宣言が混乱 しています。" 1375 msgstr ""
1383 1376
1384 #: elf32-cris.c:2051 1377 #: elf32-cris.c:2051
1385 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" 1378 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
1386 msgstr "(-fpic に対する大域変数が多すぎます: -fPIC を付けて再コンパイルをしてください)" 1379 msgstr ""
1387 1380
1388 #: elf32-cris.c:2058 1381 #: elf32-cris.c:2058
1389 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)" 1382 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
1390 msgstr "(-fpic または -msmall-tls に対するスレッド局所データが大きすぎます: -fPIC または -mno-small-tls を付 けて再コンパイルしてください)" 1383 msgstr ""
1391 1384
1392 #: elf32-cris.c:3248 1385 #: elf32-cris.c:3248
1393 msgid "" 1386 msgid ""
1394 "%B, section %A:\n" 1387 "%B, section %A:\n"
1395 " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation" 1388 " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
1396 msgstr "" 1389 msgstr ""
1397 "%B、セクション %A:\n"
1398 " v10/v32 互換オブジェクト %s は PIC 再配置を含んでいてはいけません"
1399 1390
1400 #: elf32-cris.c:3353 1391 #: elf32-cris.c:3353
1401 msgid "" 1392 msgid ""
1402 "%B, section %A:\n" 1393 "%B, section %A:\n"
1403 " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recomp ile with -fPIC" 1394 " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recomp ile with -fPIC"
1404 msgstr "" 1395 msgstr ""
1405 "%B、セクション %A:\n"
1406 " 再配置 %s は共有オブジェクト内では無効です。通常はオプションが混乱しています。-fPIC を付けて再コンパイルしてください"
1407 1396
1408 #: elf32-cris.c:3567 1397 #: elf32-cris.c:3567
1409 msgid "" 1398 msgid ""
1410 "%B, section %A:\n" 1399 "%B, section %A:\n"
1411 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" 1400 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1412 msgstr "" 1401 msgstr ""
1413 "%B、セクション %A:\n"
1414 " 再配置 %s は共有オブジェクト内で使用すべきではありません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください"
1415 1402
1416 #: elf32-cris.c:3992 1403 #: elf32-cris.c:3992
1417 msgid "" 1404 msgid ""
1418 "%B, section `%A', to symbol `%s':\n" 1405 "%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
1419 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" 1406 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
1420 msgstr "" 1407 msgstr ""
1421 "%B、セクション `%A'、シンボル `%s' に関して:\n"
1422 " 再配置 %s は共有オブジェクト内で使用すべきではありません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください"
1423 1408
1424 #: elf32-cris.c:4111 1409 #: elf32-cris.c:4111
1425 msgid "Unexpected machine number" 1410 msgid "Unexpected machine number"
1426 msgstr "予期しないマシン番号です" 1411 msgstr "Неочікуваний номер машини"
1427 1412
1428 #: elf32-cris.c:4165 1413 #: elf32-cris.c:4165
1429 #, c-format 1414 #, c-format
1430 msgid " [symbols have a _ prefix]" 1415 msgid " [symbols have a _ prefix]"
1431 msgstr " [ _ 接頭辞つきシンボル]" 1416 msgstr " [символи містять префікс _]"
1432 1417
1433 #: elf32-cris.c:4168 1418 #: elf32-cris.c:4168
1434 #, c-format 1419 #, c-format
1435 msgid " [v10 and v32]" 1420 msgid " [v10 and v32]"
1436 msgstr " [v10 および v32]" 1421 msgstr " [v10 та v32]"
1437 1422
1438 #: elf32-cris.c:4171 1423 #: elf32-cris.c:4171
1439 #, c-format 1424 #, c-format
1440 msgid " [v32]" 1425 msgid " [v32]"
1441 msgstr " [v32]" 1426 msgstr " [v32]"
1442 1427
1443 #: elf32-cris.c:4216 1428 #: elf32-cris.c:4216
1444 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" 1429 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
1445 msgstr "%B: _ 接頭辞付きシンボルを使用していますが、ファイルには _ 接頭辞無しシンボルとして書き込みます" 1430 msgstr ""
1446 1431
1447 #: elf32-cris.c:4217 1432 #: elf32-cris.c:4217
1448 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" 1433 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
1449 msgstr "%B: _ 接頭辞無しシンボルを使用していますが、ファイルには _ 接頭辞付きシンボルとして書き込みます" 1434 msgstr ""
1450 1435
1451 #: elf32-cris.c:4236 1436 #: elf32-cris.c:4236
1452 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" 1437 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
1453 msgstr "%B には CRIS v32 コードが含まれています。これは前のオブジェクトと互換性がありません" 1438 msgstr ""
1454 1439
1455 #: elf32-cris.c:4238 1440 #: elf32-cris.c:4238
1456 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" 1441 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
1457 msgstr "%B には非-CRIS-v32 コードが含まれています。これは前のオブジェクトと互換性がありません" 1442 msgstr ""
1458 1443
1459 #: elf32-dlx.c:142 1444 #: elf32-dlx.c:142
1460 #, c-format 1445 #, c-format
1461 msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported" 1446 msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
1462 msgstr "BFD リンクエラー: セクション (%s) への分岐 (PC rel16) はサポートされていません" 1447 msgstr ""
1463 1448
1464 #: elf32-dlx.c:204 1449 #: elf32-dlx.c:204
1465 #, c-format 1450 #, c-format
1466 msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported" 1451 msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
1467 msgstr "BFD リンクエラー: セクション (%s) へのジャンプ (PC rel26) はサポートされていません" 1452 msgstr ""
1468 1453
1469 #: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658 1454 #: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658
1470 msgid "relocation requires zero addend" 1455 msgid "relocation requires zero addend"
1471 msgstr "" 1456 msgstr ""
1472 1457
1473 #: elf32-frv.c:2888 1458 #: elf32-frv.c:2888
1474 msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n" 1459 msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
1475 msgstr "%H: `%s+%v' への再配置が上のエラーの原因かもしれません\n" 1460 msgstr ""
1476 1461
1477 #: elf32-frv.c:2902 1462 #: elf32-frv.c:2902
1478 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n" 1463 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
1479 msgstr "%H: 再配置がモジュール内で定義されていないシンボルを参照しています\n" 1464 msgstr ""
1480 1465
1481 #: elf32-frv.c:2978 1466 #: elf32-frv.c:2978
1482 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n" 1467 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
1483 msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF は call 命令には適用されません\n" 1468 msgstr ""
1484 1469
1485 #: elf32-frv.c:3019 1470 #: elf32-frv.c:3019
1486 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n" 1471 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
1487 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 は lddi 命令には適用されません\n" 1472 msgstr ""
1488 1473
1489 #: elf32-frv.c:3090 1474 #: elf32-frv.c:3090
1490 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n" 1475 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
1491 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI は sethi 命令には適用されません\n" 1476 msgstr ""
1492 1477
1493 #: elf32-frv.c:3127 1478 #: elf32-frv.c:3127
1494 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" 1479 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1495 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO は setlo または setlos 命令には適用されません\n" 1480 msgstr ""
1496 1481
1497 #: elf32-frv.c:3174 1482 #: elf32-frv.c:3174
1498 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n" 1483 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
1499 msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX は ldd 命令には適用されません\n" 1484 msgstr ""
1500 1485
1501 #: elf32-frv.c:3258 1486 #: elf32-frv.c:3258
1502 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n" 1487 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
1503 msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX は calll 命令には適用されません\n" 1488 msgstr ""
1504 1489
1505 #: elf32-frv.c:3312 1490 #: elf32-frv.c:3312
1506 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n" 1491 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
1507 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 は ldi 命令には適用されません\n" 1492 msgstr ""
1508 1493
1509 #: elf32-frv.c:3342 1494 #: elf32-frv.c:3342
1510 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n" 1495 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1511 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI は sethi 命令には適用されません\n" 1496 msgstr ""
1512 1497
1513 #: elf32-frv.c:3371 1498 #: elf32-frv.c:3371
1514 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" 1499 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1515 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO は setlo または setlos 命令には適用されません\n" 1500 msgstr ""
1516 1501
1517 #: elf32-frv.c:3401 1502 #: elf32-frv.c:3401
1518 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n" 1503 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
1519 msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX は ld 命令には適用されません\n" 1504 msgstr ""
1520 1505
1521 #: elf32-frv.c:3446 1506 #: elf32-frv.c:3446
1522 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n" 1507 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
1523 msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI は sethi 命令には適用されません\n" 1508 msgstr ""
1524 1509
1525 #: elf32-frv.c:3473 1510 #: elf32-frv.c:3473
1526 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" 1511 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
1527 msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO は setlo または setlos 命令には適用されません\n" 1512 msgstr ""
1528 1513
1529 #: elf32-frv.c:3594 1514 #: elf32-frv.c:3594
1530 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n" 1515 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1531 msgstr "" 1516 msgstr ""
1532 1517
1533 #: elf32-frv.c:3635 elf32-frv.c:3757 1518 #: elf32-frv.c:3635 elf32-frv.c:3757
1534 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n" 1519 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
1535 msgstr "%H: 読み込み専用セクション内で修正を行うことができません\n" 1520 msgstr ""
1536 1521
1537 #: elf32-frv.c:3666 elf32-frv.c:3800 1522 #: elf32-frv.c:3666 elf32-frv.c:3800
1538 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n" 1523 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
1539 msgstr "%H: 読み込み専用セクション内で動的再配置を行うことができません\n" 1524 msgstr ""
1540 1525
1541 #: elf32-frv.c:3715 1526 #: elf32-frv.c:3715
1542 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n" 1527 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
1543 msgstr "" 1528 msgstr ""
1544 1529
1545 #: elf32-frv.c:3971 1530 #: elf32-frv.c:3971
1546 msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n" 1531 msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
1547 msgstr "%H: `%s' への再配置が異なるセグメントを参照しています\n" 1532 msgstr ""
1548 1533
1549 #: elf32-frv.c:4121 1534 #: elf32-frv.c:4121
1550 msgid "%H: reloc against `%s': %s\n" 1535 msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
1551 msgstr "%H: `%s' に対する再配置: %s\n" 1536 msgstr "%H: пересування щодо «%s»: %s\n"
1552 1537
1553 #: elf32-frv.c:6397 1538 #: elf32-frv.c:6397
1554 msgid "%B: unsupported relocation type %i\n" 1539 msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
1555 msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %i です\n" 1540 msgstr "%B: непідтримуваний тип пересування %i\n"
1556 1541
1557 #: elf32-frv.c:6719 1542 #: elf32-frv.c:6719
1558 #, c-format 1543 #, c-format
1559 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations " 1544 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations "
1560 msgstr "%s: %s 付きでコンパイルされていますが、非 pic 再配置を使用するモジュールとリンクしています" 1545 msgstr ""
1561 1546
1562 #: elf32-frv.c:6772 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807 1547 #: elf32-frv.c:6772 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807
1563 #, c-format 1548 #, c-format
1564 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" 1549 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
1565 msgstr "%s: %s 付きでコンパイルされていますが、 %s 付きでコンパイルしたモジュールとリンクしています" 1550 msgstr ""
1566 1551
1567 #: elf32-frv.c:6784 1552 #: elf32-frv.c:6784
1568 #, c-format 1553 #, c-format
1569 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules ( 0x%lx)" 1554 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules ( 0x%lx)"
1570 msgstr "%s: 不明な e_flags (0x%lx) フィールドを使用しています。これは前のモジュールと異なるフィールド (0x%lx) です" 1555 msgstr ""
1571 1556
1572 #: elf32-frv.c:6834 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576 1557 #: elf32-frv.c:6834 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576
1573 #: elf32-rx.c:2937 1558 #: elf32-rx.c:2937
1574 #, c-format 1559 #, c-format
1575 msgid "private flags = 0x%lx:" 1560 msgid "private flags = 0x%lx:"
1576 msgstr "private フラグ = 0x%lx:" 1561 msgstr "закриті прапорці = 0x%lx:"
1577 1562
1578 #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69 1563 #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
1579 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" 1564 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
1580 msgstr "%B: 一般的な ELF 内の再配置 (EM: %d)" 1565 msgstr ""
1581 1566
1582 #: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3610 1567 #: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3610
1583 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" 1568 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
1584 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s に届きません。-ffunction-sections を付けて再コンパイルしてください" 1569 msgstr ""
1585 1570
1586 #: elf32-hppa.c:1284 1571 #: elf32-hppa.c:1284
1587 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC" 1572 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
1588 msgstr "%B: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成するときには使えません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください" 1573 msgstr ""
1589 1574
1590 #: elf32-hppa.c:2803 1575 #: elf32-hppa.c:2803
1591 msgid "%B: duplicate export stub %s" 1576 msgid "%B: duplicate export stub %s"
1592 msgstr "%B: export スタブ %s が重複しています" 1577 msgstr ""
1593 1578
1594 #: elf32-hppa.c:3449 1579 #: elf32-hppa.c:3449
1595 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared lin k" 1580 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared lin k"
1596 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 修正 (命令 0x%x 用) は非共有リンクではサポートされていません" 1581 msgstr ""
1597 1582
1598 #: elf32-hppa.c:4296 1583 #: elf32-hppa.c:4296
1599 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s" 1584 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
1600 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません" 1585 msgstr ""
1601 1586
1602 #: elf32-hppa.c:4608 1587 #: elf32-hppa.c:4608
1603 msgid ".got section not immediately after .plt section" 1588 msgid ".got section not immediately after .plt section"
1604 msgstr ".got セクションが .plt セクションの直後にありません" 1589 msgstr ""
1605 1590
1606 #. Unknown relocation. 1591 #. Unknown relocation.
1607 #: elf32-i386.c:372 elf32-m68k.c:383 elf32-ppc.c:1675 elf32-s390.c:379 1592 #: elf32-i386.c:372 elf32-m68k.c:383 elf32-ppc.c:1675 elf32-s390.c:379
1608 #: elf32-tic6x.c:2682 elf64-ppc.c:2285 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:243 1593 #: elf32-tic6x.c:2682 elf64-ppc.c:2285 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:243
1609 msgid "%B: invalid relocation type %d" 1594 msgid "%B: invalid relocation type %d"
1610 msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です" 1595 msgstr "%B: некоректний тип пересування %d"
1611 1596
1612 #: elf32-i386.c:1266 elf64-x86-64.c:1116 1597 #: elf32-i386.c:1266 elf64-x86-64.c:1116
1613 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' fa iled" 1598 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' fa iled"
1614 msgstr "%B: %s から %s へのTLS 移行 (`%s' に対する、位置 0x%lx、セクション `%A' 内) に失敗しました" 1599 msgstr ""
1615 1600
1616 #: elf32-i386.c:1411 elf32-i386.c:3090 elf64-x86-64.c:1296 elf64-x86-64.c:2909 1601 #: elf32-i386.c:1411 elf32-i386.c:3090 elf64-x86-64.c:1296 elf64-x86-64.c:2909
1617 #: elfxx-sparc.c:3077 1602 #: elfxx-sparc.c:3077
1618 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" 1603 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
1619 msgstr "%B: 再配置 %s (STT_GNU_IFUNC シンボル `%s' に対する) は %s によって取り扱われません" 1604 msgstr ""
1620 1605
1621 #: elf32-i386.c:1573 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6367 elf32-xtensa.c:1182 1606 #: elf32-i386.c:1573 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6367 elf32-xtensa.c:1182
1622 #: elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1547 1607 #: elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1547
1623 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" 1608 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
1624 msgstr "%B: `%s' が通常のシンボルとスレッド局所シンボルにアクセスしました" 1609 msgstr ""
1625 1610
1626 #: elf32-i386.c:2405 elf64-x86-64.c:2320 1611 #: elf32-i386.c:2405 elf64-x86-64.c:2320
1627 msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n" 1612 msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
1628 msgstr "%P: %B: 警告: `%s' に対する再配置 (読み取り専用セクション `%A' から) です。\n" 1613 msgstr ""
1629 1614
1630 #: elf32-i386.c:2496 elf64-x86-64.c:2407 1615 #: elf32-i386.c:2496 elf64-x86-64.c:2407
1631 msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n" 1616 msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
1632 msgstr "%P: %B: 警告: 読み取り専用セクション `%A' にある再配置です。\n" 1617 msgstr ""
1633 1618
1634 #: elf32-i386.c:2932 1619 #: elf32-i386.c:2932
1635 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'" 1620 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
1636 msgstr "%B: 認識できない再配置 (0x%x) がセクション `%A' にあります" 1621 msgstr ""
1637 1622
1638 #: elf32-i386.c:3339 elf64-x86-64.c:3295 1623 #: elf32-i386.c:3339 elf64-x86-64.c:3295
1639 msgid "hidden symbol" 1624 msgid "hidden symbol"
1640 msgstr "隠されたシンボル" 1625 msgstr "прихований символ"
1641 1626
1642 #: elf32-i386.c:3342 elf64-x86-64.c:3298 1627 #: elf32-i386.c:3342 elf64-x86-64.c:3298
1643 msgid "internal symbol" 1628 msgid "internal symbol"
1644 msgstr "内部シンボル" 1629 msgstr "внутрішній символ"
1645 1630
1646 #: elf32-i386.c:3345 elf64-x86-64.c:3301 1631 #: elf32-i386.c:3345 elf64-x86-64.c:3301
1647 msgid "protected symbol" 1632 msgid "protected symbol"
1648 msgstr "保護されたシンボル" 1633 msgstr "захищений символ"
1649 1634
1650 #: elf32-i386.c:3348 elf64-x86-64.c:3304 1635 #: elf32-i386.c:3348 elf64-x86-64.c:3304
1651 msgid "symbol" 1636 msgid "symbol"
1652 msgstr "シンボル" 1637 msgstr "символ"
1653 1638
1654 #: elf32-i386.c:3353 1639 #: elf32-i386.c:3353
1655 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used whe n making a shared object" 1640 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used whe n making a shared object"
1656 msgstr "%B: 未定義の%s `%s' に対する再配置 R_386_GOTOFF は共有オブジェクト作成時には使用できません" 1641 msgstr ""
1657 1642
1658 #: elf32-i386.c:3363 1643 #: elf32-i386.c:3363
1659 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be us ed when making a shared object" 1644 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be us ed when making a shared object"
1660 msgstr "%B: 未定義の保護された関数 `%s' に対する再配置 R_386_GOTOFF は共有オブジェクト作成時には使用できません" 1645 msgstr ""
1661 1646
1662 #: elf32-i386.c:4660 elf64-x86-64.c:4378 1647 #: elf32-i386.c:4660 elf64-x86-64.c:4378
1663 #, c-format 1648 #, c-format
1664 msgid "discarded output section: `%A'" 1649 msgid "discarded output section: `%A'"
1665 msgstr "破棄された出力セクション: `%A'" 1650 msgstr "відкинуто розділ виведення даних: «%A»"
1666 1651
1667 #: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936 1652 #: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
1668 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation informati on." 1653 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation informati on."
1669 msgstr "ip2k relaxer: 完全に一致する再配置情報が無い switch 表です。" 1654 msgstr ""
1670 1655
1671 #: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963 1656 #: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
1672 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." 1657 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
1673 msgstr "ip2k relaxer: switch 表ヘッダが破損しています。" 1658 msgstr ""
1674 1659
1675 #: elf32-ip2k.c:1292 1660 #: elf32-ip2k.c:1292
1676 #, c-format 1661 #, c-format
1677 msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." 1662 msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1678 msgstr "" 1663 msgstr ""
1679 1664
1680 #: elf32-ip2k.c:1308 1665 #: elf32-ip2k.c:1308
1681 #, c-format 1666 #, c-format
1682 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." 1667 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
1683 msgstr "" 1668 msgstr ""
1684 1669
1685 #. Only if it's not an unresolved symbol. 1670 #. Only if it's not an unresolved symbol.
1686 #: elf32-ip2k.c:1475 1671 #: elf32-ip2k.c:1475
1687 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" 1672 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
1688 msgstr "データアドレス空間と命令アドレス空間の間の再配置はサポートされていません" 1673 msgstr "непідтримуване пересування між просторами адрес data та insn"
1689 1674
1690 #: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819 1675 #: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819
1691 #, c-format 1676 #, c-format
1692 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" 1677 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1693 msgstr "%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています" 1678 msgstr "%s: використовуються інші поля e_flags (0x%lx) ніж у попередніх модулях (0x%lx)"
1694 1679
1695 #: elf32-lm32.c:706 1680 #: elf32-lm32.c:706
1696 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" 1681 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
1697 msgstr "_gp が未定義の時に大域ポインタ関連再配置があります" 1682 msgstr "відносне перенесення загального вказівника без визначення _gp"
1698 1683
1699 #: elf32-lm32.c:761 1684 #: elf32-lm32.c:761
1700 msgid "global pointer relative address out of range" 1685 msgid "global pointer relative address out of range"
1701 msgstr "大域ポインタ関連アドレスが範囲外です" 1686 msgstr "відносна адреса загального вказівника лежить за межами дозволеного діапа зону"
1702 1687
1703 #: elf32-lm32.c:1057 1688 #: elf32-lm32.c:1057
1704 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT" 1689 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
1705 msgstr "" 1690 msgstr "внутрішня помилка: доданок має бути нульовим для R_LM32_16_GOT"
1706 1691
1707 #: elf32-m32r.c:1453 1692 #: elf32-m32r.c:1453
1708 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" 1693 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
1709 msgstr "_SDA_BASE_ が未定義の時点での SDA 再配置です" 1694 msgstr "перенесення SDA без визначення _SDA_BASE_"
1710 1695
1711 #: elf32-m32r.c:3048 1696 #: elf32-m32r.c:3048
1712 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)" 1697 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
1713 msgstr "%B: ターゲット %s (%s 再配置の) が間違ったセクション (%A) 内にあります" 1698 msgstr ""
1714 1699
1715 #: elf32-m32r.c:3576 1700 #: elf32-m32r.c:3576
1716 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" 1701 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
1717 msgstr "%B: 命令セットが以前のモジュールと適合しません" 1702 msgstr "%B: невідповідність набору команду цього модуля наборам команд попередні х модулів"
1718 1703
1719 #: elf32-m32r.c:3597 1704 #: elf32-m32r.c:3597
1720 #, c-format 1705 #, c-format
1721 msgid "private flags = %lx" 1706 msgid "private flags = %lx"
1722 msgstr "private フラグ = %lx" 1707 msgstr "закриті прапорці = %lx"
1723 1708
1724 #: elf32-m32r.c:3602 1709 #: elf32-m32r.c:3602
1725 #, c-format 1710 #, c-format
1726 msgid ": m32r instructions" 1711 msgid ": m32r instructions"
1727 msgstr ": m32r 命令" 1712 msgstr ": команди m32r"
1728 1713
1729 #: elf32-m32r.c:3603 1714 #: elf32-m32r.c:3603
1730 #, c-format 1715 #, c-format
1731 msgid ": m32rx instructions" 1716 msgid ": m32rx instructions"
1732 msgstr ": m32rx 命令" 1717 msgstr ": команди m32rx"
1733 1718
1734 #: elf32-m32r.c:3604 1719 #: elf32-m32r.c:3604
1735 #, c-format 1720 #, c-format
1736 msgid ": m32r2 instructions" 1721 msgid ": m32r2 instructions"
1737 msgstr ": m32r2 命令" 1722 msgstr ": команди m32r2"
1738 1723
1739 #: elf32-m68hc1x.c:1050 1724 #: elf32-m68hc1x.c:1050
1740 #, c-format 1725 #, c-format
1741 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in i ncorrect execution" 1726 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in i ncorrect execution"
1742 msgstr "間違った再配置を利用した遠いシンボル `%s' への参照は正しくない実行結果になるかもしれません" 1727 msgstr ""
1743 1728
1744 #: elf32-m68hc1x.c:1073 1729 #: elf32-m68hc1x.c:1073
1745 #, c-format 1730 #, c-format
1746 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banke d address [%lx:%04lx] (%lx)" 1731 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banke d address [%lx:%04lx] (%lx)"
1747 msgstr "" 1732 msgstr ""
1748 1733
1749 #: elf32-m68hc1x.c:1092 1734 #: elf32-m68hc1x.c:1092
1750 #, c-format 1735 #, c-format
1751 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx" 1736 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
1752 msgstr "" 1737 msgstr ""
1753 1738
1754 #: elf32-m68hc1x.c:1225 1739 #: elf32-m68hc1x.c:1225
1755 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 3 2-bit integers" 1740 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 3 2-bit integers"
1756 msgstr "%B: リンク中のファイルは 16 ビット整数用 (-mshort) にコンパイルされましたが、他のものは 32 ビット整数用です" 1741 msgstr ""
1757 1742
1758 #: elf32-m68hc1x.c:1232 1743 #: elf32-m68hc1x.c:1232
1759 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double" 1744 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
1760 msgstr "%B: リンク中のファイルは 32 ビット倍精度浮動小数用 (-fshort-double) にコンパイルされましたが、他のものは 64 ビット 倍精度浮動小数用です" 1745 msgstr ""
1761 1746
1762 #: elf32-m68hc1x.c:1241 1747 #: elf32-m68hc1x.c:1241
1763 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" 1748 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
1764 msgstr "%B: リンク中のファイルは HCS12 用にコンパイルされましたが、他のものは HC12 用です" 1749 msgstr ""
1765 1750
1766 #: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4214 elf64-sparc.c:705 elfxx-mips.c:12719 1751 #: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4214 elf64-sparc.c:705 elfxx-mips.c:12719
1767 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" 1752 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
1768 msgstr "%B: 使用している e_flags (0x%lx) が前のモジュール (0x%lx) と異なります" 1753 msgstr ""
1769 1754
1770 #: elf32-m68hc1x.c:1285 1755 #: elf32-m68hc1x.c:1285
1771 #, c-format 1756 #, c-format
1772 msgid "[abi=32-bit int, " 1757 msgid "[abi=32-bit int, "
1773 msgstr "[abi=32-ビット整数, " 1758 msgstr "[abi=32-бітове ціле, "
1774 1759
1775 #: elf32-m68hc1x.c:1287 1760 #: elf32-m68hc1x.c:1287
1776 #, c-format 1761 #, c-format
1777 msgid "[abi=16-bit int, " 1762 msgid "[abi=16-bit int, "
1778 msgstr "[abi=16-ビット整数, " 1763 msgstr "[abi=16-бітове ціле, "
1779 1764
1780 #: elf32-m68hc1x.c:1290 1765 #: elf32-m68hc1x.c:1290
1781 #, c-format 1766 #, c-format
1782 msgid "64-bit double, " 1767 msgid "64-bit double, "
1783 msgstr "64-ビット倍精度浮動小数, " 1768 msgstr "64-бітове double, "
1784 1769
1785 #: elf32-m68hc1x.c:1292 1770 #: elf32-m68hc1x.c:1292
1786 #, c-format 1771 #, c-format
1787 msgid "32-bit double, " 1772 msgid "32-bit double, "
1788 msgstr "32-ビット倍精度浮動小数, " 1773 msgstr "32-бітове double, "
1789 1774
1790 #: elf32-m68hc1x.c:1295 1775 #: elf32-m68hc1x.c:1295
1791 #, c-format 1776 #, c-format
1792 msgid "cpu=HC11]" 1777 msgid "cpu=HC11]"
1793 msgstr "cpu=HC11]" 1778 msgstr "процесор=HC11]"
1794 1779
1795 #: elf32-m68hc1x.c:1297 1780 #: elf32-m68hc1x.c:1297
1796 #, c-format 1781 #, c-format
1797 msgid "cpu=HCS12]" 1782 msgid "cpu=HCS12]"
1798 msgstr "cpu=HCS12]" 1783 msgstr "процесор=HCS12]"
1799 1784
1800 #: elf32-m68hc1x.c:1299 1785 #: elf32-m68hc1x.c:1299
1801 #, c-format 1786 #, c-format
1802 msgid "cpu=HC12]" 1787 msgid "cpu=HC12]"
1803 msgstr "cpu=HC12]" 1788 msgstr "процесор=HC12]"
1804 1789
1805 #: elf32-m68hc1x.c:1302 1790 #: elf32-m68hc1x.c:1302
1806 #, c-format 1791 #, c-format
1807 msgid " [memory=bank-model]" 1792 msgid " [memory=bank-model]"
1808 msgstr " [memory=bank-model]" 1793 msgstr ""
1809 1794
1810 #: elf32-m68hc1x.c:1304 1795 #: elf32-m68hc1x.c:1304
1811 #, c-format 1796 #, c-format
1812 msgid " [memory=flat]" 1797 msgid " [memory=flat]"
1813 msgstr " [memory=flat]" 1798 msgstr ""
1814 1799
1815 #: elf32-m68k.c:1250 elf32-m68k.c:1251 vms-alpha.c:7311 vms-alpha.c:7326 1800 #: elf32-m68k.c:1250 elf32-m68k.c:1251 vms-alpha.c:7311 vms-alpha.c:7326
1816 msgid "unknown" 1801 msgid "unknown"
1817 msgstr "不明" 1802 msgstr "невідомо"
1818 1803
1819 #: elf32-m68k.c:1714 1804 #: elf32-m68k.c:1714
1820 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d" 1805 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
1821 msgstr "%B: GOT オーバーフロー: 8ビットオフセットを持つ再配置の数が %d より大きいです" 1806 msgstr ""
1822 1807
1823 #: elf32-m68k.c:1720 1808 #: elf32-m68k.c:1720
1824 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" 1809 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
1825 msgstr "%B: GOT オーバーフロー: 8 ビットまたは 16 ビットオフセットを持つ再配置の数が > %d より大きいです" 1810 msgstr ""
1826 1811
1827 #: elf32-m68k.c:3959 1812 #: elf32-m68k.c:3959
1828 msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" 1813 msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
1829 msgstr "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 再配置は共有オブジェクト内では許可されていません" 1814 msgstr ""
1830 1815
1831 #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442 1816 #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
1832 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" 1817 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
1833 msgstr "%B: 再配置 %s (%d) は現在のところサポートされていません。\n" 1818 msgstr ""
1834 1819
1835 #: elf32-mcore.c:428 1820 #: elf32-mcore.c:428
1836 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" 1821 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
1837 msgstr "%B: 不明な再配置型 %d です\n" 1822 msgstr "%B: невідомий тип пересування %d\n"
1838 1823
1839 #. Pacify gcc -Wall. 1824 #. Pacify gcc -Wall.
1840 #: elf32-mep.c:157 1825 #: elf32-mep.c:157
1841 #, c-format 1826 #, c-format
1842 msgid "mep: no reloc for code %d" 1827 msgid "mep: no reloc for code %d"
1843 msgstr "mep: コード %d 用の再配置がありません" 1828 msgstr "mep: немає пересування для коду %d"
1844 1829
1845 #: elf32-mep.c:163 1830 #: elf32-mep.c:163
1846 #, c-format 1831 #, c-format
1847 msgid "MeP: howto %d has type %d" 1832 msgid "MeP: howto %d has type %d"
1848 msgstr "" 1833 msgstr "MeP: howto %d належить до типу %d"
1849 1834
1850 #: elf32-mep.c:648 1835 #: elf32-mep.c:648
1851 msgid "%B and %B are for different cores" 1836 msgid "%B and %B are for different cores"
1852 msgstr "%B および %B は異なるコアに対するものです" 1837 msgstr "%B і %B призначено для різних ядер"
1853 1838
1854 #: elf32-mep.c:665 1839 #: elf32-mep.c:665
1855 msgid "%B and %B are for different configurations" 1840 msgid "%B and %B are for different configurations"
1856 msgstr "%B および %B は異なる設定に対するものです" 1841 msgstr "%B і %B призначено для різних конфігурацій"
1857 1842
1858 #: elf32-mep.c:702 1843 #: elf32-mep.c:702
1859 #, c-format 1844 #, c-format
1860 msgid "private flags = 0x%lx" 1845 msgid "private flags = 0x%lx"
1861 msgstr "private フラグ = 0x%lx" 1846 msgstr "закриті прапорці = 0x%lx"
1862 1847
1863 #: elf32-microblaze.c:742 1848 #: elf32-microblaze.c:742
1864 #, c-format 1849 #, c-format
1865 msgid "%s: unknown relocation type %d" 1850 msgid "%s: unknown relocation type %d"
1866 msgstr "%s: 再配置型 %d が不明です" 1851 msgstr "%s: невідомий тип пересування %d"
1867 1852
1868 #: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912 1853 #: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912
1869 #, c-format 1854 #, c-format
1870 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" 1855 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
1871 msgstr "%s: ターゲット (%s, %s 再配置) が間違ったセクション (%s) 内にあります" 1856 msgstr ""
1872 1857
1873 #: elf32-microblaze.c:1155 elfxx-sparc.c:3451 1858 #: elf32-microblaze.c:1155 elfxx-sparc.c:3451
1874 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?" 1859 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
1875 msgstr "%B: 恐らく -fPIC を付けずにコンパイルしたのでは?" 1860 msgstr "%B: ймовірно зібрано без -fPIC?"
1876 1861
1877 #: elf32-microblaze.c:2074 1862 #: elf32-microblaze.c:2074
1878 msgid "%B: bad relocation section name `%s'" 1863 msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
1879 msgstr "%B: 誤った再配置セクション名 `%s' です" 1864 msgstr "%B: помилкова назва розділу для пересування «%s»"
1880 1865
1881 #: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2084 elfn32-mips.c:1888 1866 #: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2084 elfn32-mips.c:1888
1882 msgid "literal relocation occurs for an external symbol" 1867 msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
1883 msgstr "リテラル再配置が外部シンボル用に発生しました" 1868 msgstr ""
1884 1869
1885 #: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2127 1870 #: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2127
1886 #: elfn32-mips.c:1929 1871 #: elfn32-mips.c:1929
1887 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" 1872 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
1888 msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボル用に発生しました" 1873 msgstr ""
1889 1874
1890 #: elf32-ppc.c:1740 1875 #: elf32-ppc.c:1740
1891 #, c-format 1876 #, c-format
1892 msgid "generic linker can't handle %s" 1877 msgid "generic linker can't handle %s"
1893 msgstr "一般的リンカは %s を扱えません" 1878 msgstr "типовий компонувальник не може обробляти %s"
1894 1879
1895 #: elf32-ppc.c:2183 1880 #: elf32-ppc.c:2183
1896 msgid "corrupt %s section in %B" 1881 msgid "corrupt %s section in %B"
1897 msgstr "%s セクション (%B 内) が破損しています" 1882 msgstr "пошкоджений розділ %s у %B"
1898 1883
1899 #: elf32-ppc.c:2202 1884 #: elf32-ppc.c:2202
1900 msgid "unable to read in %s section from %B" 1885 msgid "unable to read in %s section from %B"
1901 msgstr "%s セクションを %B から読み込めません" 1886 msgstr "читання у розділі %s неможливе з %B"
1902 1887
1903 #: elf32-ppc.c:2243 1888 #: elf32-ppc.c:2243
1904 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B" 1889 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
1905 msgstr "警告: %s セクション (%B 内) のサイズを設定できません" 1890 msgstr "попередження: не вдалося встановити для розміру розділу %s значення %B"
1906 1891
1907 #: elf32-ppc.c:2293 1892 #: elf32-ppc.c:2293
1908 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." 1893 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
1909 msgstr "新しい APUinfo セクション用の空間割り当てに失敗しました" 1894 msgstr "не вдалося розмістити новий розділ APUinfo."
1910 1895
1911 #: elf32-ppc.c:2312 1896 #: elf32-ppc.c:2312
1912 msgid "failed to compute new APUinfo section." 1897 msgid "failed to compute new APUinfo section."
1913 msgstr "新しい APUinfo セクションの計算に失敗しました" 1898 msgstr "не вдалося обчислити новий розділ APUinfo."
1914 1899
1915 #: elf32-ppc.c:2315 1900 #: elf32-ppc.c:2315
1916 msgid "failed to install new APUinfo section." 1901 msgid "failed to install new APUinfo section."
1917 msgstr "新しい APUinfo セクションのインストールに失敗しました" 1902 msgstr "не вдалося встановити новий розділ APUinfo."
1918 1903
1919 #: elf32-ppc.c:3343 1904 #: elf32-ppc.c:3343
1920 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object" 1905 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
1921 msgstr "%B: 再配置 %s は共有ライブラリ作成時には使用できません" 1906 msgstr ""
1922 1907
1923 #. It does not make sense to have a procedure linkage 1908 #. It does not make sense to have a procedure linkage
1924 #. table entry for a local symbol. 1909 #. table entry for a local symbol.
1925 #: elf32-ppc.c:3687 1910 #: elf32-ppc.c:3687
1926 msgid "%H: %s reloc against local symbol\n" 1911 msgid "%H: %s reloc against local symbol\n"
1927 msgstr "%H: 局所シンボルに対する %s 再配置です\n" 1912 msgstr "%H: %s пересування за локальним символом\n"
1928 1913
1929 #: elf32-ppc.c:4026 elf32-ppc.c:4041 elfxx-mips.c:12423 elfxx-mips.c:12449 1914 #: elf32-ppc.c:4026 elf32-ppc.c:4041 elfxx-mips.c:12423 elfxx-mips.c:12449
1930 #: elfxx-mips.c:12471 elfxx-mips.c:12497 1915 #: elfxx-mips.c:12471 elfxx-mips.c:12497
1931 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float" 1916 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
1932 msgstr "警告: %B はハードウェア浮動小数を使用しています。%B はソフトウェア浮動小数を利用しています" 1917 msgstr ""
1933 1918
1934 #: elf32-ppc.c:4029 elf32-ppc.c:4033 1919 #: elf32-ppc.c:4029 elf32-ppc.c:4033
1935 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision ha rd float" 1920 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision ha rd float"
1936 msgstr "警告: %B はハードウェア倍精度浮動小数を使用しています。%B はハードウェア単精度浮動小数を使用しています" 1921 msgstr ""
1937 1922
1938 #: elf32-ppc.c:4037 1923 #: elf32-ppc.c:4037
1939 msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float" 1924 msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
1940 msgstr "警告: %B はソフトウェア浮動小数を使用しています。%B はハードウェア単精度浮動小数を使用しています" 1925 msgstr ""
1941 1926
1942 #: elf32-ppc.c:4044 elf32-ppc.c:4048 elfxx-mips.c:12403 elfxx-mips.c:12407 1927 #: elf32-ppc.c:4044 elf32-ppc.c:4048 elfxx-mips.c:12403 elfxx-mips.c:12407
1943 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" 1928 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
1944 msgstr "警告: %B は不明な浮動小数点 ABI %d を使用しています" 1929 msgstr ""
1945 1930
1946 #: elf32-ppc.c:4090 elf32-ppc.c:4094 1931 #: elf32-ppc.c:4090 elf32-ppc.c:4094
1947 msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d" 1932 msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
1948 msgstr "警告: %B は不明なベクトル ABI %d を使用しています" 1933 msgstr "Попередження: %B використовує невідомий векторний ABI %d"
1949 1934
1950 #: elf32-ppc.c:4098 1935 #: elf32-ppc.c:4098
1951 msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\"" 1936 msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
1952 msgstr "警告: %B はベクトル ABI \"%s\" を使用しています。%B はベクトル ABI \"%s\" を使用しています" 1937 msgstr ""
1953 1938
1954 #: elf32-ppc.c:4115 elf32-ppc.c:4118 1939 #: elf32-ppc.c:4115 elf32-ppc.c:4118
1955 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory" 1940 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
1956 msgstr "警告: %B は小さな構造体の戻り値に r3/r4 を使用しています。%B はメモリを使用しています" 1941 msgstr ""
1957 1942
1958 #: elf32-ppc.c:4121 elf32-ppc.c:4125 1943 #: elf32-ppc.c:4121 elf32-ppc.c:4125
1959 msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d" 1944 msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
1960 msgstr "警告: %B は不明な小さな構造体戻り値変換 %d を使用しています" 1945 msgstr ""
1961 1946
1962 #: elf32-ppc.c:4179 1947 #: elf32-ppc.c:4179
1963 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally " 1948 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally "
1964 msgstr "%B: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモジュールとをリンクしました" 1949 msgstr ""
1965 1950
1966 #: elf32-ppc.c:4187 1951 #: elf32-ppc.c:4187
1967 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable " 1952 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable "
1968 msgstr "%B: 普通にコンパイルされたものと -mrelocatable を付けてコンパイルされたモジュールとをリンクしました" 1953 msgstr ""
1969 1954
1970 #: elf32-ppc.c:4275 1955 #: elf32-ppc.c:4275
1971 msgid "Using bss-plt due to %B" 1956 msgid "Using bss-plt due to %B"
1972 msgstr "%B のために bss-plt を使用しています" 1957 msgstr ""
1973 1958
1974 #. Uh oh, we didn't find the expected call. We 1959 #. Uh oh, we didn't find the expected call. We
1975 #. could just mark this symbol to exclude it 1960 #. could just mark this symbol to exclude it
1976 #. from tls optimization but it's safer to skip 1961 #. from tls optimization but it's safer to skip
1977 #. the entire optimization. 1962 #. the entire optimization.
1978 #: elf32-ppc.c:4771 elf64-ppc.c:7778 1963 #: elf32-ppc.c:4771 elf64-ppc.c:7778
1979 msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n" 1964 msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
1980 msgstr "%H 引数に __tls_get_addr が無くなりました。TLS 最適化は無効になります\n" 1965 msgstr ""
1981 1966
1982 #: elf32-ppc.c:5006 elf64-ppc.c:6494 1967 #: elf32-ppc.c:5006 elf64-ppc.c:6494
1983 #, c-format 1968 #, c-format
1984 msgid "dynamic variable `%s' is zero size\n" 1969 msgid "dynamic variable `%s' is zero size\n"
1985 msgstr "動的変数 `%s' のサイズが 0 です\n" 1970 msgstr "динамічна змінна «%s» має нульовий розмір\n"
1986 1971
1987 #: elf32-ppc.c:7204 elf64-ppc.c:12431 1972 #: elf32-ppc.c:7204 elf64-ppc.c:12431
1988 msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s\n" 1973 msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
1989 msgstr "%B: 不明な再配置型 %d (シンボル %s 用) です\n" 1974 msgstr "%B: невідомий тип пересування %d для символу %s\n"
1990 1975
1991 #: elf32-ppc.c:7465 1976 #: elf32-ppc.c:7465
1992 msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" 1977 msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
1993 msgstr "" 1978 msgstr ""
1994 1979
1995 #: elf32-ppc.c:7661 elf64-ppc.c:12936 1980 #: elf32-ppc.c:7661 elf64-ppc.c:12936
1996 msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" 1981 msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
1997 msgstr "%H: 再配置 %s (間接関数 %s 用) はサポートされていません\n" 1982 msgstr ""
1998 1983
1999 #: elf32-ppc.c:7889 elf32-ppc.c:7919 elf32-ppc.c:7966 1984 #: elf32-ppc.c:7889 elf32-ppc.c:7919 elf32-ppc.c:7966
2000 msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s )\n" 1985 msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s )\n"
2001 msgstr "%B: ターゲット (%s) (%s 再配置の) は間違った出力セクション (%s) 内にあります\n" 1986 msgstr ""
2002 1987
2003 #: elf32-ppc.c:8038 1988 #: elf32-ppc.c:8038
2004 msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n" 1989 msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
2005 msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル %s 用) はまだサポートされていません\n" 1990 msgstr ""
2006 1991
2007 #: elf32-ppc.c:8097 elf64-ppc.c:13237 1992 #: elf32-ppc.c:8097 elf64-ppc.c:13237
2008 msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" 1993 msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
2009 msgstr "%H: 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です\n" 1994 msgstr ""
2010 1995
2011 #: elf32-ppc.c:8144 elf64-ppc.c:13282 1996 #: elf32-ppc.c:8144 elf64-ppc.c:13282
2012 msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n" 1997 msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
2013 msgstr "%H: %s 再配置 (`%s' に対する): エラー %d\n" 1998 msgstr ""
2014 1999
2015 #: elf32-ppc.c:8635 2000 #: elf32-ppc.c:8635
2016 #, c-format 2001 #, c-format
2017 msgid "%s not defined in linker created %s\n" 2002 msgid "%s not defined in linker created %s\n"
2018 msgstr "%s はリンカが作成した %s 内では定義されていません\n" 2003 msgstr ""
2019 2004
2020 #: elf32-rx.c:553 2005 #: elf32-rx.c:553
2021 msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc " 2006 msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
2022 msgstr "%B:%A: 警告: 廃止された Red Hat 再配置です " 2007 msgstr "%B:%A: попередження: застарілий формат пересування Red Hat "
2023 2008
2024 #: elf32-rx.c:1095 2009 #: elf32-rx.c:1095
2025 msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" 2010 msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
2026 msgstr "警告: 不明なシンボルがある RX_SYM 再配置です" 2011 msgstr ""
2027 2012
2028 #: elf32-rx.c:1260 2013 #: elf32-rx.c:1260
2029 msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'" 2014 msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
2030 msgstr "%B(%A): エラー: 定義されていない関数 '%s' の呼び出しです" 2015 msgstr ""
2031 2016
2032 #: elf32-rx.c:1274 2017 #: elf32-rx.c:1274
2033 msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" 2018 msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
2034 msgstr "%B(%A): 警告: small データ領域内にシンボル '%s' への整列されていないアクセスがあります" 2019 msgstr ""
2035 2020
2036 #: elf32-rx.c:1278 2021 #: elf32-rx.c:1278
2037 msgid "%B(%A): internal error: out of range error" 2022 msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
2038 msgstr "%B(%A): 内部エラー: 範囲外エラーです" 2023 msgstr "%B(%A): внутрішня помилка: вихід за межі діапазону"
2039 2024
2040 #: elf32-rx.c:1282 2025 #: elf32-rx.c:1282
2041 msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error" 2026 msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
2042 msgstr "%B(%A): 内部エラー: サポートされていない再配置エラーです" 2027 msgstr "%B(%A): внутрішня помилка: непідтримувана помилка пересування"
2043 2028
2044 #: elf32-rx.c:1286 2029 #: elf32-rx.c:1286
2045 msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation" 2030 msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
2046 msgstr "%B(%A): 内部エラー: 危険な再配置です" 2031 msgstr "%B(%A): внутрішня помилка: небезпечне пересування"
2047 2032
2048 #: elf32-rx.c:1290 2033 #: elf32-rx.c:1290
2049 msgid "%B(%A): internal error: unknown error" 2034 msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
2050 msgstr "%B(%A): 内部エラー: 不明なエラーです" 2035 msgstr "%B(%A): внутрішня помилка: невідома помилка"
2051 2036
2052 #: elf32-rx.c:2940 2037 #: elf32-rx.c:2940
2053 #, c-format 2038 #, c-format
2054 msgid " [64-bit doubles]" 2039 msgid " [64-bit doubles]"
2055 msgstr " [64 ビット倍精度浮動小数]" 2040 msgstr " [64-бітові double]"
2056 2041
2057 #: elf32-rx.c:2942 2042 #: elf32-rx.c:2942
2058 #, c-format 2043 #, c-format
2059 msgid " [dsp]" 2044 msgid " [dsp]"
2060 msgstr " [dsp]" 2045 msgstr " [dsp]"
2061 2046
2062 #: elf32-s390.c:2209 elf64-s390.c:2196 2047 #: elf32-s390.c:2209 elf64-s390.c:2196
2063 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s" 2048 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
2064 msgstr "%B(%A+0x%lx): TLS 再配置 %s 用の無効な命令です" 2049 msgstr ""
2065 2050
2066 #: elf32-score.c:1522 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3324 2051 #: elf32-score.c:1522 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3324
2067 msgid "not enough GOT space for local GOT entries" 2052 msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
2068 msgstr "局所 GOT エントリ用の GOT 空間が不十分です" 2053 msgstr ""
2069 2054
2070 #: elf32-score.c:2744 2055 #: elf32-score.c:2744
2071 msgid "address not word align" 2056 msgid "address not word align"
2072 msgstr "アドレスが WORD に整列されていません" 2057 msgstr "адресу не вирівняно за межею слова"
2073 2058
2074 #: elf32-score.c:2829 elf32-score7.c:2634 2059 #: elf32-score.c:2829 elf32-score7.c:2634
2075 #, c-format 2060 #, c-format
2076 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" 2061 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
2077 msgstr "%s: セクション %s に対する誤った形式の再配置が検出されました" 2062 msgstr "%s: для розділу %s виявлено помилку у форматуванні перенесення"
2078 2063
2079 #: elf32-score.c:2880 elf32-score7.c:2685 2064 #: elf32-score.c:2880 elf32-score7.c:2685
2080 msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol" 2065 msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
2081 msgstr "%B: 位置 0x%lx にある CALL15 再配置が大域シンボルに対するものではありません" 2066 msgstr ""
2082 2067
2083 #: elf32-score.c:3999 elf32-score7.c:3806 2068 #: elf32-score.c:3999 elf32-score7.c:3806
2084 #, c-format 2069 #, c-format
2085 msgid " [pic]" 2070 msgid " [pic]"
2086 msgstr " [pic]" 2071 msgstr " [pic]"
2087 2072
2088 #: elf32-score.c:4003 elf32-score7.c:3810 2073 #: elf32-score.c:4003 elf32-score7.c:3810
2089 #, c-format 2074 #, c-format
2090 msgid " [fix dep]" 2075 msgid " [fix dep]"
2091 msgstr "" 2076 msgstr ""
2092 2077
2093 #: elf32-score.c:4045 elf32-score7.c:3852 2078 #: elf32-score.c:4045 elf32-score7.c:3852
2094 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files" 2079 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
2095 msgstr "%B: 警告: PIC ファイルに非 PIC ファイルをリンクしています" 2080 msgstr ""
2096 2081
2097 #: elf32-sh-symbian.c:130 2082 #: elf32-sh-symbian.c:130
2098 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" 2083 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
2099 msgstr "%B: %s 用の IMPORT AS 指示が前の IMPORT AS 指示を隠します" 2084 msgstr ""
2100 2085
2101 #: elf32-sh-symbian.c:383 2086 #: elf32-sh-symbian.c:383
2102 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" 2087 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
2103 msgstr "%B: 認識できない .directive コマンドです: %s" 2088 msgstr "%B: нерозпізнана команда .directive: %s"
2104 2089
2105 #: elf32-sh-symbian.c:504 2090 #: elf32-sh-symbian.c:504
2106 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" 2091 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
2107 msgstr "%B: 名前を変更したシンボル %s を追加するのに失敗しました" 2092 msgstr "%B: не вдалося додати перейменований символ %s"
2108 2093
2109 #: elf32-sh.c:568 2094 #: elf32-sh.c:568
2110 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" 2095 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
2111 msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 誤った R_SH_USES オフセットです" 2096 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: помилковий відступ R_SH_USES"
2112 2097
2113 #: elf32-sh.c:580 2098 #: elf32-sh.c:580
2114 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" 2099 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
2115 msgstr "%B: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています" 2100 msgstr ""
2116 2101
2117 #: elf32-sh.c:597 2102 #: elf32-sh.c:597
2118 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" 2103 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
2119 msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 誤った R_SH_USES ロードオフセットです" 2104 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: помилковий відступ завантаження R_SH_USES"
2120 2105
2121 #: elf32-sh.c:612 2106 #: elf32-sh.c:612
2122 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" 2107 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
2123 msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期される再配置を見つかりませんでした" 2108 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: не вдалося знайти очікуване пересування"
2124 2109
2125 #: elf32-sh.c:640 2110 #: elf32-sh.c:640
2126 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" 2111 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
2127 msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期しないセクション内にシンボルがあります" 2112 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: символ у неочікуваному розділі"
2128 2113
2129 #: elf32-sh.c:766 2114 #: elf32-sh.c:766
2130 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" 2115 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
2131 msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期される COUNT 再配置が見つかりませんでした" 2116 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: не вдалося знайти очікуване пересування COUNT"
2132 2117
2133 #: elf32-sh.c:775 2118 #: elf32-sh.c:775
2134 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count" 2119 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
2135 msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 誤った count です" 2120 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: помилковий лічильник"
2136 2121
2137 #: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549 2122 #: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549
2138 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" 2123 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
2139 msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: 緩和中に再配置が溢れました" 2124 msgstr ""
2140 2125
2141 #: elf32-sh.c:4057 elf64-sh64.c:1514 2126 #: elf32-sh.c:4057 elf64-sh64.c:1514
2142 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" 2127 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
2143 msgstr "局所シンボルに関する予期しない STO_SH5_ISA32 は取り扱われません" 2128 msgstr ""
2144 2129
2145 #: elf32-sh.c:4304 2130 #: elf32-sh.c:4304
2146 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" 2131 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
2147 msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: 緩和をサポートする再配置用の分岐ターゲットが整列されていません" 2132 msgstr ""
2148 2133
2149 #: elf32-sh.c:4337 elf32-sh.c:4352 2134 #: elf32-sh.c:4337 elf32-sh.c:4352
2150 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx" 2135 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
2151 msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: 整列されていない %s 再配置 0x%lx です" 2136 msgstr "%B: 0x%lx: критична помилка: невирівняне пересування %s, 0x%lx"
2152 2137
2153 #: elf32-sh.c:4366 2138 #: elf32-sh.c:4366
2154 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32" 2139 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
2155 msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: R_SH_PSHA 再配置 %d が -32..32 の範囲内にありません" 2140 msgstr ""
2156 2141
2157 #: elf32-sh.c:4380 2142 #: elf32-sh.c:4380
2158 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32" 2143 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
2159 msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: R_SH_PSHL 再配置 %d が -32..32 のの範囲内にありません" 2144 msgstr ""
2160 2145
2161 #: elf32-sh.c:4524 elf32-sh.c:4994 2146 #: elf32-sh.c:4524 elf32-sh.c:4994
2162 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" 2147 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
2163 msgstr "%B(%A+0x%lx): 読み取り専用セクション内にある `%s' への修正を発行できません" 2148 msgstr ""
2164 2149
2165 #: elf32-sh.c:5101 2150 #: elf32-sh.c:5101
2166 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\"" 2151 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
2167 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 再配置 (外部シンボル \"%s\" に対する) です" 2152 msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування %s за зовнішнім символом «%s»"
2168 2153
2169 #: elf32-sh.c:5574 2154 #: elf32-sh.c:5574
2170 #, c-format 2155 #, c-format
2171 msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n" 2156 msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2172 msgstr "%X%C: \"%s\" への再配置が異なるセグメントを参照しています\n" 2157 msgstr "%X%C: пересування за «%s» посилається на інший сегмент\n"
2173 2158
2174 #: elf32-sh.c:5580 2159 #: elf32-sh.c:5580
2175 #, c-format 2160 #, c-format
2176 msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" 2161 msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
2177 msgstr "%C: 警告: \"%s\" への再配置が異なるセグメントを参照しています\n" 2162 msgstr "%C: попередження: пересування за «%s» посилається на інший сегмент\n"
2178 2163
2179 #: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6441 2164 #: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6441
2180 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" 2165 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
2181 msgstr "%B: `%s' が通常のシンボルと FDPIC シンボルの両方としてアクセスされました" 2166 msgstr ""
2182 2167
2183 #: elf32-sh.c:6363 elf32-sh.c:6445 2168 #: elf32-sh.c:6363 elf32-sh.c:6445
2184 msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" 2169 msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
2185 msgstr "%B: `%s' が FDPIC シンボルと局所シンボルの両方としてアクセスされました" 2170 msgstr ""
2186 2171
2187 #: elf32-sh.c:6393 2172 #: elf32-sh.c:6393
2188 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend" 2173 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
2189 msgstr "" 2174 msgstr ""
2190 2175
2191 #: elf32-sh.c:6629 elf64-alpha.c:4648 2176 #: elf32-sh.c:6629 elf64-alpha.c:4648
2192 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" 2177 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
2193 msgstr "%B: TLS 局所実行コードは共有オブジェクト内にリンクできません" 2178 msgstr ""
2194 2179
2195 #: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2314 2180 #: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2314
2196 #, c-format 2181 #, c-format
2197 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" 2182 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
2198 msgstr "%s: 32-bit オブジェクトとしてコンパイルされましたが %s 64 ビットとしてコンパイルされました" 2183 msgstr "%s: зібрано як 32- бітовий об’єкт, а %s є 64-бітовим"
2199 2184
2200 #: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2317 2185 #: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2317
2201 #, c-format 2186 #, c-format
2202 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" 2187 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
2203 msgstr "%s: 64 ビットオブジェクトとしてコンパイルされましたが %s は32 ビットオブジェクトとしてコンパイルされました" 2188 msgstr "%s: зібрано як 64-бітовий об’єкт, а %s є 32-бітовим"
2204 2189
2205 #: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2319 2190 #: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2319
2206 #, c-format 2191 #, c-format
2207 msgid "%s: object size does not match that of target %s" 2192 msgid "%s: object size does not match that of target %s"
2208 msgstr "%s: オブジェクトサイズはターゲット %s に適合しません" 2193 msgstr "%s: розмір об’єкта не збігається з розміром призначення %s"
2209 2194
2210 #: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2833 2195 #: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2833
2211 #, c-format 2196 #, c-format
2212 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input" 2197 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
2213 msgstr "" 2198 msgstr ""
2214 2199
2215 #: elf32-sh64.c:528 2200 #: elf32-sh64.c:528
2216 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" 2201 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
2217 msgstr "PTB 不一致: SHmedia アドレス (ビット0 == 1)" 2202 msgstr ""
2218 2203
2219 #: elf32-sh64.c:531 2204 #: elf32-sh64.c:531
2220 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" 2205 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
2221 msgstr "PTA 不一致: SHcompact アドレス (ビット0 == 0)" 2206 msgstr ""
2222 2207
2223 #: elf32-sh64.c:549 2208 #: elf32-sh64.c:549
2224 #, c-format 2209 #, c-format
2225 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" 2210 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
2226 msgstr "%s: GAS エラー: 予期しない PTB 命令 (R_SH_PT_16 付き) です" 2211 msgstr ""
2227 2212
2228 #: elf32-sh64.c:598 2213 #: elf32-sh64.c:598
2229 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n" 2214 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
2230 msgstr "%B: エラー: 整列されていない再配置型 %d です (位置 %08x、再配置 %p)\n" 2215 msgstr ""
2231 2216
2232 #: elf32-sh64.c:674 2217 #: elf32-sh64.c:674
2233 #, c-format 2218 #, c-format
2234 msgid "%s: could not write out added .cranges entries" 2219 msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
2235 msgstr "%s: 追加された .cranges エントリを書き出せませんでした" 2220 msgstr ""
2236 2221
2237 #: elf32-sh64.c:734 2222 #: elf32-sh64.c:734
2238 #, c-format 2223 #, c-format
2239 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" 2224 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
2240 msgstr "%s: ソートされた .cranges エントリを書き出せませんでした" 2225 msgstr "%s: не вдалося виконати запис впорядкованих записів .cranges"
2241 2226
2242 #: elf32-sparc.c:89 2227 #: elf32-sparc.c:89
2243 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" 2228 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
2244 msgstr "%B: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです" 2229 msgstr "%B: зібрано для 64-бітової системи, системою ж призначення є 32-бітова"
2245 2230
2246 #: elf32-sparc.c:102 2231 #: elf32-sparc.c:102
2247 msgid "%B: linking little endian files with big endian files" 2232 msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
2248 msgstr "%B: リトルエンディアンのファイルとビッグエンディアンのファイルとをリンクしています" 2233 msgstr "%B: компонування файлів зі зворотним порядком байтів з файлами з прямим порядком байтів"
2249 2234
2250 #: elf32-spu.c:719 2235 #: elf32-spu.c:719
2251 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n" 2236 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
2252 msgstr "" 2237 msgstr ""
2253 2238
2254 #: elf32-spu.c:727 2239 #: elf32-spu.c:727
2255 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n" 2240 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
2256 msgstr "" 2241 msgstr ""
2257 2242
2258 #: elf32-spu.c:747 2243 #: elf32-spu.c:747
2259 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n" 2244 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
2260 msgstr "" 2245 msgstr ""
2261 2246
2262 #: elf32-spu.c:787 2247 #: elf32-spu.c:787
2263 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n" 2248 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
2264 msgstr "" 2249 msgstr ""
2265 2250
2266 #: elf32-spu.c:1011 2251 #: elf32-spu.c:1011
2267 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B" 2252 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
2268 msgstr "警告: 非関数シンボル %s (%B 内で定義された) の呼び出しです" 2253 msgstr ""
2269 2254
2270 #: elf32-spu.c:1361 2255 #: elf32-spu.c:1361
2271 msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" 2256 msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
2272 msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) は分析内容 (%u) と異なります\n" 2257 msgstr ""
2273 2258
2274 #: elf32-spu.c:1880 2259 #: elf32-spu.c:1880
2275 msgid "%B is not allowed to define %s" 2260 msgid "%B is not allowed to define %s"
2276 msgstr "%B %s を定義することは許可されていません" 2261 msgstr "%B не може визначати %s"
2277 2262
2278 #: elf32-spu.c:1888 2263 #: elf32-spu.c:1888
2279 #, c-format 2264 #, c-format
2280 msgid "you are not allowed to define %s in a script" 2265 msgid "you are not allowed to define %s in a script"
2281 msgstr "スクリプト内で %s を定義することは許可されていません" 2266 msgstr "не можна визначати %s у скрипті"
2282 2267
2283 #: elf32-spu.c:1922 2268 #: elf32-spu.c:1922
2284 #, c-format 2269 #, c-format
2285 msgid "%s in overlay section" 2270 msgid "%s in overlay section"
2286 msgstr "" 2271 msgstr ""
2287 2272
2288 #: elf32-spu.c:1951 2273 #: elf32-spu.c:1951
2289 msgid "overlay stub relocation overflow" 2274 msgid "overlay stub relocation overflow"
2290 msgstr "" 2275 msgstr ""
2291 2276
2292 #: elf32-spu.c:1960 2277 #: elf32-spu.c:1960
2293 msgid "stubs don't match calculated size" 2278 msgid "stubs don't match calculated size"
2294 msgstr "スタブが計算したサイズと一致していません" 2279 msgstr ""
2295 2280
2296 #: elf32-spu.c:2542 2281 #: elf32-spu.c:2542
2297 #, c-format 2282 #, c-format
2298 msgid "warning: %s overlaps %s\n" 2283 msgid "warning: %s overlaps %s\n"
2299 msgstr "警告: %s が %s と重なり合っています\n" 2284 msgstr ""
2300 2285
2301 #: elf32-spu.c:2558 2286 #: elf32-spu.c:2558
2302 #, c-format 2287 #, c-format
2303 msgid "warning: %s exceeds section size\n" 2288 msgid "warning: %s exceeds section size\n"
2304 msgstr "警告: %s がセクション長を超えています\n" 2289 msgstr ""
2305 2290
2306 #: elf32-spu.c:2589 2291 #: elf32-spu.c:2589
2307 msgid "%A:0x%v not found in function table\n" 2292 msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
2308 msgstr "%A:0x%v が関数表内に見つかりません\n" 2293 msgstr "%A:0x%v не знайдено у таблиці функцій\n"
2309 2294
2310 #: elf32-spu.c:2729 2295 #: elf32-spu.c:2729
2311 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n" 2296 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
2312 msgstr "%B(%A+0x%v): 非コードセクション %B(%A) の呼び出しです。分析が不完全です\n" 2297 msgstr "%B(%A+0x%v): виклик розділу, який не містить код, %B(%A), аналіз є непов ним\n"
2313 2298
2314 #: elf32-spu.c:3297 2299 #: elf32-spu.c:3297
2315 #, c-format 2300 #, c-format
2316 msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" 2301 msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
2317 msgstr "スタック分析は %s から %s への呼び出しで無視されます\n" 2302 msgstr "Під час аналізу стека буде проігноровано виклик з %s до %s\n"
2318 2303
2319 #: elf32-spu.c:3988 2304 #: elf32-spu.c:3988
2320 msgid " %s: 0x%v\n" 2305 msgid " %s: 0x%v\n"
2321 msgstr " %s: 0x%v\n" 2306 msgstr " %s: 0x%v\n"
2322 2307
2323 #: elf32-spu.c:3989 2308 #: elf32-spu.c:3989
2324 msgid "%s: 0x%v 0x%v\n" 2309 msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
2325 msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n" 2310 msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
2326 2311
2327 #: elf32-spu.c:3994 2312 #: elf32-spu.c:3994
2328 msgid " calls:\n" 2313 msgid " calls:\n"
2329 msgstr " 呼び出し:\n" 2314 msgstr " виклики:\n"
2330 2315
2331 #: elf32-spu.c:4002 2316 #: elf32-spu.c:4002
2332 #, c-format 2317 #, c-format
2333 msgid " %s%s %s\n" 2318 msgid " %s%s %s\n"
2334 msgstr " %s%s %s\n" 2319 msgstr " %s%s %s\n"
2335 2320
2336 #: elf32-spu.c:4307 2321 #: elf32-spu.c:4307
2337 #, c-format 2322 #, c-format
2338 msgid "%s duplicated in %s\n" 2323 msgid "%s duplicated in %s\n"
2339 msgstr "%s %s 内で重複しています\n" 2324 msgstr "%s повторюється у %s\n"
2340 2325
2341 #: elf32-spu.c:4311 2326 #: elf32-spu.c:4311
2342 #, c-format 2327 #, c-format
2343 msgid "%s duplicated\n" 2328 msgid "%s duplicated\n"
2344 msgstr "%s が重複しています\n" 2329 msgstr "%s дубльовано\n"
2345 2330
2346 #: elf32-spu.c:4318 2331 #: elf32-spu.c:4318
2347 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" 2332 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
2348 msgstr "" 2333 msgstr ""
2349 2334
2350 #: elf32-spu.c:4359 2335 #: elf32-spu.c:4359
2351 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n" 2336 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
2352 msgstr "" 2337 msgstr ""
2353 2338
2354 #: elf32-spu.c:4514 2339 #: elf32-spu.c:4514
2355 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n" 2340 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
2356 msgstr "" 2341 msgstr ""
2357 2342
2358 #: elf32-spu.c:4676 2343 #: elf32-spu.c:4676
2359 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" 2344 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
2360 msgstr "" 2345 msgstr ""
2361 2346
2362 #: elf32-spu.c:4677 2347 #: elf32-spu.c:4677
2363 msgid "" 2348 msgid ""
2364 "\n" 2349 "\n"
2365 "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" 2350 "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
2366 msgstr "" 2351 msgstr ""
2367 2352
2368 #: elf32-spu.c:4687 2353 #: elf32-spu.c:4687
2369 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" 2354 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
2370 msgstr "要求される最大スタックは 0x%v です\n" 2355 msgstr "Максимальний потрібний розмір стека — 0x%v\n"
2371 2356
2372 #: elf32-spu.c:4778 2357 #: elf32-spu.c:4778
2373 msgid "fatal error while creating .fixup" 2358 msgid "fatal error while creating .fixup"
2374 msgstr ".fixup 作成中に致命的エラーが発生しました" 2359 msgstr "критична помилка під час спроби створення .fixup"
2375 2360
2376 #: elf32-spu.c:5006 2361 #: elf32-spu.c:5006
2377 msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" 2362 msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
2378 msgstr "%B(%s+0x%lx): 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です" 2363 msgstr "%B(%s+0x%lx): нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»"
2379 2364
2380 #: elf32-tic6x.c:1602 2365 #: elf32-tic6x.c:1602
2381 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code" 2366 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
2382 msgstr "警告: 非 PIC コードを含む共有ライブラリを生成しています" 2367 msgstr "попередження: створюється бібліотека спільного використання, яка містить код, несумісний з PIC"
2383 2368
2384 #: elf32-tic6x.c:1607 2369 #: elf32-tic6x.c:1607
2385 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code" 2370 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
2386 msgstr "警告: 非 PID コードを含む共有ライブラリを生成しています" 2371 msgstr ""
2387 2372
2388 #: elf32-tic6x.c:2539 2373 #: elf32-tic6x.c:2539
2389 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" 2374 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
2390 msgstr "%B: SB に関連した再配置ですが、__c6xabi_DSBT_BASE が定義されていません" 2375 msgstr ""
2391 2376
2392 #: elf32-tic6x.c:2759 2377 #: elf32-tic6x.c:2759
2393 msgid "dangerous relocation" 2378 msgid "dangerous relocation"
2394 msgstr "危険な再配置です" 2379 msgstr "небезпечне пересування"
2395 2380
2396 #: elf32-tic6x.c:3740 2381 #: elf32-tic6x.c:3740
2397 msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" 2382 msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
2398 msgstr "%B: エラー: 不明な必須 EABI オブジェクト属性 %d です" 2383 msgstr ""
2399 2384
2400 #: elf32-tic6x.c:3748 2385 #: elf32-tic6x.c:3748
2401 msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d" 2386 msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
2402 msgstr "%B: 警告: 不明なEABI オブジェクト属性 %d です" 2387 msgstr ""
2403 2388
2404 #: elf32-tic6x.c:3860 elf32-tic6x.c:3868 2389 #: elf32-tic6x.c:3860 elf32-tic6x.c:3868
2405 msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves" 2390 msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
2406 msgstr "error: %B は %B が保持しているより大きなスタック整列を必要とします" 2391 msgstr ""
2407 2392
2408 #: elf32-tic6x.c:3878 elf32-tic6x.c:3887 2393 #: elf32-tic6x.c:3878 elf32-tic6x.c:3887
2409 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B" 2394 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
2410 msgstr "エラー: %B 内で不明な Tag_ABI_array_object_alignment 値です" 2395 msgstr ""
2411 2396
2412 #: elf32-tic6x.c:3896 elf32-tic6x.c:3905 2397 #: elf32-tic6x.c:3896 elf32-tic6x.c:3905
2413 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B" 2398 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
2414 msgstr "エラー: %B 内で不明な Tag_ABI_array_object_align_expected 値です" 2399 msgstr ""
2415 2400
2416 #: elf32-tic6x.c:3913 elf32-tic6x.c:3920 2401 #: elf32-tic6x.c:3913 elf32-tic6x.c:3920
2417 msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves" 2402 msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
2418 msgstr "エラー: %B は %B が保持しているより大きな配列整列を必要とします" 2403 msgstr ""
2419 2404
2420 #: elf32-tic6x.c:3942 2405 #: elf32-tic6x.c:3942
2421 msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size" 2406 msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
2422 msgstr "警告: %B と %B で wchar_t サイズが異なります" 2407 msgstr ""
2423 2408
2424 #: elf32-tic6x.c:3960 2409 #: elf32-tic6x.c:3960
2425 msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT" 2410 msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
2426 msgstr "警告: %B と %B でコードが DSBT 用にコンパイルされたかが異なります" 2411 msgstr ""
2427 2412
2428 #: elf32-v850.c:173 2413 #: elf32-v850.c:173
2429 #, c-format 2414 #, c-format
2430 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" 2415 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
2431 msgstr "変数 `%s' は複数の small データ領域を占有することができません" 2416 msgstr ""
2432 2417
2433 #: elf32-v850.c:176 2418 #: elf32-v850.c:176
2434 #, c-format 2419 #, c-format
2435 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data region s" 2420 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data region s"
2436 msgstr "変数 `%s' は small, zero 及び tiny データ領域の内一つにのみ置くことができます" 2421 msgstr ""
2437 2422
2438 #: elf32-v850.c:179 2423 #: elf32-v850.c:179
2439 #, c-format 2424 #, c-format
2440 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneousl y" 2425 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneousl y"
2441 msgstr "変数 `%s' を small と zero データ領域へ同時に置くことはできません" 2426 msgstr ""
2442 2427
2443 #: elf32-v850.c:182 2428 #: elf32-v850.c:182
2444 #, c-format 2429 #, c-format
2445 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneousl y" 2430 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneousl y"
2446 msgstr "変数 `%s' を small と tiny データ領域へ同時に置くことはできません" 2431 msgstr ""
2447 2432
2448 #: elf32-v850.c:185 2433 #: elf32-v850.c:185
2449 #, c-format 2434 #, c-format
2450 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously " 2435 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously "
2451 msgstr "変数 `%s' は zero と tiny データ領域へ同時に置くことはできません" 2436 msgstr ""
2452 2437
2453 #: elf32-v850.c:483 2438 #: elf32-v850.c:483
2454 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc" 2439 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
2455 msgstr "以前の HI16 再配置を見つけられませんでした" 2440 msgstr "НЕ ВДАЛОСЯ знайти попереднє пересування HI16"
2456 2441
2457 #: elf32-v850.c:2155 2442 #: elf32-v850.c:2155
2458 msgid "could not locate special linker symbol __gp" 2443 msgid "could not locate special linker symbol __gp"
2459 msgstr "特殊リンカシンボル __gp の位置を特定できませんでした" 2444 msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __gp"
2460 2445
2461 #: elf32-v850.c:2159 2446 #: elf32-v850.c:2159
2462 msgid "could not locate special linker symbol __ep" 2447 msgid "could not locate special linker symbol __ep"
2463 msgstr "特殊リンカシンボル __ep の位置を特定できませんでした" 2448 msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __ep"
2464 2449
2465 #: elf32-v850.c:2163 2450 #: elf32-v850.c:2163
2466 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" 2451 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
2467 msgstr "特殊リンカシンボル __ctbp の位置を特定できませんでした" 2452 msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __ctbp"
2468 2453
2469 #: elf32-v850.c:2341 2454 #: elf32-v850.c:2341
2470 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" 2455 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
2471 msgstr "%B: 前のモジュールとアーキテクチャが一致しません" 2456 msgstr "%B: невідповідність архітектур з попередніми модулями"
2472 2457
2473 #. xgettext:c-format. 2458 #. xgettext:c-format.
2474 #: elf32-v850.c:2360 2459 #: elf32-v850.c:2360
2475 #, c-format 2460 #, c-format
2476 msgid "private flags = %lx: " 2461 msgid "private flags = %lx: "
2477 msgstr "private フラグ = %lx: " 2462 msgstr "закриті прапорці = %lx: "
2478 2463
2479 #: elf32-v850.c:2365 2464 #: elf32-v850.c:2365
2480 #, c-format 2465 #, c-format
2481 msgid "v850 architecture" 2466 msgid "v850 architecture"
2482 msgstr "v850 アーキテクチャ" 2467 msgstr "архітектура v850"
2483 2468
2484 #: elf32-v850.c:2366 2469 #: elf32-v850.c:2366
2485 #, c-format 2470 #, c-format
2486 msgid "v850e architecture" 2471 msgid "v850e architecture"
2487 msgstr "v850e アーキテクチャ" 2472 msgstr "архітектура v850e"
2488 2473
2489 #: elf32-v850.c:2367 2474 #: elf32-v850.c:2367
2490 #, c-format 2475 #, c-format
2491 msgid "v850e1 architecture" 2476 msgid "v850e1 architecture"
2492 msgstr "v850e1 アーキテクチャ" 2477 msgstr "архітектура v850e1"
2493 2478
2494 #: elf32-v850.c:2368 2479 #: elf32-v850.c:2368
2495 #, c-format 2480 #, c-format
2496 msgid "v850e2 architecture" 2481 msgid "v850e2 architecture"
2497 msgstr "v850e2 アーキテクチャ" 2482 msgstr "архітектура v850e2"
2498 2483
2499 #: elf32-v850.c:2369 2484 #: elf32-v850.c:2369
2500 #, c-format 2485 #, c-format
2501 msgid "v850e2v3 architecture" 2486 msgid "v850e2v3 architecture"
2502 msgstr "v850e2v3 アーキテクチャ" 2487 msgstr "архітектура v850e2v3"
2503 2488
2504 #: elf32-vax.c:531 2489 #: elf32-vax.c:531
2505 #, c-format 2490 #, c-format
2506 msgid " [nonpic]" 2491 msgid " [nonpic]"
2507 msgstr "" 2492 msgstr ""
2508 2493
2509 #: elf32-vax.c:534 2494 #: elf32-vax.c:534
2510 #, c-format 2495 #, c-format
2511 msgid " [d-float]" 2496 msgid " [d-float]"
2512 msgstr "" 2497 msgstr ""
2513 2498
2514 #: elf32-vax.c:537 2499 #: elf32-vax.c:537
2515 #, c-format 2500 #, c-format
2516 msgid " [g-float]" 2501 msgid " [g-float]"
2517 msgstr "" 2502 msgstr ""
2518 2503
2519 #: elf32-vax.c:654 2504 #: elf32-vax.c:654
2520 #, c-format 2505 #, c-format
2521 msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld" 2506 msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
2522 msgstr "" 2507 msgstr ""
2523 2508
2524 #: elf32-vax.c:1587 2509 #: elf32-vax.c:1587
2525 #, c-format 2510 #, c-format
2526 msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored" 2511 msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
2527 msgstr "" 2512 msgstr ""
2528 2513
2529 #: elf32-vax.c:1714 2514 #: elf32-vax.c:1714
2530 #, c-format 2515 #, c-format
2531 msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" 2516 msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
2532 msgstr "%s: 警告: %s 再配置 (シンボル `%s' に対する %s セクションから) です" 2517 msgstr ""
2533 2518
2534 #: elf32-vax.c:1720 2519 #: elf32-vax.c:1720
2535 #, c-format 2520 #, c-format
2536 msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" 2521 msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
2537 msgstr "%s: 警告: %s 再配置 (0x%x へ %s セクションから) です" 2522 msgstr ""
2538 2523
2539 #: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2342 elf64-ia64.c:2342 2524 #: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2342 elf64-ia64.c:2342
2540 msgid "non-zero addend in @fptr reloc" 2525 msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
2541 msgstr "" 2526 msgstr ""
2542 2527
2543 #: elf32-xtensa.c:918 2528 #: elf32-xtensa.c:918
2544 msgid "%B(%A): invalid property table" 2529 msgid "%B(%A): invalid property table"
2545 msgstr "%B(%A): 無効なプロパティ表です" 2530 msgstr ""
2546 2531
2547 #: elf32-xtensa.c:2780 2532 #: elf32-xtensa.c:2780
2548 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" 2533 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
2549 msgstr "%B(%A+0x%lx): 再配置オフセットが範囲外です (サイズ=0x%x)" 2534 msgstr ""
2550 2535
2551 #: elf32-xtensa.c:2859 elf32-xtensa.c:2980 2536 #: elf32-xtensa.c:2859 elf32-xtensa.c:2980
2552 msgid "dynamic relocation in read-only section" 2537 msgid "dynamic relocation in read-only section"
2553 msgstr "動的再配置が読み込み専用セクションにあります" 2538 msgstr ""
2554 2539
2555 #: elf32-xtensa.c:2956 2540 #: elf32-xtensa.c:2956
2556 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" 2541 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
2557 msgstr "動的セクションがない場合は TLS 再配置は無効です" 2542 msgstr ""
2558 2543
2559 #: elf32-xtensa.c:3173 2544 #: elf32-xtensa.c:3173
2560 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" 2545 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
2561 msgstr ".got.loc セクションのサイズに内部一貫性がありません" 2546 msgstr ""
2562 2547
2563 #: elf32-xtensa.c:3486 2548 #: elf32-xtensa.c:3486
2564 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x" 2549 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
2565 msgstr "%B: 互換性のないマシン型です。出力は 0x%x、入力は 0x%x です" 2550 msgstr ""
2566 2551
2567 #: elf32-xtensa.c:4715 elf32-xtensa.c:4723 2552 #: elf32-xtensa.c:4715 elf32-xtensa.c:4723
2568 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" 2553 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
2569 msgstr "L32R/CALLX から CALL への変換の試みに失敗しました" 2554 msgstr ""
2570 2555
2571 #: elf32-xtensa.c:6333 elf32-xtensa.c:6409 elf32-xtensa.c:7525 2556 #: elf32-xtensa.c:6333 elf32-xtensa.c:6409 elf32-xtensa.c:7525
2572 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismat ch" 2557 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismat ch"
2573 msgstr "%B(%A+0x%lx): 命令をデコードできません。設定が適合していない可能性があります" 2558 msgstr ""
2574 2559
2575 #: elf32-xtensa.c:7265 2560 #: elf32-xtensa.c:7265
2576 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY reloca tion; possible configuration mismatch" 2561 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY reloca tion; possible configuration mismatch"
2577 msgstr "%B(%A+0x%lx): XTENSA_ASM_SIMPLIFY 再配置用の命令をデコードできません。設定が適合していない可能性があります" 2562 msgstr ""
2578 2563
2579 #: elf32-xtensa.c:9024 2564 #: elf32-xtensa.c:9024
2580 msgid "invalid relocation address" 2565 msgid "invalid relocation address"
2581 msgstr "無効な再配置アドレスです" 2566 msgstr ""
2582 2567
2583 #: elf32-xtensa.c:9073 2568 #: elf32-xtensa.c:9073
2584 msgid "overflow after relaxation" 2569 msgid "overflow after relaxation"
2585 msgstr "緩和後にオーバーフローしました" 2570 msgstr ""
2586 2571
2587 #: elf32-xtensa.c:10205 2572 #: elf32-xtensa.c:10205
2588 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" 2573 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
2589 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 再配置用の予期しない修正です" 2574 msgstr ""
2590 2575
2591 #: elf64-alpha.c:460 2576 #: elf64-alpha.c:460
2592 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" 2577 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
2593 msgstr "GPDISP 再配置が ldah と lda 命令を見つけませんでした" 2578 msgstr ""
2594 2579
2595 #: elf64-alpha.c:2495 2580 #: elf64-alpha.c:2495
2596 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" 2581 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
2597 msgstr "%B: .got サブセグメントが 64K を超えています (サイズ %d)" 2582 msgstr ""
2598 2583
2599 #: elf64-alpha.c:4392 elf64-alpha.c:4404 2584 #: elf64-alpha.c:4392 elf64-alpha.c:4404
2600 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" 2585 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2601 msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する gp 関連再配置です" 2586 msgstr ""
2602 2587
2603 #: elf64-alpha.c:4430 elf64-alpha.c:4565 2588 #: elf64-alpha.c:4430 elf64-alpha.c:4565
2604 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" 2589 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
2605 msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する pc 関連再配置です" 2590 msgstr ""
2606 2591
2607 #: elf64-alpha.c:4458 2592 #: elf64-alpha.c:4458
2608 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s" 2593 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
2609 msgstr "%B: gp 内に変更があります: BRSGP %s" 2594 msgstr ""
2610 2595
2611 #: elf64-alpha.c:4483 2596 #: elf64-alpha.c:4483
2612 msgid "<unknown>" 2597 msgid "<unknown>"
2613 msgstr "<不明>" 2598 msgstr ""
2614 2599
2615 #: elf64-alpha.c:4488 2600 #: elf64-alpha.c:4488
2616 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" 2601 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
2617 msgstr "%B: .prologue が無いシンボルに対する !samegp 再配置です: %s" 2602 msgstr ""
2618 2603
2619 #: elf64-alpha.c:4540 2604 #: elf64-alpha.c:4540
2620 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s" 2605 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
2621 msgstr "%B: %s に対する取り扱われない動的再配置です" 2606 msgstr ""
2622 2607
2623 #: elf64-alpha.c:4572 2608 #: elf64-alpha.c:4572
2624 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" 2609 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
2625 msgstr "%B: 未定義の弱いシンボル %s に対する pc 関連の再配置です" 2610 msgstr ""
2626 2611
2627 #: elf64-alpha.c:4632 2612 #: elf64-alpha.c:4632
2628 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" 2613 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2629 msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する dtp 関連の再配置です" 2614 msgstr ""
2630 2615
2631 #: elf64-alpha.c:4655 2616 #: elf64-alpha.c:4655
2632 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" 2617 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
2633 msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する tp 関連の再配置です" 2618 msgstr ""
2634 2619
2635 #: elf64-hppa.c:2094 2620 #: elf64-hppa.c:2094
2636 #, c-format 2621 #, c-format
2637 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" 2622 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
2638 msgstr "%s 用のスタブエントリは .plt をロードできません。 dp オフセット = %ld" 2623 msgstr ""
2639 2624
2640 #: elf64-hppa.c:3292 2625 #: elf64-hppa.c:3292
2641 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s" 2626 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
2642 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s まで到達できません" 2627 msgstr ""
2643 2628
2644 #: elf64-mmix.c:1177 2629 #: elf64-mmix.c:1177
2645 #, c-format 2630 #, c-format
2646 msgid "" 2631 msgid ""
2647 "%s: Internal inconsistency error for value for\n" 2632 "%s: Internal inconsistency error for value for\n"
2648 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" 2633 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
2649 msgstr "%s: リンカの配置した大域レジスタの値の内部一貫性が保たれていないエラーです: リンク: 0x%lx%08lx != 緩和: 0x%lx%08 lx\n" 2634 msgstr ""
2650 2635
2651 #: elf64-mmix.c:1607 2636 #: elf64-mmix.c:1607
2652 #, c-format 2637 #, c-format
2653 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" 2638 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
2654 msgstr "%s: レジスタシンボルに対する base-plus-offset 再配置です: (不明) (%s 内)" 2639 msgstr ""
2655 2640
2656 #: elf64-mmix.c:1612 2641 #: elf64-mmix.c:1612
2657 #, c-format 2642 #, c-format
2658 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" 2643 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
2659 msgstr "%s: レジスタシンボルに対する base-plus-offset 再配置です: %s (%s 内)" 2644 msgstr ""
2660 2645
2661 #: elf64-mmix.c:1656 2646 #: elf64-mmix.c:1656
2662 #, c-format 2647 #, c-format
2663 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" 2648 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
2664 msgstr "%s: 非レジスタシンボルに対するレジスタ再配置です: (不明) (%s 内)" 2649 msgstr ""
2665 2650
2666 #: elf64-mmix.c:1661 2651 #: elf64-mmix.c:1661
2667 #, c-format 2652 #, c-format
2668 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" 2653 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
2669 msgstr "%s: 非レジスタシンボルに対するレジスタ再配置です: %s (%s 内)" 2654 msgstr ""
2670 2655
2671 #: elf64-mmix.c:1698 2656 #: elf64-mmix.c:1698
2672 #, c-format 2657 #, c-format
2673 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" 2658 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
2674 msgstr "%s: LOCAL 指示はレジスタまたは絶対値に対してのみ有効です" 2659 msgstr ""
2675 2660
2676 #: elf64-mmix.c:1726 2661 #: elf64-mmix.c:1726
2677 #, c-format 2662 #, c-format
2678 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld." 2663 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
2679 msgstr "%s: LOCAL 指示: レジスタ $%ld は局所レジスタではありません。最初の大域レジスタは $%ld です。" 2664 msgstr ""
2680 2665
2681 #: elf64-mmix.c:2190 2666 #: elf64-mmix.c:2190
2682 #, c-format 2667 #, c-format
2683 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier l inked file\n" 2668 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier l inked file\n"
2684 msgstr "%s: エラー: `%s' が複数定義されています; %s の開始は先にリンクされたファイルに設定されます\n" 2669 msgstr ""
2685 2670
2686 #: elf64-mmix.c:2248 2671 #: elf64-mmix.c:2248
2687 msgid "Register section has contents\n" 2672 msgid "Register section has contents\n"
2688 msgstr "レジスタセクションに内容があります\n" 2673 msgstr ""
2689 2674
2690 #: elf64-mmix.c:2440 2675 #: elf64-mmix.c:2440
2691 #, c-format 2676 #, c-format
2692 msgid "" 2677 msgid ""
2693 "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" 2678 "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
2694 " Please report this bug." 2679 " Please report this bug."
2695 msgstr "" 2680 msgstr ""
2696 "内部一貫性が保たれていません: 残り %u != 最大 %u。\n"
2697 " このバグを報告してください。"
2698 2681
2699 #: elf64-ppc.c:2744 libbfd.c:1012 2682 #: elf64-ppc.c:2744 libbfd.c:1012
2700 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian" 2683 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
2701 msgstr "%B: ビッグエンディアンシステム用にコンパイルされましたが、ターゲットはリトルエンディアンです" 2684 msgstr ""
2702 2685
2703 #: elf64-ppc.c:2747 libbfd.c:1014 2686 #: elf64-ppc.c:2747 libbfd.c:1014
2704 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian" 2687 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
2705 msgstr "%B: リトルエンディアンシステム用にコンパイルされましたが、ターゲットはビッグエンディアンです" 2688 msgstr ""
2706 2689
2707 #: elf64-ppc.c:4160 2690 #: elf64-ppc.c:4160
2708 msgid "%B: cannot create stub entry %s\n" 2691 msgid "%B: cannot create stub entry %s\n"
2709 msgstr "%B: スタブエントリ %s を作成できません\n" 2692 msgstr ""
2710 2693
2711 #: elf64-ppc.c:6484 2694 #: elf64-ppc.c:6484
2712 #, c-format 2695 #, c-format
2713 msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_ NOW=1 or upgrade gcc\n" 2696 msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_ NOW=1 or upgrade gcc\n"
2714 msgstr "" 2697 msgstr ""
2715 2698
2716 #: elf64-ppc.c:6912 2699 #: elf64-ppc.c:6912
2717 msgid "dynreloc miscount for %B, section %A\n" 2700 msgid "dynreloc miscount for %B, section %A\n"
2718 msgstr "動的再配置数が合いません (ファイル %B, セクション %A)\n" 2701 msgstr ""
2719 2702
2720 #: elf64-ppc.c:6996 2703 #: elf64-ppc.c:6996
2721 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries" 2704 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
2722 msgstr "%B: .opd は opd エントリの通常配列ではありません" 2705 msgstr ""
2723 2706
2724 #: elf64-ppc.c:7005 2707 #: elf64-ppc.c:7005
2725 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section" 2708 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
2726 msgstr "%B: .opd セクション内に予期しない再配置型 %u です" 2709 msgstr ""
2727 2710
2728 #: elf64-ppc.c:7026 2711 #: elf64-ppc.c:7026
2729 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" 2712 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
2730 msgstr "%B: .opd セクション内に未定義シンボル `%s' です" 2713 msgstr ""
2731 2714
2732 #: elf64-ppc.c:7584 2715 #: elf64-ppc.c:7584
2733 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n" 2716 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
2734 msgstr "%H __tls_get_addr の引数が失われました。TLS 最適化は無効になります\n" 2717 msgstr ""
2735 2718
2736 #: elf64-ppc.c:7929 elf64-ppc.c:8450 2719 #: elf64-ppc.c:7929 elf64-ppc.c:8450
2737 #, c-format 2720 #, c-format
2738 msgid "%s defined on removed toc entry" 2721 msgid "%s defined on removed toc entry"
2739 msgstr "削除された toc エントリで %s が定義されています" 2722 msgstr ""
2740 2723
2741 #: elf64-ppc.c:9474 2724 #: elf64-ppc.c:9474
2742 #, c-format 2725 #, c-format
2743 msgid "cannot find opd entry toc for %s\n" 2726 msgid "cannot find opd entry toc for %s\n"
2744 msgstr "" 2727 msgstr ""
2745 2728
2746 #: elf64-ppc.c:9556 2729 #: elf64-ppc.c:9556
2747 #, c-format 2730 #, c-format
2748 msgid "long branch stub `%s' offset overflow\n" 2731 msgid "long branch stub `%s' offset overflow\n"
2749 msgstr "長い分岐スタブ `%s' のオフセットがオーバーフローしました\n" 2732 msgstr ""
2750 2733
2751 #: elf64-ppc.c:9615 2734 #: elf64-ppc.c:9615
2752 #, c-format 2735 #, c-format
2753 msgid "can't find branch stub `%s'\n" 2736 msgid "can't find branch stub `%s'\n"
2754 msgstr "分岐スタブ `%s' が見つかりません\n" 2737 msgstr ""
2755 2738
2756 #: elf64-ppc.c:9677 elf64-ppc.c:9819 2739 #: elf64-ppc.c:9677 elf64-ppc.c:9819
2757 #, c-format 2740 #, c-format
2758 msgid "linkage table error against `%s'\n" 2741 msgid "linkage table error against `%s'\n"
2759 msgstr "`%s' に対するリンク表エラーです\n" 2742 msgstr ""
2760 2743
2761 #: elf64-ppc.c:9993 2744 #: elf64-ppc.c:9993
2762 #, c-format 2745 #, c-format
2763 msgid "can't build branch stub `%s'\n" 2746 msgid "can't build branch stub `%s'\n"
2764 msgstr "分岐スタブ `%s' を構築できません\n" 2747 msgstr ""
2765 2748
2766 #: elf64-ppc.c:10814 2749 #: elf64-ppc.c:10814
2767 msgid "%B section %A exceeds stub group size" 2750 msgid "%B section %A exceeds stub group size"
2768 msgstr "%B セクション %A はスタブグループサイズを超過しています" 2751 msgstr ""
2769 2752
2770 #: elf64-ppc.c:11457 2753 #: elf64-ppc.c:11457
2771 msgid "stubs don't match calculated size\n" 2754 msgid "stubs don't match calculated size\n"
2772 msgstr "スタブが計算したサイズと一致していません\n" 2755 msgstr ""
2773 2756
2774 #: elf64-ppc.c:11469 2757 #: elf64-ppc.c:11469
2775 #, c-format 2758 #, c-format
2776 msgid "" 2759 msgid ""
2777 "linker stubs in %u group%s\n" 2760 "linker stubs in %u group%s\n"
2778 " branch %lu\n" 2761 " branch %lu\n"
2779 " toc adjust %lu\n" 2762 " toc adjust %lu\n"
2780 " long branch %lu\n" 2763 " long branch %lu\n"
2781 " long toc adj %lu\n" 2764 " long toc adj %lu\n"
2782 " plt call %lu" 2765 " plt call %lu"
2783 msgstr "" 2766 msgstr ""
2784 "%u グループ%s 内のリンクスタブ\n"
2785 " 分岐 %lu\n"
2786 " toc 調整 %lu\n"
2787 " 長分岐 %lu\n"
2788 " 長 toc 調整 %lu\n"
2789 " plt 呼び出し %lu"
2790 2767
2791 #: elf64-ppc.c:11819 2768 #: elf64-ppc.c:11819
2792 msgid "%H: %s used with TLS symbol %s\n" 2769 msgid "%H: %s used with TLS symbol %s\n"
2793 msgstr "%H: %s が TLS シンボル %s と併せて使用されました\n" 2770 msgstr ""
2794 2771
2795 #: elf64-ppc.c:11820 2772 #: elf64-ppc.c:11820
2796 msgid "%H: %s used with non-TLS symbol %s\n" 2773 msgid "%H: %s used with non-TLS symbol %s\n"
2797 msgstr "%H: %s が非-TLS シンボル %s と併せて使用されました\n" 2774 msgstr ""
2798 2775
2799 #: elf64-ppc.c:12318 2776 #: elf64-ppc.c:12318
2800 msgid "%H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n" 2777 msgid "%H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
2801 msgstr "%H: 自動的な複数 TOC は使用している crt ファイルではサポートされていません。 -mminimal-toc を付けて再コンパイルする か、 gcc をアップグレードしてください\n" 2778 msgstr ""
2802 2779
2803 #: elf64-ppc.c:12324 2780 #: elf64-ppc.c:12324
2804 msgid "%H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple T OCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' e xtern\n" 2781 msgid "%H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple T OCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' e xtern\n"
2805 msgstr "" 2782 msgstr ""
2806 2783
2807 #: elf64-ppc.c:13041 2784 #: elf64-ppc.c:13041
2808 msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s\n" 2785 msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s\n"
2809 msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル %s 用) はサポートされていません\n" 2786 msgstr ""
2810 2787
2811 #: elf64-ppc.c:13218 2788 #: elf64-ppc.c:13218
2812 msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n" 2789 msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
2813 msgstr "%H: エラー: %s が %u の倍数ではありません\n" 2790 msgstr ""
2814 2791
2815 #: elf64-sh64.c:1682 2792 #: elf64-sh64.c:1682
2816 #, c-format 2793 #, c-format
2817 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" 2794 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
2818 msgstr "%s: エラー: 整列されていない再配置型 %d です (位置 %08x、再配置 %08x)\n" 2795 msgstr ""
2819 2796
2820 #: elf64-sparc.c:445 2797 #: elf64-sparc.c:445
2821 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" 2798 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
2822 msgstr "%B: STT_REGISTER を使うと宣言できるのはレジスタ %%g[2367] だけです" 2799 msgstr ""
2823 2800
2824 #: elf64-sparc.c:465 2801 #: elf64-sparc.c:465
2825 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B" 2802 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
2826 msgstr "レジスタ %%g%d が互換性のない方法で使用されています: %s (%B 内)ですが、前は %s (%B 内) です" 2803 msgstr ""
2827 2804
2828 #: elf64-sparc.c:488 2805 #: elf64-sparc.c:488
2829 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B" 2806 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
2830 msgstr "シンボル `%s' が異なる型を持っています: REGISTER (%B 内) ですが、前は %s (%B 内) です" 2807 msgstr ""
2831 2808
2832 #: elf64-sparc.c:533 2809 #: elf64-sparc.c:533
2833 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B" 2810 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
2834 msgstr "シンボル `%s' が異なる型を持っています: %s (%B 内) ですが、前は REGISTER (%B 内) です" 2811 msgstr ""
2835 2812
2836 #: elf64-sparc.c:686 2813 #: elf64-sparc.c:686
2837 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" 2814 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
2838 msgstr "%B: UltraSPARC 特有のコードと HAL 特有のコードをリンクしています" 2815 msgstr ""
2839 2816
2840 #: elf64-x86-64.c:1236 2817 #: elf64-x86-64.c:1236
2841 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" 2818 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
2842 msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) は x32 モードではサポートされません" 2819 msgstr ""
2843 2820
2844 #: elf64-x86-64.c:1465 2821 #: elf64-x86-64.c:1465
2845 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" 2822 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
2846 msgstr "%B: '%s' が通常シンボルとスレッド局所シンボルの両方としてアクセスされました" 2823 msgstr ""
2847 2824
2848 #: elf64-x86-64.c:2934 2825 #: elf64-x86-64.c:2934
2849 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d" 2826 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
2850 msgstr "" 2827 msgstr ""
2851 2828
2852 #: elf64-x86-64.c:3193 2829 #: elf64-x86-64.c:3193
2853 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object" 2830 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
2854 msgstr "%B: 保護された関数 `%s' に対する再配置 R_X86_64_GOTOFF64 は共有オブジェクト作成時には使用出来ません" 2831 msgstr ""
2855 2832
2856 #: elf64-x86-64.c:3305 2833 #: elf64-x86-64.c:3305
2857 msgid "; recompile with -fPIC" 2834 msgid "; recompile with -fPIC"
2858 msgstr "。 -fPIC を付けて再コンパイルしてください。" 2835 msgstr ""
2859 2836
2860 #: elf64-x86-64.c:3310 2837 #: elf64-x86-64.c:3310
2861 msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared ob ject%s" 2838 msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared ob ject%s"
2862 msgstr "%B: 再配置 %s (%s `%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用出来ません%s" 2839 msgstr ""
2863 2840
2864 #: elf64-x86-64.c:3312 2841 #: elf64-x86-64.c:3312
2865 msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s" 2842 msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
2866 msgstr "%B: 再配置 %s (未定義 %s `%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用出来ません%s" 2843 msgstr ""
2867 2844
2868 #: elfcode.h:827 2845 #: elfcode.h:827
2869 #, c-format 2846 #, c-format
2870 msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring" 2847 msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
2871 msgstr "警告: %s は破損した文字列表索引を持っています。無視しています" 2848 msgstr ""
2872 2849
2873 #: elfcode.h:1237 2850 #: elfcode.h:1237
2874 #, c-format 2851 #, c-format
2875 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" 2852 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
2876 msgstr "%s: バージョンカウント (%ld) がシンボルカウント (%ld) と一致しません" 2853 msgstr ""
2877 2854
2878 #: elfcode.h:1491 2855 #: elfcode.h:1491
2879 #, c-format 2856 #, c-format
2880 msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" 2857 msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
2881 msgstr "%s(%s): 再配置 %d が無効なシンボル索引 %ld を持っています" 2858 msgstr ""
2882 2859
2883 #: elfcore.h:312 2860 #: elfcore.h:312
2884 msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu." 2861 msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
2885 msgstr "警告: %B は切り詰められています: 予期されるコアファイルサイズ >= %lu。見つかったサイズ: %lu。" 2862 msgstr ""
2886 2863
2887 #: elflink.c:1119 2864 #: elflink.c:1119
2888 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B s ection %A" 2865 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B s ection %A"
2889 msgstr "%s: %B 内セクション %A の TLS 定義は、%B 内セクション %A の非 TLS 定義と一致しません" 2866 msgstr ""
2890 2867
2891 #: elflink.c:1123 2868 #: elflink.c:1123
2892 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B" 2869 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
2893 msgstr "%s: %B 内の TLS 参照は %B 内の非 TLS 参照と一致しません" 2870 msgstr ""
2894 2871
2895 #: elflink.c:1127 2872 #: elflink.c:1127
2896 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B" 2873 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
2897 msgstr "%s: %B 内セクション %A の TLS 定義は %B 内の非 TLS 参照と一致しません" 2874 msgstr ""
2898 2875
2899 #: elflink.c:1131 2876 #: elflink.c:1131
2900 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A" 2877 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
2901 msgstr "%s: %B 内の TLS 参照は %B 内セクション %A の非 TLS 定義と一致しません" 2878 msgstr ""
2902 2879
2903 #: elflink.c:1764 2880 #: elflink.c:1764
2904 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" 2881 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
2905 msgstr "%B: 間接バージョン付きシンボル `%s' の予期しない再定義です" 2882 msgstr ""
2906 2883
2907 #: elflink.c:2077 2884 #: elflink.c:2077
2908 msgid "%B: version node not found for symbol %s" 2885 msgid "%B: version node not found for symbol %s"
2909 msgstr "%B: シンボル %s 用のバージョンノードが見つかりません" 2886 msgstr ""
2910 2887
2911 #: elflink.c:2167 2888 #: elflink.c:2167
2912 msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section ` %A'" 2889 msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section ` %A'"
2913 msgstr "%B: 誤った再配置シンボル索引 (0x%lx >= 0x%lx) (オフセット 0x%lx、セクション `%A' 内用) です" 2890 msgstr ""
2914 2891
2915 #: elflink.c:2178 2892 #: elflink.c:2178
2916 msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when t he object file has no symbol table" 2893 msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when t he object file has no symbol table"
2917 msgstr "%B: オブジェクトファイルにシンボル表が無いにもかかわらず、 0 でないシンボル索引 (0x%lx) (オフセット 0x%lx、セクション ` %A' 内) があります" 2894 msgstr ""
2918 2895
2919 #: elflink.c:2368 2896 #: elflink.c:2368
2920 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A" 2897 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
2921 msgstr "%B: 再配置サイズが一致しません (%B 内セクション %A)" 2898 msgstr ""
2922 2899
2923 #: elflink.c:2663 2900 #: elflink.c:2663
2924 #, c-format 2901 #, c-format
2925 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" 2902 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
2926 msgstr "警告: 動的シンボル `%s' の型とサイズが定義されていません" 2903 msgstr ""
2927 2904
2928 #: elflink.c:3421 2905 #: elflink.c:3421
2929 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n" 2906 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
2930 msgstr "%P: 代替 ELF マシンコード (%d) が %B 内で見つかりました。予期されるのは %d です\n" 2907 msgstr ""
2931 2908
2932 #: elflink.c:4067 2909 #: elflink.c:4067
2933 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)" 2910 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
2934 msgstr "%B: %s: 無効なバージョン %u (最大 %d)" 2911 msgstr ""
2935 2912
2936 #: elflink.c:4103 2913 #: elflink.c:4103
2937 msgid "%B: %s: invalid needed version %d" 2914 msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
2938 msgstr "%B: %s: 無効な必要とされるバージョン %d です" 2915 msgstr ""
2939 2916
2940 #: elflink.c:4299 2917 #: elflink.c:4299
2941 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the ali gnment (%u) of its section %A" 2918 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the ali gnment (%u) of its section %A"
2942 msgstr "警告: 整列 %u (共通シンボル `%s' の、%B 内) は整列 %u (セクション %A) より大きいです" 2919 msgstr ""
2943 2920
2944 #: elflink.c:4305 2921 #: elflink.c:4305
2945 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" 2922 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
2946 msgstr "警告: 整列 %u (シンボル `%s' の、%B 内) が %u (%B 内) より小さいです" 2923 msgstr ""
2947 2924
2948 #: elflink.c:4320 2925 #: elflink.c:4320
2949 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B" 2926 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
2950 msgstr "警告: シンボル `%s' のサイズが %lu (%B 内) から %lu (%B 内) に変更されました" 2927 msgstr ""
2951 2928
2952 #: elflink.c:4489 2929 #: elflink.c:4489
2953 msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'" 2930 msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
2954 msgstr "%B: シンボル '%s' への未定義参照です" 2931 msgstr ""
2955 2932
2956 #: elflink.c:4492 2933 #: elflink.c:4492
2957 msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command li ne" 2934 msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command li ne"
2958 msgstr "注: '%s' は DSO %B 内で定義されているのでリンカのコマンドラインに追加してみてください" 2935 msgstr ""
2959 2936
2960 #: elflink.c:5795 2937 #: elflink.c:5795
2961 #, c-format 2938 #, c-format
2962 msgid "%s: undefined version: %s" 2939 msgid "%s: undefined version: %s"
2963 msgstr "%s: 未定義バージョン: %s" 2940 msgstr ""
2964 2941
2965 #: elflink.c:5863 2942 #: elflink.c:5863
2966 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO" 2943 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
2967 msgstr "%B: .preinit_array セクションは DSO 内では許可されていません" 2944 msgstr ""
2968 2945
2969 #: elflink.c:7617 2946 #: elflink.c:7617
2970 #, c-format 2947 #, c-format
2971 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" 2948 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
2972 msgstr "" 2949 msgstr ""
2973 2950
2974 #: elflink.c:7771 2951 #: elflink.c:7771
2975 #, c-format 2952 #, c-format
2976 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" 2953 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
2977 msgstr "" 2954 msgstr ""
2978 2955
2979 #: elflink.c:8110 elflink.c:8127 elflink.c:8164 elflink.c:8181 2956 #: elflink.c:8110 elflink.c:8127 elflink.c:8164 elflink.c:8181
2980 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size" 2957 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
2981 msgstr "%B: 再配置をソートできません。2個以上のサイズになっています" 2958 msgstr ""
2982 2959
2983 #: elflink.c:8141 elflink.c:8195 2960 #: elflink.c:8141 elflink.c:8195
2984 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size" 2961 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
2985 msgstr "%B: 再配置をソートできません。不明なサイズです。" 2962 msgstr ""
2986 2963
2987 #: elflink.c:8246 2964 #: elflink.c:8246
2988 msgid "Not enough memory to sort relocations" 2965 msgid "Not enough memory to sort relocations"
2989 msgstr "再配置をソートするための十分なメモリがありません" 2966 msgstr ""
2990 2967
2991 #: elflink.c:8439 2968 #: elflink.c:8439
2992 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)" 2969 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
2993 msgstr "%B: セクションが多すぎます: %d (>= %d)" 2970 msgstr ""
2994 2971
2995 #: elflink.c:8686 2972 #: elflink.c:8686
2996 msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO" 2973 msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
2997 msgstr "%B: 内部シンボル `%s' (%B 内) は DSO によって参照されています" 2974 msgstr ""
2998 2975
2999 #: elflink.c:8688 2976 #: elflink.c:8688
3000 msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO" 2977 msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3001 msgstr "%B: 隠されたシンボル `%s' (%B 内) は DSO によって参照されています" 2978 msgstr ""
3002 2979
3003 #: elflink.c:8690 2980 #: elflink.c:8690
3004 msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO" 2981 msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
3005 msgstr "%B: 局所シンボル `%s' (%B 内) は DSO によって参照されています" 2982 msgstr ""
3006 2983
3007 #: elflink.c:8785 2984 #: elflink.c:8785
3008 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" 2985 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
3009 msgstr "%B: 出力セクション %A (入力セクション %A 用) が見つかりませんでした" 2986 msgstr ""
3010 2987
3011 #: elflink.c:8908 2988 #: elflink.c:8908
3012 msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined" 2989 msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
3013 msgstr "%B: 保護されたシンボル `%s' が定義されていません" 2990 msgstr ""
3014 2991
3015 #: elflink.c:8910 2992 #: elflink.c:8910
3016 msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined" 2993 msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
3017 msgstr "%B: 内部シンボル `%s' が定義されていません" 2994 msgstr ""
3018 2995
3019 #: elflink.c:8912 2996 #: elflink.c:8912
3020 msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined" 2997 msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
3021 msgstr "%B: 隠されたシンボル `%s' が定義されていません" 2998 msgstr ""
3022 2999
3023 #: elflink.c:9441 3000 #: elflink.c:9441
3024 msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size" 3001 msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
3025 msgstr "エラー: %B: セクション %A のサイズがアドレスサイズの倍数ではありません" 3002 msgstr ""
3026 3003
3027 #: elflink.c:9488 3004 #: elflink.c:9488
3028 msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-ex istent global symbol" 3005 msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-ex istent global symbol"
3029 msgstr "エラー: %B には存在しない大域シンボルを参照する再配置 (0x%s) (セクション %A 用) が含まれます" 3006 msgstr ""
3030 3007
3031 #: elflink.c:10223 3008 #: elflink.c:10223
3032 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections" 3009 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
3033 msgstr "%A には順序付き [`%A' (%B 内) ] と順序無し [`%A' (%B 内)] セクションの両方があります" 3010 msgstr ""
3034 3011
3035 #: elflink.c:10228 3012 #: elflink.c:10228
3036 #, c-format 3013 #, c-format
3037 msgid "%A has both ordered and unordered sections" 3014 msgid "%A has both ordered and unordered sections"
3038 msgstr "%A には順序付きと順序無しセクションの両方があります" 3015 msgstr ""
3039 3016
3040 #: elflink.c:10793 3017 #: elflink.c:10793
3041 msgid "%B: file class %s incompatible with %s" 3018 msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
3042 msgstr "%B: ファイルクラス %s は %s と互換性がありません" 3019 msgstr ""
3043 3020
3044 #: elflink.c:11104 elflink.c:11148 3021 #: elflink.c:11104 elflink.c:11148
3045 msgid "%B: could not find output section %s" 3022 msgid "%B: could not find output section %s"
3046 msgstr "%B: 出力セクション %s が見つかりませんでした" 3023 msgstr ""
3047 3024
3048 #: elflink.c:11109 3025 #: elflink.c:11109
3049 #, c-format 3026 #, c-format
3050 msgid "warning: %s section has zero size" 3027 msgid "warning: %s section has zero size"
3051 msgstr "警告: %s セクションのサイズが 0 です" 3028 msgstr ""
3052 3029
3053 #: elflink.c:11214 3030 #: elflink.c:11214
3054 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" 3031 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
3055 msgstr "%P: 警告: 共有オブジェクト内に DT_TEXTREL を作成しています\n" 3032 msgstr ""
3056 3033
3057 #: elflink.c:11401 3034 #: elflink.c:11401
3058 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" 3035 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
3059 msgstr "%P%X: シンボルを読み込めません: %E\n" 3036 msgstr ""
3060 3037
3061 #: elflink.c:11750 3038 #: elflink.c:11750
3062 msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'" 3039 msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
3063 msgstr "使用されないセクション '%s' (ファイル '%B' 内) を削除しています" 3040 msgstr ""
3064 3041
3065 #: elflink.c:11962 3042 #: elflink.c:11962
3066 msgid "Warning: gc-sections option ignored" 3043 msgid "Warning: gc-sections option ignored"
3067 msgstr "警告: gc-sections オプションは無視されました" 3044 msgstr ""
3068 3045
3069 #: elflink.c:12511 3046 #: elflink.c:12511
3070 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'" 3047 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'"
3071 msgstr "%B: 重複したセクション `%A' を無視しています" 3048 msgstr ""
3072 3049
3073 #: elflink.c:12518 elflink.c:12525 3050 #: elflink.c:12518 elflink.c:12525
3074 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size" 3051 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size"
3075 msgstr "%B: 重複したセクション `%A' が異なるサイズです" 3052 msgstr ""
3076 3053
3077 #: elflink.c:12533 elflink.c:12538 3054 #: elflink.c:12533 elflink.c:12538
3078 msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'" 3055 msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'"
3079 msgstr "%B: 警告: セクション `%A' の中身を読み込めません" 3056 msgstr ""
3080 3057
3081 #: elflink.c:12542 3058 #: elflink.c:12542
3082 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents" 3059 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents"
3083 msgstr "%B: 警告: 重複したセクション `%A' の中身が異なります" 3060 msgstr ""
3084 3061
3085 #: elflink.c:12643 linker.c:3086 3062 #: elflink.c:12643 linker.c:3086
3086 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" 3063 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
3087 msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n" 3064 msgstr ""
3088 3065
3089 #: elfxx-mips.c:1221 3066 #: elfxx-mips.c:1221
3090 msgid "static procedure (no name)" 3067 msgid "static procedure (no name)"
3091 msgstr "静的プロシージャ(名前無し)" 3068 msgstr ""
3092 3069
3093 #: elfxx-mips.c:5628 3070 #: elfxx-mips.c:5628
3094 msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider re compiling with interlinking enabled." 3071 msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider re compiling with interlinking enabled."
3095 msgstr "%B: %A+0x%lx: ISA モード間の直接のジャンプは許可されていません。相互リンクを有効にして再コンパイルしてみてください" 3072 msgstr ""
3096 3073
3097 #: elfxx-mips.c:6288 elfxx-mips.c:6511 3074 #: elfxx-mips.c:6288 elfxx-mips.c:6511
3098 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" 3075 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
3099 msgstr "%B: 警告: 間違った `%s' オプションサイズ %u です (ヘッダより小さいです)" 3076 msgstr ""
3100 3077
3101 #: elfxx-mips.c:7262 elfxx-mips.c:7387 3078 #: elfxx-mips.c:7262 elfxx-mips.c:7387
3102 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" 3079 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
3103 msgstr "%B: 警告: スタブセクション `%s' 用のターゲット関数を決定できません" 3080 msgstr ""
3104 3081
3105 #: elfxx-mips.c:7516 3082 #: elfxx-mips.c:7516
3106 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" 3083 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
3107 msgstr "%B: セクション %s に対するおかしな再配置が検出されました" 3084 msgstr ""
3108 3085
3109 #: elfxx-mips.c:7556 3086 #: elfxx-mips.c:7556
3110 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables" 3087 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
3111 msgstr "%B: 位置 0x%lx に実行ファイル内では予期されない GOT 再配置があります" 3088 msgstr ""
3112 3089
3113 #: elfxx-mips.c:7678 3090 #: elfxx-mips.c:7678
3114 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" 3091 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
3115 msgstr "%B: 位置 0x%lx の CALL16 再配置は大域シンボルに対してではありません" 3092 msgstr ""
3116 3093
3117 #: elfxx-mips.c:8372 3094 #: elfxx-mips.c:8372
3118 #, c-format 3095 #, c-format
3119 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" 3096 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
3120 msgstr "非動的再配置が動的再配置 %s を参照しています" 3097 msgstr ""
3121 3098
3122 #: elfxx-mips.c:9075 3099 #: elfxx-mips.c:9075
3123 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in sectio n `%A'" 3100 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in sectio n `%A'"
3124 msgstr "" 3101 msgstr ""
3125 3102
3126 #: elfxx-mips.c:9214 3103 #: elfxx-mips.c:9214
3127 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)" 3104 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
3128 msgstr "" 3105 msgstr ""
3129 3106
3130 #: elfxx-mips.c:12038 3107 #: elfxx-mips.c:12038
3131 #, c-format 3108 #, c-format
3132 msgid "%s: illegal section name `%s'" 3109 msgid "%s: illegal section name `%s'"
3133 msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です" 3110 msgstr ""
3134 3111
3135 #: elfxx-mips.c:12417 elfxx-mips.c:12443 3112 #: elfxx-mips.c:12417 elfxx-mips.c:12443
3136 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float" 3113 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
3137 msgstr "警告: %B は -msingle-float を使用しています。%B は -mdouble-float を使用しています" 3114 msgstr ""
3138 3115
3139 #: elfxx-mips.c:12429 elfxx-mips.c:12485 3116 #: elfxx-mips.c:12429 elfxx-mips.c:12485
3140 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" 3117 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
3141 msgstr "警告: %B は -msingle-float を使用しています。%B は -mips32r2 -mfp64 を使用しています" 3118 msgstr ""
3142 3119
3143 #: elfxx-mips.c:12455 elfxx-mips.c:12491 3120 #: elfxx-mips.c:12455 elfxx-mips.c:12491
3144 msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" 3121 msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
3145 msgstr "警告: %B は -mdouble-float を使用しています。%B は -mips32r2 -mfp64 を使用しています" 3122 msgstr ""
3146 3123
3147 #: elfxx-mips.c:12533 3124 #: elfxx-mips.c:12533
3148 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation" 3125 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
3149 msgstr "%B: 選択したエミュレーションとエンディアンの互換性がありません" 3126 msgstr ""
3150 3127
3151 #: elfxx-mips.c:12544 3128 #: elfxx-mips.c:12544
3152 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" 3129 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
3153 msgstr "%B: 選択したエミュレーションとABI の互換性がありません" 3130 msgstr ""
3154 3131
3155 #: elfxx-mips.c:12628 3132 #: elfxx-mips.c:12628
3156 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" 3133 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
3157 msgstr "%B: 警告: abicalls ファイルと非 abicalls ファイルをリンクしています" 3134 msgstr ""
3158 3135
3159 #: elfxx-mips.c:12645 3136 #: elfxx-mips.c:12645
3160 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code" 3137 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
3161 msgstr "%B: 32 ビットコードと 64 ビットコードをリンクしています" 3138 msgstr ""
3162 3139
3163 #: elfxx-mips.c:12673 3140 #: elfxx-mips.c:12673
3164 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" 3141 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
3165 msgstr "%B: %s モジュールを前の %s モジュールとリンクしています" 3142 msgstr ""
3166 3143
3167 #: elfxx-mips.c:12696 3144 #: elfxx-mips.c:12696
3168 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" 3145 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
3169 msgstr "%B: ABI が一致しません: %s モジュールを前の %s モジュールとリンクしています" 3146 msgstr ""
3170 3147
3171 #: elfxx-mips.c:12860 3148 #: elfxx-mips.c:12860
3172 #, c-format 3149 #, c-format
3173 msgid " [abi=O32]" 3150 msgid " [abi=O32]"
3174 msgstr " [abi=O32]" 3151 msgstr ""
3175 3152
3176 #: elfxx-mips.c:12862 3153 #: elfxx-mips.c:12862
3177 #, c-format 3154 #, c-format
3178 msgid " [abi=O64]" 3155 msgid " [abi=O64]"
3179 msgstr " [abi=O64]" 3156 msgstr ""
3180 3157
3181 #: elfxx-mips.c:12864 3158 #: elfxx-mips.c:12864
3182 #, c-format 3159 #, c-format
3183 msgid " [abi=EABI32]" 3160 msgid " [abi=EABI32]"
3184 msgstr " [abi=EABI32]" 3161 msgstr ""
3185 3162
3186 #: elfxx-mips.c:12866 3163 #: elfxx-mips.c:12866
3187 #, c-format 3164 #, c-format
3188 msgid " [abi=EABI64]" 3165 msgid " [abi=EABI64]"
3189 msgstr " [abi=EABI64]" 3166 msgstr ""
3190 3167
3191 #: elfxx-mips.c:12868 3168 #: elfxx-mips.c:12868
3192 #, c-format 3169 #, c-format
3193 msgid " [abi unknown]" 3170 msgid " [abi unknown]"
3194 msgstr " [abi unknown]" 3171 msgstr ""
3195 3172
3196 #: elfxx-mips.c:12870 3173 #: elfxx-mips.c:12870
3197 #, c-format 3174 #, c-format
3198 msgid " [abi=N32]" 3175 msgid " [abi=N32]"
3199 msgstr " [abi=N32]" 3176 msgstr ""
3200 3177
3201 #: elfxx-mips.c:12872 3178 #: elfxx-mips.c:12872
3202 #, c-format 3179 #, c-format
3203 msgid " [abi=64]" 3180 msgid " [abi=64]"
3204 msgstr " [abi=64]" 3181 msgstr ""
3205 3182
3206 #: elfxx-mips.c:12874 3183 #: elfxx-mips.c:12874
3207 #, c-format 3184 #, c-format
3208 msgid " [no abi set]" 3185 msgid " [no abi set]"
3209 msgstr "" 3186 msgstr ""
3210 3187
3211 #: elfxx-mips.c:12895 3188 #: elfxx-mips.c:12895
3212 #, c-format 3189 #, c-format
3213 msgid " [unknown ISA]" 3190 msgid " [unknown ISA]"
3214 msgstr " [不明な ISA]" 3191 msgstr ""
3215 3192
3216 #: elfxx-mips.c:12906 3193 #: elfxx-mips.c:12906
3217 #, c-format 3194 #, c-format
3218 msgid " [not 32bitmode]" 3195 msgid " [not 32bitmode]"
3219 msgstr " [非 32 ビットモード]" 3196 msgstr ""
3220 3197
3221 #: elfxx-sparc.c:595 3198 #: elfxx-sparc.c:595
3222 #, c-format 3199 #, c-format
3223 msgid "invalid relocation type %d" 3200 msgid "invalid relocation type %d"
3224 msgstr "無効な再配置型 %d です" 3201 msgstr ""
3225 3202
3226 #: i386linux.c:454 m68klinux.c:458 sparclinux.c:452 3203 #: i386linux.c:454 m68klinux.c:458 sparclinux.c:452
3227 #, c-format 3204 #, c-format
3228 msgid "Output file requires shared library `%s'\n" 3205 msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
3229 msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s' を必要としています\n" 3206 msgstr ""
3230 3207
3231 #: i386linux.c:462 m68klinux.c:466 sparclinux.c:460 3208 #: i386linux.c:462 m68klinux.c:466 sparclinux.c:460
3232 #, c-format 3209 #, c-format
3233 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" 3210 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
3234 msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s.so.%s' を必要としています\n" 3211 msgstr ""
3235 3212
3236 #: i386linux.c:651 i386linux.c:701 m68klinux.c:658 m68klinux.c:706 3213 #: i386linux.c:651 i386linux.c:701 m68klinux.c:658 m68klinux.c:706
3237 #: sparclinux.c:650 sparclinux.c:700 3214 #: sparclinux.c:650 sparclinux.c:700
3238 #, c-format 3215 #, c-format
3239 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" 3216 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
3240 msgstr "シンボル %s は fixup 用に定義されていません\n" 3217 msgstr ""
3241 3218
3242 #: i386linux.c:725 m68klinux.c:730 sparclinux.c:724 3219 #: i386linux.c:725 m68klinux.c:730 sparclinux.c:724
3243 msgid "Warning: fixup count mismatch\n" 3220 msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
3244 msgstr "警告: fixup カウントが一致しません\n" 3221 msgstr ""
3245 3222
3246 #: ieee.c:159 3223 #: ieee.c:159
3247 #, c-format 3224 #, c-format
3248 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" 3225 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
3249 msgstr "%s: 文字列が長すぎます (%d 文字, 最大 65535)" 3226 msgstr ""
3250 3227
3251 #: ieee.c:286 3228 #: ieee.c:286
3252 #, c-format 3229 #, c-format
3253 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" 3230 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
3254 msgstr "%s: シンボル `%s' フラグ 0x%x を認識できません" 3231 msgstr ""
3255 3232
3256 #: ieee.c:792 3233 #: ieee.c:792
3257 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" 3234 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
3258 msgstr "%B: ATI レコード %u (シンボル %u 用) は実装されていません" 3235 msgstr ""
3259 3236
3260 #: ieee.c:816 3237 #: ieee.c:816
3261 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part" 3238 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
3262 msgstr "%B: 予期しない ATN 型 %d が external 部分にあります" 3239 msgstr ""
3263 3240
3264 #: ieee.c:838 3241 #: ieee.c:838
3265 msgid "%B: unexpected type after ATN" 3242 msgid "%B: unexpected type after ATN"
3266 msgstr "%B: ATN の後に予期しない型です" 3243 msgstr ""
3267 3244
3268 #: ihex.c:230 3245 #: ihex.c:230
3269 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" 3246 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
3270 msgstr "%B:%d: Intel Hex ファイル内に予期しない文字 `%s' があります" 3247 msgstr ""
3271 3248
3272 #: ihex.c:337 3249 #: ihex.c:337
3273 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" 3250 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
3274 msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内のチェックサムが間違っています (予期されるのは %u、実際は %u)" 3251 msgstr ""
3275 3252
3276 #: ihex.c:392 3253 #: ihex.c:392
3277 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" 3254 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
3278 msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張アドレスレコードがあります" 3255 msgstr ""
3279 3256
3280 #: ihex.c:409 3257 #: ihex.c:409
3281 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" 3258 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
3282 msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張開始アドレス長があります" 3259 msgstr ""
3283 3260
3284 #: ihex.c:426 3261 #: ihex.c:426
3285 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" 3262 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
3286 msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張線形アドレスレコード長があります" 3263 msgstr ""
3287 3264
3288 #: ihex.c:443 3265 #: ihex.c:443
3289 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" 3266 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
3290 msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張線形開始アドレス長があります" 3267 msgstr ""
3291 3268
3292 #: ihex.c:460 3269 #: ihex.c:460
3293 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" 3270 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
3294 msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内で認識できない ihex 型 %u です" 3271 msgstr ""
3295 3272
3296 #: ihex.c:579 3273 #: ihex.c:579
3297 msgid "%B: internal error in ihex_read_section" 3274 msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
3298 msgstr "%B: ihex_read_section 内で内部エラーです" 3275 msgstr ""
3299 3276
3300 #: ihex.c:613 3277 #: ihex.c:613
3301 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section" 3278 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
3302 msgstr "%B: ihex_read_section 内で間違ったセクション長です" 3279 msgstr ""
3303 3280
3304 #: ihex.c:826 3281 #: ihex.c:826
3305 #, c-format 3282 #, c-format
3306 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" 3283 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
3307 msgstr "%s: アドレス 0x%s は Intel Hex ファイルの範囲外です" 3284 msgstr ""
3308 3285
3309 #: libbfd.c:863 3286 #: libbfd.c:863
3310 msgid "%B: unable to get decompressed section %A" 3287 msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
3311 msgstr "%B: 伸張したセクション %A を取得できません" 3288 msgstr ""
3312 3289
3313 #: libbfd.c:1043 3290 #: libbfd.c:1043
3314 #, c-format 3291 #, c-format
3315 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" 3292 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
3316 msgstr "廃止された %s が呼ばれました (位置 %s、行 %d、 %s 内)\n" 3293 msgstr ""
3317 3294
3318 #: libbfd.c:1046 3295 #: libbfd.c:1046
3319 #, c-format 3296 #, c-format
3320 msgid "Deprecated %s called\n" 3297 msgid "Deprecated %s called\n"
3321 msgstr "廃止された %s が呼ばれました\n" 3298 msgstr ""
3322 3299
3323 #: linker.c:1859 3300 #: linker.c:1859
3324 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" 3301 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
3325 msgstr "%B: 間接シンボル `%s' (`%s' へ) が循環しています" 3302 msgstr ""
3326 3303
3327 #: linker.c:2726 3304 #: linker.c:2726
3328 #, c-format 3305 #, c-format
3329 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" 3306 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
3330 msgstr "%s 入力と %s 出力を再配置可能リンクしようと試みました" 3307 msgstr ""
3331 3308
3332 #: linker.c:3053 3309 #: linker.c:3053
3333 msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n" 3310 msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
3334 msgstr "%B: 警告: 重複しているセクション `%A' を無視しています\n" 3311 msgstr ""
3335 3312
3336 #: linker.c:3067 3313 #: linker.c:3067
3337 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n" 3314 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
3338 msgstr "%B: 警告: 重複しているセクション `%A' が異なるサイズです\n" 3315 msgstr ""
3339 3316
3340 #: mach-o.c:381 3317 #: mach-o.c:381
3341 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols" 3318 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
3342 msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: シンボルをロードできません" 3319 msgstr ""
3343 3320
3344 #: mach-o.c:1253 3321 #: mach-o.c:1253
3345 #, c-format 3322 #, c-format
3346 msgid "unable to write unknown load command 0x%lx" 3323 msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
3347 msgstr "不明なロードコマンド 0x%lx を書き込めません" 3324 msgstr ""
3348 3325
3349 #: mach-o.c:1654 3326 #: mach-o.c:1654
3350 #, c-format 3327 #, c-format
3351 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu" 3328 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
3352 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: %d バイト(位置 %lu ) を読み込めません" 3329 msgstr ""
3353 3330
3354 #: mach-o.c:1671 3331 #: mach-o.c:1671
3355 #, c-format 3332 #, c-format
3356 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol name out of range (%lu >= %lu)" 3333 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol name out of range (%lu >= %lu)"
3357 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル名が範囲外 (%lu >= %lu) です" 3334 msgstr ""
3358 3335
3359 #: mach-o.c:1756 3336 #: mach-o.c:1756
3360 #, c-format 3337 #, c-format
3361 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined" 3338 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
3362 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル \"%s\" が無効なセクション %d (最大 %lu) に指定されてい ます: 未定義に設定されました" 3339 msgstr ""
3363 3340
3364 #: mach-o.c:1764 3341 #: mach-o.c:1764
3365 #, c-format 3342 #, c-format
3366 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' re ference: setting to undefined" 3343 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' re ference: setting to undefined"
3367 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル \"%s\" はサポートされていない '間接' 参照です: 未定義に設定 されました" 3344 msgstr ""
3368 3345
3369 #: mach-o.c:1770 3346 #: mach-o.c:1770
3370 #, c-format 3347 #, c-format
3371 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined" 3348 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
3372 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル \"%s\" は無効なタイプフィールド 0x%x に指定されています: 未定義に設定されました" 3349 msgstr ""
3373 3350
3374 #: mach-o.c:1840 3351 #: mach-o.c:1840
3375 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols" 3352 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
3376 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: シンボル用のメモリを配置できません" 3353 msgstr ""
3377 3354
3378 #: mach-o.c:1874 3355 #: mach-o.c:1874
3379 #, c-format 3356 #, c-format
3380 msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu" 3357 msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
3381 msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: %lu バイト (位置 %lu) を読み込めません" 3358 msgstr ""
3382 3359
3383 #: mach-o.c:2556 3360 #: mach-o.c:2556
3384 #, c-format 3361 #, c-format
3385 msgid "unable to read unknown load command 0x%lx" 3362 msgid "unable to read unknown load command 0x%lx"
3386 msgstr "不明なコマンド 0x%lx をロードできません" 3363 msgstr ""
3387 3364
3388 #: mach-o.c:2736 3365 #: mach-o.c:2736
3389 #, c-format 3366 #, c-format
3390 msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx" 3367 msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
3391 msgstr "bfd_mach_o_scan: 不明なアーキテクチャ 0x%lx/0x%lx です" 3368 msgstr ""
3392 3369
3393 #: mach-o.c:2832 3370 #: mach-o.c:2832
3394 #, c-format 3371 #, c-format
3395 msgid "unknown header byte-order value 0x%lx" 3372 msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
3396 msgstr "不明なヘッダバイト順の値 0x%lx です" 3373 msgstr ""
3397 3374
3398 #: mach-o.c:3402 3375 #: mach-o.c:3402
3399 msgid "Mach-O header:\n" 3376 msgid "Mach-O header:\n"
3400 msgstr "Mach-O ヘッダ:\n" 3377 msgstr ""
3401 3378
3402 #: mach-o.c:3403 3379 #: mach-o.c:3403
3403 #, c-format 3380 #, c-format
3404 msgid " magic : %08lx\n" 3381 msgid " magic : %08lx\n"
3405 msgstr " マジック番号: %08lx\n" 3382 msgstr ""
3406 3383
3407 #: mach-o.c:3404 3384 #: mach-o.c:3404
3408 #, c-format 3385 #, c-format
3409 msgid " cputype : %08lx (%s)\n" 3386 msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
3410 msgstr " CPU タイプ : %08lx (%s)\n" 3387 msgstr ""
3411 3388
3412 #: mach-o.c:3406 3389 #: mach-o.c:3406
3413 #, c-format 3390 #, c-format
3414 msgid " cpusubtype: %08lx\n" 3391 msgid " cpusubtype: %08lx\n"
3415 msgstr " CPU サブタイプ: %08lx\n" 3392 msgstr ""
3416 3393
3417 #: mach-o.c:3407 3394 #: mach-o.c:3407
3418 #, c-format 3395 #, c-format
3419 msgid " filetype : %08lx (%s)\n" 3396 msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
3420 msgstr " ファイルタイプ: %08lx (%s)\n" 3397 msgstr ""
3421 3398
3422 #: mach-o.c:3410 3399 #: mach-o.c:3410
3423 #, c-format 3400 #, c-format
3424 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" 3401 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
3425 msgstr " コマンド数 : %08lx (%lu)\n" 3402 msgstr ""
3426 3403
3427 #: mach-o.c:3411 3404 #: mach-o.c:3411
3428 #, c-format 3405 #, c-format
3429 msgid " sizeofcmds: %08lx\n" 3406 msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
3430 msgstr " コマンドサイズ: %08lx\n" 3407 msgstr ""
3431 3408
3432 #: mach-o.c:3412 3409 #: mach-o.c:3412
3433 #, c-format 3410 #, c-format
3434 msgid " flags : %08lx (" 3411 msgid " flags : %08lx ("
3435 msgstr " フラグ : %08lx (" 3412 msgstr ""
3436 3413
3437 #: mach-o.c:3414 vms-alpha.c:7671 3414 #: mach-o.c:3414 vms-alpha.c:7671
3438 msgid ")\n" 3415 msgid ")\n"
3439 msgstr ")\n" 3416 msgstr ")\n"
3440 3417
3441 #: mach-o.c:3415 3418 #: mach-o.c:3415
3442 #, c-format 3419 #, c-format
3443 msgid " reserved : %08x\n" 3420 msgid " reserved : %08x\n"
3444 msgstr " 予約 : %08x\n" 3421 msgstr ""
3445 3422
3446 #: mach-o.c:3425 3423 #: mach-o.c:3425
3447 msgid "Segments and Sections:\n" 3424 msgid "Segments and Sections:\n"
3448 msgstr "セグメントとセクション:\n" 3425 msgstr ""
3449 3426
3450 #: mach-o.c:3426 3427 #: mach-o.c:3426
3451 msgid " #: Segment name Section name Address\n" 3428 msgid " #: Segment name Section name Address\n"
3452 msgstr " #: セグメント名 セクション名 アドレス\n" 3429 msgstr ""
3453 3430
3454 #: merge.c:832 3431 #: merge.c:832
3455 #, c-format 3432 #, c-format
3456 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)" 3433 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
3457 msgstr "%s: 併合したセクションの終端 (%ld) を超えたアクセスです" 3434 msgstr ""
3458 3435
3459 #: mmo.c:456 3436 #: mmo.c:456
3460 #, c-format 3437 #, c-format
3461 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" 3438 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
3462 msgstr "%s: セクション名 %s を割り当てるためのコアがありません\n" 3439 msgstr ""
3463 3440
3464 #: mmo.c:531 3441 #: mmo.c:531
3465 #, c-format 3442 #, c-format
3466 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" 3443 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
3467 msgstr "%s: %d バイト長のシンボルを割り当てるためのコアがありません\n" 3444 msgstr ""
3468 3445
3469 #: mmo.c:1187 3446 #: mmo.c:1187
3470 #, c-format 3447 #, c-format
3471 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" 3448 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
3472 msgstr "%s: 無効な mmo ファイル: $255 の初期値が `Main' ではありません\n" 3449 msgstr ""
3473 3450
3474 #: mmo.c:1332 3451 #: mmo.c:1332
3475 #, c-format 3452 #, c-format
3476 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name s tarting with `%s'\n" 3453 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name s tarting with `%s'\n"
3477 msgstr "%s: サポートされていないワイド文字シーケンス 0x%02X 0x%02X が `%s' で開始するシンボル名の後にあります\n" 3454 msgstr ""
3478 3455
3479 #: mmo.c:1565 3456 #: mmo.c:1565
3480 #, c-format 3457 #, c-format
3481 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" 3458 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
3482 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: サポートされていない lopcode `%d' です\n" 3459 msgstr ""
3483 3460
3484 #: mmo.c:1575 3461 #: mmo.c:1575
3485 #, c-format 3462 #, c-format
3486 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" 3463 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
3487 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_quote として予期されるのはYZ = 1 ですが、取得されたのは YZ = %d です\n" 3464 msgstr ""
3488 3465
3489 #: mmo.c:1611 3466 #: mmo.c:1611
3490 #, c-format 3467 #, c-format
3491 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" 3468 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
3492 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_loc として予期されるのは z = 1 または z = 2 ですが、取得されたのは z = % d です\n" 3469 msgstr ""
3493 3470
3494 #: mmo.c:1657 3471 #: mmo.c:1657
3495 #, c-format 3472 #, c-format
3496 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" 3473 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
3497 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixo として予期されるのは z = 1 または z = 2ですが、取得されたのは got z = %d です\n" 3474 msgstr ""
3498 3475
3499 #: mmo.c:1696 3476 #: mmo.c:1696
3500 #, c-format 3477 #, c-format
3501 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" 3478 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
3502 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixrx として予期されるのは y = 0 ですが、取得されたのは y = %d です\n" 3479 msgstr ""
3503 3480
3504 #: mmo.c:1705 3481 #: mmo.c:1705
3505 #, c-format 3482 #, c-format
3506 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx \n" 3483 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx \n"
3507 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixrx として予期されるのは z = 16 または z = 24 ですが、取得されたのは z = %d です\n" 3484 msgstr ""
3508 3485
3509 #: mmo.c:1728 3486 #: mmo.c:1728
3510 #, c-format 3487 #, c-format
3511 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n" 3488 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
3512 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixrx 用の被演算子ワードの先頭バイトは 0 または 1 でなければいけませんが、取得された のは %d です\n" 3489 msgstr ""
3513 3490
3514 #: mmo.c:1751 3491 #: mmo.c:1751
3515 #, c-format 3492 #, c-format
3516 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" 3493 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
3517 msgstr "" 3494 msgstr ""
3518 3495
3519 #: mmo.c:1771 3496 #: mmo.c:1771
3520 #, c-format 3497 #, c-format
3521 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" 3498 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
3522 msgstr "" 3499 msgstr ""
3523 3500
3524 #: mmo.c:1784 3501 #: mmo.c:1784
3525 #, c-format 3502 #, c-format
3526 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before us e\n" 3503 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before us e\n"
3527 msgstr "" 3504 msgstr ""
3528 3505
3529 #: mmo.c:1890 3506 #: mmo.c:1890
3530 #, c-format 3507 #, c-format
3531 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n " 3508 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n "
3532 msgstr "" 3509 msgstr ""
3533 3510
3534 #: mmo.c:1926 3511 #: mmo.c:1926
3535 #, c-format 3512 #, c-format
3536 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" 3513 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
3537 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_end がファイル内の最後の要素ではありません\n" 3514 msgstr ""
3538 3515
3539 #: mmo.c:1939 3516 #: mmo.c:1939
3540 #, c-format 3517 #, c-format
3541 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetr as to the preceding lop_stab (%ld)\n" 3518 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetr as to the preceding lop_stab (%ld)\n"
3542 msgstr "" 3519 msgstr ""
3543 3520
3544 #: mmo.c:2649 3521 #: mmo.c:2649
3545 #, c-format 3522 #, c-format
3546 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" 3523 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
3547 msgstr "%s: 無効なシンボル表です: 重複したシンボル `%s' があります\n" 3524 msgstr ""
3548 3525
3549 #: mmo.c:2889 3526 #: mmo.c:2889
3550 #, c-format 3527 #, c-format
3551 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n" 3528 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
3552 msgstr "" 3529 msgstr ""
3553 3530
3554 #: mmo.c:2981 3531 #: mmo.c:2981
3555 #, c-format 3532 #, c-format
3556 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit wor ds: %d. Only `Main' will be emitted.\n" 3533 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit wor ds: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
3557 msgstr "" 3534 msgstr ""
3558 3535
3559 #: mmo.c:3026 3536 #: mmo.c:3026
3560 #, c-format 3537 #, c-format
3561 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" 3538 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
3562 msgstr "%s: 内部エラー、シンボル表のサイズが %d ワードから %d ワードに変更されました\n" 3539 msgstr ""
3563 3540
3564 #: mmo.c:3078 3541 #: mmo.c:3078
3565 #, c-format 3542 #, c-format
3566 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" 3543 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
3567 msgstr "%s: 内部エラー、内部レジスタセクション %s は内容を持ちます\n" 3544 msgstr ""
3568 3545
3569 #: mmo.c:3129 3546 #: mmo.c:3129
3570 #, c-format 3547 #, c-format
3571 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" 3548 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
3572 msgstr "%s: 初期化されたレジスタがありません。セクション長は 0 です\n" 3549 msgstr ""
3573 3550
3574 #: mmo.c:3135 3551 #: mmo.c:3135
3575 #, c-format 3552 #, c-format
3576 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" 3553 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
3577 msgstr "%s: 初期化されたレジスタが多すぎます。セクション長は %ld です\n" 3554 msgstr ""
3578 3555
3579 #: mmo.c:3140 3556 #: mmo.c:3140
3580 #, c-format 3557 #, c-format
3581 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx% 08lx\n" 3558 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx% 08lx\n"
3582 msgstr "%s: 長さ %ld の初期化されたレジスタ用の無効な開始アドレスです : 0x%lx%08lx\n" 3559 msgstr ""
3583 3560
3584 #: oasys.c:882 3561 #: oasys.c:882
3585 #, c-format 3562 #, c-format
3586 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" 3563 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
3587 msgstr "%s: oasys ではセクション `%s' を表現できません" 3564 msgstr ""
3588 3565
3589 #: osf-core.c:140 3566 #: osf-core.c:140
3590 #, c-format 3567 #, c-format
3591 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" 3568 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
3592 msgstr "取り扱われない OSF/1 コアファイルセクション型 %d です\n" 3569 msgstr ""
3593 3570
3594 #: pe-mips.c:607 3571 #: pe-mips.c:607
3595 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" 3572 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
3596 msgstr "%B: `ld -r' は PE MIPS オブジェクトと併せて使用できません\n" 3573 msgstr ""
3597 3574
3598 #. OK, at this point the following variables are set up: 3575 #. OK, at this point the following variables are set up:
3599 #. src = VMA of the memory we're fixing up 3576 #. src = VMA of the memory we're fixing up
3600 #. mem = pointer to memory we're fixing up 3577 #. mem = pointer to memory we're fixing up
3601 #. val = VMA of what we need to refer to. 3578 #. val = VMA of what we need to refer to.
3602 #: pe-mips.c:719 3579 #: pe-mips.c:719
3603 msgid "%B: unimplemented %s\n" 3580 msgid "%B: unimplemented %s\n"
3604 msgstr "%B: 未実装の %s です\n" 3581 msgstr "%B: нереалізований %s\n"
3605 3582
3606 #: pe-mips.c:745 3583 #: pe-mips.c:745
3607 msgid "%B: jump too far away\n" 3584 msgid "%B: jump too far away\n"
3608 msgstr "%B: ジャンプ先が遠すぎます\n" 3585 msgstr ""
3609 3586
3610 #: pe-mips.c:771 3587 #: pe-mips.c:771
3611 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" 3588 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
3612 msgstr "%B: 誤った pair/reflo が refhi の後ろにあります\n" 3589 msgstr ""
3613 3590
3614 #: pef.c:519 3591 #: pef.c:519
3615 #, c-format 3592 #, c-format
3616 msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx" 3593 msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
3617 msgstr "" 3594 msgstr ""
3618 3595
3619 #: pei-x86_64.c:444 3596 #: pei-x86_64.c:444
3620 #, c-format 3597 #, c-format
3621 msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" 3598 msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
3622 msgstr "警告: .pdata セクションサイズ (%ld) %d の倍数ではありません\n" 3599 msgstr "попередження: розмір розділу .pdata (%ld) не є кратним до %d\n"
3623 3600
3624 #: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801 3601 #: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801
3625 #: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801 3602 #: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801
3626 #, c-format 3603 #, c-format
3627 msgid "" 3604 msgid ""
3628 "\n" 3605 "\n"
3629 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" 3606 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
3630 msgstr "" 3607 msgstr ""
3631 "\n"
3632 "関数表 (.pdata セクションの内容を解釈)\n"
3633 3608
3634 #: pei-x86_64.c:450 3609 #: pei-x86_64.c:450
3635 #, c-format 3610 #, c-format
3636 msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" 3611 msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
3637 msgstr "" 3612 msgstr ""
3638 3613
3639 #. XXX code yet to be written. 3614 #. XXX code yet to be written.
3640 #: peicode.h:751 3615 #: peicode.h:751
3641 msgid "%B: Unhandled import type; %x" 3616 msgid "%B: Unhandled import type; %x"
3642 msgstr "%B: 取り扱えないインポート型 %x です" 3617 msgstr ""
3643 3618
3644 #: peicode.h:756 3619 #: peicode.h:756
3645 msgid "%B: Unrecognised import type; %x" 3620 msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
3646 msgstr "%B: 認識できないインポート型 %x です" 3621 msgstr ""
3647 3622
3648 #: peicode.h:770 3623 #: peicode.h:770
3649 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" 3624 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
3650 msgstr "%B: 認識できないインポート名前型 %x です" 3625 msgstr ""
3651 3626
3652 #: peicode.h:1162 3627 #: peicode.h:1162
3653 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" 3628 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3654 msgstr "%B: インポートライブラリ形式書庫のマシン型 (0x%x) は認識できません" 3629 msgstr ""
3655 3630
3656 #: peicode.h:1174 3631 #: peicode.h:1174
3657 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive" 3632 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
3658 msgstr "%B: インポートライブラリ形式書庫のマシン型 (0x%x) は認識できますが扱えません" 3633 msgstr ""
3659 3634
3660 #: peicode.h:1192 3635 #: peicode.h:1192
3661 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header" 3636 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
3662 msgstr "%B: インポートライブラリ形式ヘッダ内のサイズフィールドが 0 です" 3637 msgstr ""
3663 3638
3664 #: peicode.h:1223 3639 #: peicode.h:1223
3665 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file." 3640 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
3666 msgstr "%B: ILF オブジェクトファイル内の文字列が null で終端されていません。" 3641 msgstr ""
3667 3642
3668 #: ppcboot.c:414 3643 #: ppcboot.c:414
3669 #, c-format 3644 #, c-format
3670 msgid "" 3645 msgid ""
3671 "\n" 3646 "\n"
3672 "ppcboot header:\n" 3647 "ppcboot header:\n"
3673 msgstr "" 3648 msgstr ""
3674 "\n" 3649 "\n"
3675 "ppcboot ヘッダ:\n" 3650 "Заголовок ppcboot:\n"
3676 3651
3677 #: ppcboot.c:415 3652 #: ppcboot.c:415
3678 #, c-format 3653 #, c-format
3679 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" 3654 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
3680 msgstr "エントリオフセット = 0x%.8lx (%ld)\n" 3655 msgstr "Відступ входу = 0x%.8lx (%ld)\n"
3681 3656
3682 #: ppcboot.c:417 3657 #: ppcboot.c:417
3683 #, c-format 3658 #, c-format
3684 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" 3659 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3685 msgstr "長さ = 0x%.8lx (%ld)\n" 3660 msgstr "Довжина = 0x%.8lx (%ld)\n"
3686 3661
3687 #: ppcboot.c:421 3662 #: ppcboot.c:421
3688 #, c-format 3663 #, c-format
3689 msgid "Flag field = 0x%.2x\n" 3664 msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
3690 msgstr "フラグフィールド = 0x%.2x\n" 3665 msgstr ""
3691 3666
3692 #: ppcboot.c:427 3667 #: ppcboot.c:427
3693 #, c-format 3668 #, c-format
3694 msgid "Partition name = \"%s\"\n" 3669 msgid "Partition name = \"%s\"\n"
3695 msgstr "領域名 = \"%s\"\n" 3670 msgstr "Назва розділу = \"%s\"\n"
3696 3671
3697 #: ppcboot.c:446 3672 #: ppcboot.c:446
3698 #, c-format 3673 #, c-format
3699 msgid "" 3674 msgid ""
3700 "\n" 3675 "\n"
3701 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" 3676 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3702 msgstr "" 3677 msgstr ""
3703 "\n" 3678 "\n"
3704 "領域[%d] の開始 = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" 3679 "Початок розділу[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3705 3680
3706 #: ppcboot.c:452 3681 #: ppcboot.c:452
3707 #, c-format 3682 #, c-format
3708 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" 3683 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3709 msgstr "領域[%d] の末尾 = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" 3684 msgstr "Кінець розділу[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
3710 3685
3711 #: ppcboot.c:458 3686 #: ppcboot.c:458
3712 #, c-format 3687 #, c-format
3713 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" 3688 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
3714 msgstr "領域[%d] セクタ = 0x%.8lx (%ld)\n" 3689 msgstr "Сектор розділу[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
3715 3690
3716 #: ppcboot.c:460 3691 #: ppcboot.c:460
3717 #, c-format 3692 #, c-format
3718 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" 3693 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
3719 msgstr "領域[%d] 長さ = 0x%.8lx (%ld)\n" 3694 msgstr "Довжина розділу[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
3720 3695
3721 #: rs6000-core.c:448 3696 #: rs6000-core.c:448
3722 #, c-format 3697 #, c-format
3723 msgid "%s: warning core file truncated" 3698 msgid "%s: warning core file truncated"
3724 msgstr "" 3699 msgstr ""
3725 3700
3726 #: som.c:5471 3701 #: som.c:5471
3727 #, c-format 3702 #, c-format
3728 msgid "" 3703 msgid ""
3729 "\n" 3704 "\n"
3730 "Exec Auxiliary Header\n" 3705 "Exec Auxiliary Header\n"
3731 msgstr "" 3706 msgstr ""
3732 "\n"
3733 "実行補助ヘッダ\n"
3734 3707
3735 #: som.c:5776 3708 #: som.c:5776
3736 msgid "som_sizeof_headers unimplemented" 3709 msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
3737 msgstr "som_sizeof_headers は未実装です" 3710 msgstr "som_sizeof_headers не реалізовано"
3738 3711
3739 #: srec.c:261 3712 #: srec.c:261
3740 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" 3713 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
3741 msgstr "%B:%d: S-record ファイル内に予期しない文字 `%s' があります\n" 3714 msgstr ""
3742 3715
3743 #: srec.c:567 srec.c:600 3716 #: srec.c:567 srec.c:600
3744 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n" 3717 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
3745 msgstr "%B:%d: S-record ファイル内のチェックサムが誤っています\n" 3718 msgstr ""
3746 3719
3747 #: stabs.c:279 3720 #: stabs.c:279
3748 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index." 3721 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
3749 msgstr "" 3722 msgstr ""
3750 3723
3751 #: syms.c:1079 3724 #: syms.c:1079
3752 msgid "Unsupported .stab relocation" 3725 msgid "Unsupported .stab relocation"
3753 msgstr ".stab 再配置はサポートされていません" 3726 msgstr "Непідтримуване пересування .stab"
3754 3727
3755 #: vms-alpha.c:1299 3728 #: vms-alpha.c:1299
3756 #, c-format 3729 #, c-format
3757 msgid "Unknown EGSD subtype %d" 3730 msgid "Unknown EGSD subtype %d"
3758 msgstr "不明な EGSD サブタイプ %d です" 3731 msgstr ""
3759 3732
3760 #: vms-alpha.c:1330 3733 #: vms-alpha.c:1330
3761 #, c-format 3734 #, c-format
3762 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" 3735 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
3763 msgstr "_bfd_vms_push でスタックオーバーフロー(%d)しました" 3736 msgstr ""
3764 3737
3765 #: vms-alpha.c:1343 3738 #: vms-alpha.c:1343
3766 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" 3739 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
3767 msgstr "_bfd_vms_pop でスタックアンダーフローしました" 3740 msgstr ""
3768 3741
3769 #. These names have not yet been added to this switch statement. 3742 #. These names have not yet been added to this switch statement.
3770 #: vms-alpha.c:1580 3743 #: vms-alpha.c:1580
3771 #, c-format 3744 #, c-format
3772 msgid "unknown ETIR command %d" 3745 msgid "unknown ETIR command %d"
3773 msgstr "不明な ETIR コマンド %d です" 3746 msgstr ""
3774 3747
3775 #: vms-alpha.c:1767 3748 #: vms-alpha.c:1767
3776 #, c-format 3749 #, c-format
3777 msgid "bad section index in %s" 3750 msgid "bad section index in %s"
3778 msgstr "" 3751 msgstr "помилковий номер розділу у %s"
3779 3752
3780 #: vms-alpha.c:1780 3753 #: vms-alpha.c:1780
3781 #, c-format 3754 #, c-format
3782 msgid "unsupported STA cmd %s" 3755 msgid "unsupported STA cmd %s"
3783 msgstr "サポートされていない STA cmd %s です" 3756 msgstr ""
3784 3757
3785 #. Insert field. 3758 #. Insert field.
3786 #. Unsigned shift. 3759 #. Unsigned shift.
3787 #. Rotate. 3760 #. Rotate.
3788 #. Redefine symbol to current location. 3761 #. Redefine symbol to current location.
3789 #. Define a literal. 3762 #. Define a literal.
3790 #: vms-alpha.c:1956 vms-alpha.c:1987 vms-alpha.c:2234 3763 #: vms-alpha.c:1956 vms-alpha.c:1987 vms-alpha.c:2234
3791 #, c-format 3764 #, c-format
3792 msgid "%s: not supported" 3765 msgid "%s: not supported"
3793 msgstr "%s: サポートされていません" 3766 msgstr "%s: підтримки не передбачено"
3794 3767
3795 #: vms-alpha.c:1962 3768 #: vms-alpha.c:1962
3796 #, c-format 3769 #, c-format
3797 msgid "%s: not implemented" 3770 msgid "%s: not implemented"
3798 msgstr "%s: 実装されていません" 3771 msgstr "%s: не реалізовано"
3799 3772
3800 #: vms-alpha.c:2218 3773 #: vms-alpha.c:2218
3801 #, c-format 3774 #, c-format
3802 msgid "invalid use of %s with contexts" 3775 msgid "invalid use of %s with contexts"
3803 msgstr "" 3776 msgstr ""
3804 3777
3805 #: vms-alpha.c:2252 3778 #: vms-alpha.c:2252
3806 #, c-format 3779 #, c-format
3807 msgid "reserved cmd %d" 3780 msgid "reserved cmd %d"
3808 msgstr "予約された cmd %d です" 3781 msgstr ""
3809 3782
3810 #: vms-alpha.c:2337 3783 #: vms-alpha.c:2337
3811 msgid "Object module NOT error-free !\n" 3784 msgid "Object module NOT error-free !\n"
3812 msgstr "オブジェクトモジュールがエラー無しではありません!\n" 3785 msgstr ""
3813 3786
3814 #: vms-alpha.c:2766 3787 #: vms-alpha.c:2766
3815 #, c-format 3788 #, c-format
3816 msgid "Symbol %s replaced by %s\n" 3789 msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
3817 msgstr "シンボル %s %s で置き換えられました\n" 3790 msgstr "Символ %s замінено на %s\n"
3818 3791
3819 #: vms-alpha.c:3769 3792 #: vms-alpha.c:3769
3820 #, c-format 3793 #, c-format
3821 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" 3794 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
3822 msgstr "セクション %s 内に再配置が無い SEC_RELOC があります" 3795 msgstr ""
3823 3796
3824 #: vms-alpha.c:3822 vms-alpha.c:4053 3797 #: vms-alpha.c:3822 vms-alpha.c:4053
3825 #, c-format 3798 #, c-format
3826 msgid "Size error in section %s" 3799 msgid "Size error in section %s"
3827 msgstr "セクション %s 内でサイズエラーです" 3800 msgstr "Помилка у розмірі у розділі %s"
3828 3801
3829 #: vms-alpha.c:3992 3802 #: vms-alpha.c:3992
3830 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc" 3803 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
3831 msgstr "疑わしい ALPHA_R_BSR 再配置です" 3804 msgstr ""
3832 3805
3833 #: vms-alpha.c:4040 3806 #: vms-alpha.c:4040
3834 #, c-format 3807 #, c-format
3835 msgid "Unhandled relocation %s" 3808 msgid "Unhandled relocation %s"
3836 msgstr "取り扱われない再配置 %s です" 3809 msgstr ""
3837 3810
3838 #: vms-alpha.c:4330 3811 #: vms-alpha.c:4330
3839 #, c-format 3812 #, c-format
3840 msgid "unknown source command %d" 3813 msgid "unknown source command %d"
3841 msgstr "不明なソースコマンド %d です" 3814 msgstr "невідома початкова команда %d"
3842 3815
3843 #: vms-alpha.c:4391 3816 #: vms-alpha.c:4391
3844 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented" 3817 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
3845 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR は実装されていません" 3818 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR не реалізовано"
3846 3819
3847 #: vms-alpha.c:4397 3820 #: vms-alpha.c:4397
3848 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented" 3821 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
3849 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W は実装されていません" 3822 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W не реалізовано"
3850 3823
3851 #: vms-alpha.c:4403 3824 #: vms-alpha.c:4403
3852 msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented" 3825 msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
3853 msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR は実装されていません" 3826 msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR не реалізовано"
3854 3827
3855 #: vms-alpha.c:4409 3828 #: vms-alpha.c:4409
3856 msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented" 3829 msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
3857 msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE は実装されていません" 3830 msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE не реалізовано"
3858 3831
3859 #: vms-alpha.c:4415 3832 #: vms-alpha.c:4415
3860 msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented" 3833 msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
3861 msgstr "DST__K_END_STMT_MODE は実装されていません" 3834 msgstr "DST__K_END_STMT_MODE не реалізовано"
3862 3835
3863 #: vms-alpha.c:4442 3836 #: vms-alpha.c:4442
3864 msgid "DST__K_SET_PC not implemented" 3837 msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
3865 msgstr "DST__K_SET_PC は実装されていません" 3838 msgstr "DST__K_SET_PC не реалізовано"
3866 3839
3867 #: vms-alpha.c:4448 3840 #: vms-alpha.c:4448
3868 msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented" 3841 msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
3869 msgstr "DST__K_SET_PC_W は実装されていません" 3842 msgstr "DST__K_SET_PC_W не реалізовано"
3870 3843
3871 #: vms-alpha.c:4454 3844 #: vms-alpha.c:4454
3872 msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented" 3845 msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
3873 msgstr "DST__K_SET_PC_L は実装されていません" 3846 msgstr "DST__K_SET_PC_L не реалізовано"
3874 3847
3875 #: vms-alpha.c:4460 3848 #: vms-alpha.c:4460
3876 msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented" 3849 msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
3877 msgstr "DST__K_SET_STMTNUM は実装されていません" 3850 msgstr "DST__K_SET_STMTNUM не реалізовано"
3878 3851
3879 #: vms-alpha.c:4503 3852 #: vms-alpha.c:4503
3880 #, c-format 3853 #, c-format
3881 msgid "unknown line command %d" 3854 msgid "unknown line command %d"
3882 msgstr "不明な行コマンド %d です" 3855 msgstr "невідома рядкова команда %d"
3883 3856
3884 #: vms-alpha.c:4957 vms-alpha.c:4974 vms-alpha.c:4988 vms-alpha.c:5003 3857 #: vms-alpha.c:4957 vms-alpha.c:4974 vms-alpha.c:4988 vms-alpha.c:5003
3885 #: vms-alpha.c:5015 vms-alpha.c:5026 vms-alpha.c:5038 3858 #: vms-alpha.c:5015 vms-alpha.c:5026 vms-alpha.c:5038
3886 #, c-format 3859 #, c-format
3887 msgid "Unknown reloc %s + %s" 3860 msgid "Unknown reloc %s + %s"
3888 msgstr "不明な再配置 %s + %s です" 3861 msgstr ""
3889 3862
3890 #: vms-alpha.c:5093 3863 #: vms-alpha.c:5093
3891 #, c-format 3864 #, c-format
3892 msgid "Unknown reloc %s" 3865 msgid "Unknown reloc %s"
3893 msgstr "不明な再配置 %s です" 3866 msgstr ""
3894 3867
3895 #: vms-alpha.c:5106 3868 #: vms-alpha.c:5106
3896 msgid "Invalid section index in ETIR" 3869 msgid "Invalid section index in ETIR"
3897 msgstr "ETIR 内に無効なセクション索引があります。" 3870 msgstr ""
3898 3871
3899 #: vms-alpha.c:5153 3872 #: vms-alpha.c:5153
3900 #, c-format 3873 #, c-format
3901 msgid "Unknown symbol in command %s" 3874 msgid "Unknown symbol in command %s"
3902 msgstr "コマンド %s 内の不明なシンボルです" 3875 msgstr ""
3903 3876
3904 #: vms-alpha.c:5668 3877 #: vms-alpha.c:5668
3905 #, c-format 3878 #, c-format
3906 msgid " EMH %u (len=%u): " 3879 msgid " EMH %u (len=%u): "
3907 msgstr " EMH %u (長さ=%u): " 3880 msgstr ""
3908 3881
3909 #: vms-alpha.c:5677 3882 #: vms-alpha.c:5677
3910 #, c-format 3883 #, c-format
3911 msgid "Module header\n" 3884 msgid "Module header\n"
3912 msgstr "モジュールヘッダ\n" 3885 msgstr ""
3913 3886
3914 #: vms-alpha.c:5678 3887 #: vms-alpha.c:5678
3915 #, c-format 3888 #, c-format
3916 msgid " structure level: %u\n" 3889 msgid " structure level: %u\n"
3917 msgstr " 構造体レベル : %u\n" 3890 msgstr ""
3918 3891
3919 #: vms-alpha.c:5679 3892 #: vms-alpha.c:5679
3920 #, c-format 3893 #, c-format
3921 msgid " max record size: %u\n" 3894 msgid " max record size: %u\n"
3922 msgstr " 最大レコードサイズ: %u\n" 3895 msgstr ""
3923 3896
3924 #: vms-alpha.c:5682 3897 #: vms-alpha.c:5682
3925 #, c-format 3898 #, c-format
3926 msgid " module name : %.*s\n" 3899 msgid " module name : %.*s\n"
3927 msgstr " モジュール名 : %.*s\n" 3900 msgstr " назва модуля : %.*s\n"
3928 3901
3929 #: vms-alpha.c:5684 3902 #: vms-alpha.c:5684
3930 #, c-format 3903 #, c-format
3931 msgid " module version : %.*s\n" 3904 msgid " module version : %.*s\n"
3932 msgstr " モジュールバージョン: %.*s\n" 3905 msgstr ""
3933 3906
3934 #: vms-alpha.c:5686 3907 #: vms-alpha.c:5686
3935 #, c-format 3908 #, c-format
3936 msgid " compile date : %.17s\n" 3909 msgid " compile date : %.17s\n"
3937 msgstr " コンパイル日 : %.17s\n" 3910 msgstr ""
3938 3911
3939 #: vms-alpha.c:5691 3912 #: vms-alpha.c:5691
3940 #, c-format 3913 #, c-format
3941 msgid "Language Processor Name\n" 3914 msgid "Language Processor Name\n"
3942 msgstr "言語処理系名\n" 3915 msgstr ""
3943 3916
3944 #: vms-alpha.c:5692 3917 #: vms-alpha.c:5692
3945 #, c-format 3918 #, c-format
3946 msgid " language name: %.*s\n" 3919 msgid " language name: %.*s\n"
3947 msgstr " 言語名 : %.*s\n" 3920 msgstr ""
3948 3921
3949 #: vms-alpha.c:5699 3922 #: vms-alpha.c:5699
3950 #, c-format 3923 #, c-format
3951 msgid "Source Files Header\n" 3924 msgid "Source Files Header\n"
3952 msgstr "ソースファイルヘッダ\n" 3925 msgstr ""
3953 3926
3954 #: vms-alpha.c:5700 3927 #: vms-alpha.c:5700
3955 #, c-format 3928 #, c-format
3956 msgid " file: %.*s\n" 3929 msgid " file: %.*s\n"
3957 msgstr " ファイル: %.*s\n" 3930 msgstr " файл: %.*s\n"
3958 3931
3959 #: vms-alpha.c:5707 3932 #: vms-alpha.c:5707
3960 #, c-format 3933 #, c-format
3961 msgid "Title Text Header\n" 3934 msgid "Title Text Header\n"
3962 msgstr "タイトルテキストヘッダ\n" 3935 msgstr ""
3963 3936
3964 #: vms-alpha.c:5708 3937 #: vms-alpha.c:5708
3965 #, c-format 3938 #, c-format
3966 msgid " title: %.*s\n" 3939 msgid " title: %.*s\n"
3967 msgstr " タイトル: %.*s\n" 3940 msgstr ""
3968 3941
3969 #: vms-alpha.c:5715 3942 #: vms-alpha.c:5715
3970 #, c-format 3943 #, c-format
3971 msgid "Copyright Header\n" 3944 msgid "Copyright Header\n"
3972 msgstr "著作権ヘッダ\n" 3945 msgstr ""
3973 3946
3974 #: vms-alpha.c:5716 3947 #: vms-alpha.c:5716
3975 #, c-format 3948 #, c-format
3976 msgid " copyright: %.*s\n" 3949 msgid " copyright: %.*s\n"
3977 msgstr " 著作権 : %.*s\n" 3950 msgstr ""
3978 3951
3979 #: vms-alpha.c:5722 3952 #: vms-alpha.c:5722
3980 #, c-format 3953 #, c-format
3981 msgid "unhandled emh subtype %u\n" 3954 msgid "unhandled emh subtype %u\n"
3982 msgstr "取り扱えない emh サブタイプ %u です\n" 3955 msgstr ""
3983 3956
3984 #: vms-alpha.c:5732 3957 #: vms-alpha.c:5732
3985 #, c-format 3958 #, c-format
3986 msgid " EEOM (len=%u):\n" 3959 msgid " EEOM (len=%u):\n"
3987 msgstr " EEOM (長さ=%u):\n" 3960 msgstr ""
3988 3961
3989 #: vms-alpha.c:5733 3962 #: vms-alpha.c:5733
3990 #, c-format 3963 #, c-format
3991 msgid " number of cond linkage pairs: %u\n" 3964 msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
3992 msgstr "" 3965 msgstr ""
3993 3966
3994 #: vms-alpha.c:5735 3967 #: vms-alpha.c:5735
3995 #, c-format 3968 #, c-format
3996 msgid " completion code: %u\n" 3969 msgid " completion code: %u\n"
3997 msgstr "" 3970 msgstr ""
(...skipping 20 matching lines...) Expand all
4018 #: vms-alpha.c:5753 3991 #: vms-alpha.c:5753
4019 msgid " DEF" 3992 msgid " DEF"
4020 msgstr " DEF" 3993 msgstr " DEF"
4021 3994
4022 #: vms-alpha.c:5755 3995 #: vms-alpha.c:5755
4023 msgid " UNI" 3996 msgid " UNI"
4024 msgstr " UNI" 3997 msgstr " UNI"
4025 3998
4026 #: vms-alpha.c:5757 vms-alpha.c:5778 3999 #: vms-alpha.c:5757 vms-alpha.c:5778
4027 msgid " REL" 4000 msgid " REL"
4028 msgstr " REL" 4001 msgstr ""
4029 4002
4030 #: vms-alpha.c:5759 4003 #: vms-alpha.c:5759
4031 msgid " COMM" 4004 msgid " COMM"
4032 msgstr " COMM" 4005 msgstr " COMM"
4033 4006
4034 #: vms-alpha.c:5761 4007 #: vms-alpha.c:5761
4035 msgid " VECEP" 4008 msgid " VECEP"
4036 msgstr " VECEP" 4009 msgstr ""
4037 4010
4038 #: vms-alpha.c:5763 4011 #: vms-alpha.c:5763
4039 msgid " NORM" 4012 msgid " NORM"
4040 msgstr " NORM" 4013 msgstr " NORM"
4041 4014
4042 #: vms-alpha.c:5765 4015 #: vms-alpha.c:5765
4043 msgid " QVAL" 4016 msgid " QVAL"
4044 msgstr " QVAL" 4017 msgstr ""
4045 4018
4046 #: vms-alpha.c:5772 4019 #: vms-alpha.c:5772
4047 msgid " PIC" 4020 msgid " PIC"
4048 msgstr " PIC" 4021 msgstr " PIC"
4049 4022
4050 #: vms-alpha.c:5774 4023 #: vms-alpha.c:5774
4051 msgid " LIB" 4024 msgid " LIB"
4052 msgstr " LIB" 4025 msgstr " LIB"
4053 4026
4054 #: vms-alpha.c:5776 4027 #: vms-alpha.c:5776
4055 msgid " OVR" 4028 msgid " OVR"
4056 msgstr " OVR" 4029 msgstr " OVR"
4057 4030
4058 #: vms-alpha.c:5780 4031 #: vms-alpha.c:5780
4059 msgid " GBL" 4032 msgid " GBL"
4060 msgstr " GBL" 4033 msgstr ""
4061 4034
4062 #: vms-alpha.c:5782 4035 #: vms-alpha.c:5782
4063 msgid " SHR" 4036 msgid " SHR"
4064 msgstr " SHR" 4037 msgstr " SHR"
4065 4038
4066 #: vms-alpha.c:5784 4039 #: vms-alpha.c:5784
4067 msgid " EXE" 4040 msgid " EXE"
4068 msgstr " EXE" 4041 msgstr ""
4069 4042
4070 #: vms-alpha.c:5786 4043 #: vms-alpha.c:5786
4071 msgid " RD" 4044 msgid " RD"
4072 msgstr " RD" 4045 msgstr " RD"
4073 4046
4074 #: vms-alpha.c:5788 4047 #: vms-alpha.c:5788
4075 msgid " WRT" 4048 msgid " WRT"
4076 msgstr " WRT" 4049 msgstr ""
4077 4050
4078 #: vms-alpha.c:5790 4051 #: vms-alpha.c:5790
4079 msgid " VEC" 4052 msgid " VEC"
4080 msgstr " VEC" 4053 msgstr " VEC"
4081 4054
4082 #: vms-alpha.c:5792 4055 #: vms-alpha.c:5792
4083 msgid " NOMOD" 4056 msgid " NOMOD"
4084 msgstr " NOMOD" 4057 msgstr ""
4085 4058
4086 #: vms-alpha.c:5794 4059 #: vms-alpha.c:5794
4087 msgid " COM" 4060 msgid " COM"
4088 msgstr " COM" 4061 msgstr " COM"
4089 4062
4090 #: vms-alpha.c:5796 4063 #: vms-alpha.c:5796
4091 msgid " 64B" 4064 msgid " 64B"
4092 msgstr " 64B" 4065 msgstr " 64B"
4093 4066
4094 #: vms-alpha.c:5805 4067 #: vms-alpha.c:5805
4095 #, c-format 4068 #, c-format
4096 msgid " EGSD (len=%u):\n" 4069 msgid " EGSD (len=%u):\n"
4097 msgstr " EGSD (長さ=%u):\n" 4070 msgstr ""
4098 4071
4099 #: vms-alpha.c:5817 4072 #: vms-alpha.c:5817
4100 #, c-format 4073 #, c-format
4101 msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " 4074 msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
4102 msgstr " EGSD エントリ %2u (型: %u, 長さ: %u): " 4075 msgstr ""
4103 4076
4104 #: vms-alpha.c:5829 4077 #: vms-alpha.c:5829
4105 #, c-format 4078 #, c-format
4106 msgid "PSC - Program section definition\n" 4079 msgid "PSC - Program section definition\n"
4107 msgstr "PSC - プログラムセクション定義\n" 4080 msgstr ""
4108 4081
4109 #: vms-alpha.c:5830 vms-alpha.c:5847 4082 #: vms-alpha.c:5830 vms-alpha.c:5847
4110 #, c-format 4083 #, c-format
4111 msgid " alignment : 2**%u\n" 4084 msgid " alignment : 2**%u\n"
4112 msgstr " 整列 : 2**%u\n" 4085 msgstr ""
4113 4086
4114 #: vms-alpha.c:5831 vms-alpha.c:5848 4087 #: vms-alpha.c:5831 vms-alpha.c:5848
4115 #, c-format 4088 #, c-format
4116 msgid " flags : 0x%04x" 4089 msgid " flags : 0x%04x"
4117 msgstr " フラグ : 0x%04x" 4090 msgstr ""
4118 4091
4119 #: vms-alpha.c:5835 4092 #: vms-alpha.c:5835
4120 #, c-format 4093 #, c-format
4121 msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n" 4094 msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
4122 msgstr "" 4095 msgstr ""
4123 4096
4124 #: vms-alpha.c:5836 vms-alpha.c:5893 vms-alpha.c:5942 4097 #: vms-alpha.c:5836 vms-alpha.c:5893 vms-alpha.c:5942
4125 #, c-format 4098 #, c-format
4126 msgid " name : %.*s\n" 4099 msgid " name : %.*s\n"
4127 msgstr " 名前 : %.*s\n" 4100 msgstr " назва : %.*s\n"
4128 4101
4129 #: vms-alpha.c:5846 4102 #: vms-alpha.c:5846
4130 #, c-format 4103 #, c-format
4131 msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n" 4104 msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
4132 msgstr "SPSC - 共有イメージプログラムセクション定義\n" 4105 msgstr ""
4133 4106
4134 #: vms-alpha.c:5852 4107 #: vms-alpha.c:5852
4135 #, c-format 4108 #, c-format
4136 msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" 4109 msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
4137 msgstr "" 4110 msgstr ""
4138 4111
4139 #: vms-alpha.c:5853 4112 #: vms-alpha.c:5853
4140 #, c-format 4113 #, c-format
4141 msgid " image offset : 0x%08x\n" 4114 msgid " image offset : 0x%08x\n"
4142 msgstr " イメージオフセット : 0x%08x\n" 4115 msgstr ""
4143 4116
4144 #: vms-alpha.c:5855 4117 #: vms-alpha.c:5855
4145 #, c-format 4118 #, c-format
4146 msgid " symvec offset : 0x%08x\n" 4119 msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
4147 msgstr "" 4120 msgstr ""
4148 4121
4149 #: vms-alpha.c:5857 4122 #: vms-alpha.c:5857
4150 #, c-format 4123 #, c-format
4151 msgid " name : %.*s\n" 4124 msgid " name : %.*s\n"
4152 msgstr " 名前 : %.*s\n" 4125 msgstr " назва : %.*s\n"
4153 4126
4154 #: vms-alpha.c:5870 4127 #: vms-alpha.c:5870
4155 #, c-format 4128 #, c-format
4156 msgid "SYM - Global symbol definition\n" 4129 msgid "SYM - Global symbol definition\n"
4157 msgstr "SYM - 大域シンボル定義\n" 4130 msgstr ""
4158 4131
4159 #: vms-alpha.c:5871 vms-alpha.c:5931 vms-alpha.c:5952 vms-alpha.c:5971 4132 #: vms-alpha.c:5871 vms-alpha.c:5931 vms-alpha.c:5952 vms-alpha.c:5971
4160 #, c-format 4133 #, c-format
4161 msgid " flags: 0x%04x" 4134 msgid " flags: 0x%04x"
4162 msgstr " フラグ: 0x%04x" 4135 msgstr ""
4163 4136
4164 #: vms-alpha.c:5874 4137 #: vms-alpha.c:5874
4165 #, c-format 4138 #, c-format
4166 msgid " psect offset: 0x%08x\n" 4139 msgid " psect offset: 0x%08x\n"
4167 msgstr " psect オフセット: 0x%08x\n" 4140 msgstr ""
4168 4141
4169 #: vms-alpha.c:5878 4142 #: vms-alpha.c:5878
4170 #, c-format 4143 #, c-format
4171 msgid " code address: 0x%08x\n" 4144 msgid " code address: 0x%08x\n"
4172 msgstr " コードアドレス: 0x%08x\n" 4145 msgstr ""
4173 4146
4174 #: vms-alpha.c:5880 4147 #: vms-alpha.c:5880
4175 #, c-format 4148 #, c-format
4176 msgid " psect index for entry point : %u\n" 4149 msgid " psect index for entry point : %u\n"
4177 msgstr "" 4150 msgstr ""
4178 4151
4179 #: vms-alpha.c:5883 vms-alpha.c:5959 vms-alpha.c:5978 4152 #: vms-alpha.c:5883 vms-alpha.c:5959 vms-alpha.c:5978
4180 #, c-format 4153 #, c-format
4181 msgid " psect index : %u\n" 4154 msgid " psect index : %u\n"
4182 msgstr " psect 索引 : %u\n" 4155 msgstr " індекс psect: %u\n"
4183 4156
4184 #: vms-alpha.c:5885 vms-alpha.c:5961 vms-alpha.c:5980 4157 #: vms-alpha.c:5885 vms-alpha.c:5961 vms-alpha.c:5980
4185 #, c-format 4158 #, c-format
4186 msgid " name : %.*s\n" 4159 msgid " name : %.*s\n"
4187 msgstr " 名前 : %.*s\n" 4160 msgstr " назва : %.*s\n"
4188 4161
4189 #: vms-alpha.c:5892 4162 #: vms-alpha.c:5892
4190 #, c-format 4163 #, c-format
4191 msgid "SYM - Global symbol reference\n" 4164 msgid "SYM - Global symbol reference\n"
4192 msgstr "SYM - 大域シンボル参照\n" 4165 msgstr ""
4193 4166
4194 #: vms-alpha.c:5904 4167 #: vms-alpha.c:5904
4195 #, c-format 4168 #, c-format
4196 msgid "IDC - Ident Consistency check\n" 4169 msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
4197 msgstr "" 4170 msgstr ""
4198 4171
4199 #: vms-alpha.c:5905 4172 #: vms-alpha.c:5905
4200 #, c-format 4173 #, c-format
4201 msgid " flags : 0x%08x" 4174 msgid " flags : 0x%08x"
4202 msgstr " フラグ : 0x%08x" 4175 msgstr ""
4203 4176
4204 #: vms-alpha.c:5909 4177 #: vms-alpha.c:5909
4205 #, c-format 4178 #, c-format
4206 msgid " id match : %x\n" 4179 msgid " id match : %x\n"
4207 msgstr "" 4180 msgstr ""
4208 4181
4209 #: vms-alpha.c:5911 4182 #: vms-alpha.c:5911
4210 #, c-format 4183 #, c-format
4211 msgid " error severity: %x\n" 4184 msgid " error severity: %x\n"
4212 msgstr "" 4185 msgstr ""
4213 4186
4214 #: vms-alpha.c:5914 4187 #: vms-alpha.c:5914
4215 #, c-format 4188 #, c-format
4216 msgid " entity name : %.*s\n" 4189 msgid " entity name : %.*s\n"
4217 msgstr " エントリ名 : %.*s\n" 4190 msgstr ""
4218 4191
4219 #: vms-alpha.c:5916 4192 #: vms-alpha.c:5916
4220 #, c-format 4193 #, c-format
4221 msgid " object name : %.*s\n" 4194 msgid " object name : %.*s\n"
4222 msgstr " オブジェクト名: %.*s\n" 4195 msgstr ""
4223 4196
4224 #: vms-alpha.c:5919 4197 #: vms-alpha.c:5919
4225 #, c-format 4198 #, c-format
4226 msgid " binary ident : 0x%08x\n" 4199 msgid " binary ident : 0x%08x\n"
4227 msgstr "" 4200 msgstr ""
4228 4201
4229 #: vms-alpha.c:5922 4202 #: vms-alpha.c:5922
4230 #, c-format 4203 #, c-format
4231 msgid " ascii ident : %.*s\n" 4204 msgid " ascii ident : %.*s\n"
4232 msgstr "" 4205 msgstr ""
4233 4206
4234 #: vms-alpha.c:5930 4207 #: vms-alpha.c:5930
4235 #, c-format 4208 #, c-format
4236 msgid "SYMG - Universal symbol definition\n" 4209 msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
4237 msgstr "SYMG - ユニバーサルシンボル定義\n" 4210 msgstr ""
4238 4211
4239 #: vms-alpha.c:5934 4212 #: vms-alpha.c:5934
4240 #, c-format 4213 #, c-format
4241 msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n" 4214 msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
4242 msgstr " シンボルベクトルオフセット: 0x%08x\n" 4215 msgstr ""
4243 4216
4244 #: vms-alpha.c:5936 4217 #: vms-alpha.c:5936
4245 #, c-format 4218 #, c-format
4246 msgid " entry point: 0x%08x\n" 4219 msgid " entry point: 0x%08x\n"
4247 msgstr " エントリポイント: 0x%08x\n" 4220 msgstr ""
4248 4221
4249 #: vms-alpha.c:5938 4222 #: vms-alpha.c:5938
4250 #, c-format 4223 #, c-format
4251 msgid " proc descr : 0x%08x\n" 4224 msgid " proc descr : 0x%08x\n"
4252 msgstr "" 4225 msgstr ""
4253 4226
4254 #: vms-alpha.c:5940 4227 #: vms-alpha.c:5940
4255 #, c-format 4228 #, c-format
4256 msgid " psect index: %u\n" 4229 msgid " psect index: %u\n"
4257 msgstr "" 4230 msgstr " індекс psect: %u\n"
4258 4231
4259 #: vms-alpha.c:5951 4232 #: vms-alpha.c:5951
4260 #, c-format 4233 #, c-format
4261 msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n" 4234 msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
4262 msgstr "SYMV - ベクトル化されたシンボル定義\n" 4235 msgstr ""
4263 4236
4264 #: vms-alpha.c:5955 4237 #: vms-alpha.c:5955
4265 #, c-format 4238 #, c-format
4266 msgid " vector : 0x%08x\n" 4239 msgid " vector : 0x%08x\n"
4267 msgstr " ベクトル : 0x%08x\n" 4240 msgstr ""
4268 4241
4269 #: vms-alpha.c:5957 vms-alpha.c:5976 4242 #: vms-alpha.c:5957 vms-alpha.c:5976
4270 #, c-format 4243 #, c-format
4271 msgid " psect offset: %u\n" 4244 msgid " psect offset: %u\n"
4272 msgstr "" 4245 msgstr ""
4273 4246
4274 #: vms-alpha.c:5970 4247 #: vms-alpha.c:5970
4275 #, c-format 4248 #, c-format
4276 msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n" 4249 msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
4277 msgstr "SYMM - バージョン付き大域シンボル定義\n" 4250 msgstr ""
4278 4251
4279 #: vms-alpha.c:5974 4252 #: vms-alpha.c:5974
4280 #, c-format 4253 #, c-format
4281 msgid " version mask: 0x%08x\n" 4254 msgid " version mask: 0x%08x\n"
4282 msgstr "" 4255 msgstr ""
4283 4256
4284 #: vms-alpha.c:5985 4257 #: vms-alpha.c:5985
4285 #, c-format 4258 #, c-format
4286 msgid "unhandled egsd entry type %u\n" 4259 msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
4287 msgstr "" 4260 msgstr ""
(...skipping 339 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after
4627 msgstr "" 4600 msgstr ""
4628 4601
4629 #: vms-alpha.c:6287 4602 #: vms-alpha.c:6287
4630 #, c-format 4603 #, c-format
4631 msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" 4604 msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
4632 msgstr "" 4605 msgstr ""
4633 4606
4634 #: vms-alpha.c:6291 4607 #: vms-alpha.c:6291
4635 #, c-format 4608 #, c-format
4636 msgid "CTL_DFLOC (define location)\n" 4609 msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
4637 msgstr "CTL_DFLOC (定義位置)\n" 4610 msgstr "CTL_DFLOC (визначити розташування)\n"
4638 4611
4639 #: vms-alpha.c:6294 4612 #: vms-alpha.c:6294
4640 #, c-format 4613 #, c-format
4641 msgid "CTL_STLOC (set location)\n" 4614 msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
4642 msgstr "" 4615 msgstr "CTL_STLOC (вказати розташування)\n"
4643 4616
4644 #: vms-alpha.c:6297 4617 #: vms-alpha.c:6297
4645 #, c-format 4618 #, c-format
4646 msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n" 4619 msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
4647 msgstr "CTL_STKDL (スタック定義位置)\n" 4620 msgstr "CTL_STKDL (розташування, визначене стеком)\n"
4648 4621
4649 #: vms-alpha.c:6300 vms-alpha.c:6714 4622 #: vms-alpha.c:6300 vms-alpha.c:6714
4650 #, c-format 4623 #, c-format
4651 msgid "*unhandled*\n" 4624 msgid "*unhandled*\n"
4652 msgstr "" 4625 msgstr "*не оброблено*\n"
4653 4626
4654 #: vms-alpha.c:6330 vms-alpha.c:6369 4627 #: vms-alpha.c:6330 vms-alpha.c:6369
4655 #, c-format 4628 #, c-format
4656 msgid "cannot read GST record length\n" 4629 msgid "cannot read GST record length\n"
4657 msgstr "GST レコード長を読み込めません\n" 4630 msgstr "не вдалося прочитати довжину запису GST\n"
4658 4631
4659 #. Ill-formed. 4632 #. Ill-formed.
4660 #: vms-alpha.c:6351 4633 #: vms-alpha.c:6351
4661 #, c-format 4634 #, c-format
4662 msgid "cannot find EMH in first GST record\n" 4635 msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
4663 msgstr "" 4636 msgstr ""
4664 4637
4665 #: vms-alpha.c:6377 4638 #: vms-alpha.c:6377
4666 #, c-format 4639 #, c-format
4667 msgid "cannot read GST record header\n" 4640 msgid "cannot read GST record header\n"
4668 msgstr "GST レコードヘッダを読み込めません\n" 4641 msgstr "не вдалося прочитати заголовок запису GST\n"
4669 4642
4670 #: vms-alpha.c:6390 4643 #: vms-alpha.c:6390
4671 #, c-format 4644 #, c-format
4672 msgid " corrupted GST\n" 4645 msgid " corrupted GST\n"
4673 msgstr " 破損している GST です\n" 4646 msgstr " пошкоджений GST\n"
4674 4647
4675 #: vms-alpha.c:6398 4648 #: vms-alpha.c:6398
4676 #, c-format 4649 #, c-format
4677 msgid "cannot read GST record\n" 4650 msgid "cannot read GST record\n"
4678 msgstr "GST レコードを読み込めません\n" 4651 msgstr "не вдалося прочитати запис GST\n"
4679 4652
4680 #: vms-alpha.c:6427 4653 #: vms-alpha.c:6427
4681 #, c-format 4654 #, c-format
4682 msgid " unhandled EOBJ record type %u\n" 4655 msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
4683 msgstr "扱えない EOBJ レコード型 %u です\n" 4656 msgstr ""
4684 4657
4685 #: vms-alpha.c:6450 4658 #: vms-alpha.c:6450
4686 #, c-format 4659 #, c-format
4687 msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n" 4660 msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
4688 msgstr "" 4661 msgstr " кількість бітів: %u, базова адреса: 0x%08x\n"
4689 4662
4690 #: vms-alpha.c:6463 4663 #: vms-alpha.c:6463
4691 #, c-format 4664 #, c-format
4692 msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n" 4665 msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
4693 msgstr "" 4666 msgstr ""
4694 4667
4695 #: vms-alpha.c:6470 4668 #: vms-alpha.c:6470
4696 #, c-format 4669 #, c-format
4697 msgid " %08x" 4670 msgid " %08x"
4698 msgstr " %08x" 4671 msgstr " %08x"
4699 4672
4700 #: vms-alpha.c:6495 4673 #: vms-alpha.c:6495
4701 #, c-format 4674 #, c-format
4702 msgid " image %u (%u entries)\n" 4675 msgid " image %u (%u entries)\n"
4703 msgstr "" 4676 msgstr " образ %u (%u записів)\n"
4704 4677
4705 #: vms-alpha.c:6500 4678 #: vms-alpha.c:6500
4706 #, c-format 4679 #, c-format
4707 msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" 4680 msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
4708 msgstr "" 4681 msgstr " відступ: 0x%08x, значення: 0x%08x\n"
4709 4682
4710 #: vms-alpha.c:6521 4683 #: vms-alpha.c:6521
4711 #, c-format 4684 #, c-format
4712 msgid " image %u (%u entries), offsets:\n" 4685 msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
4713 msgstr "" 4686 msgstr ""
4714 4687
4715 #: vms-alpha.c:6528 4688 #: vms-alpha.c:6528
4716 #, c-format 4689 #, c-format
4717 msgid " 0x%08x" 4690 msgid " 0x%08x"
4718 msgstr "" 4691 msgstr " 0x%08x"
4719 4692
4720 #. 64 bits. 4693 #. 64 bits.
4721 #: vms-alpha.c:6650 4694 #: vms-alpha.c:6650
4722 #, c-format 4695 #, c-format
4723 msgid "64 bits *unhandled*\n" 4696 msgid "64 bits *unhandled*\n"
4724 msgstr "" 4697 msgstr ""
4725 4698
4726 #: vms-alpha.c:6654 4699 #: vms-alpha.c:6654
4727 #, c-format 4700 #, c-format
4728 msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n" 4701 msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
4729 msgstr "" 4702 msgstr ""
4730 4703
4731 #: vms-alpha.c:6665 4704 #: vms-alpha.c:6665
4732 #, c-format 4705 #, c-format
4733 msgid "non-contiguous array of %s\n" 4706 msgid "non-contiguous array of %s\n"
4734 msgstr "" 4707 msgstr "розривний масив %s\n"
4735 4708
4736 #: vms-alpha.c:6669 4709 #: vms-alpha.c:6669
4737 #, c-format 4710 #, c-format
4738 msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" 4711 msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
4739 msgstr "" 4712 msgstr ""
4740 4713
4741 #: vms-alpha.c:6673 4714 #: vms-alpha.c:6673
4742 #, c-format 4715 #, c-format
4743 msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" 4716 msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
4744 msgstr "" 4717 msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
4745 4718
4746 #: vms-alpha.c:6677 4719 #: vms-alpha.c:6677
4747 #, c-format 4720 #, c-format
4748 msgid "Strides:\n" 4721 msgid "Strides:\n"
4749 msgstr "" 4722 msgstr "Кроки:\n"
4750 4723
4751 #: vms-alpha.c:6682 4724 #: vms-alpha.c:6682
4752 #, c-format 4725 #, c-format
4753 msgid "[%u]: %u\n" 4726 msgid "[%u]: %u\n"
4754 msgstr "" 4727 msgstr "[%u]: %u\n"
4755 4728
4756 #: vms-alpha.c:6687 4729 #: vms-alpha.c:6687
4757 #, c-format 4730 #, c-format
4758 msgid "Bounds:\n" 4731 msgid "Bounds:\n"
4759 msgstr "" 4732 msgstr "Межі:\n"
4760 4733
4761 #: vms-alpha.c:6692 4734 #: vms-alpha.c:6692
4762 #, c-format 4735 #, c-format
4763 msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n" 4736 msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
4764 msgstr "" 4737 msgstr "[%u]: нижня: %u, верхня: %u\n"
4765 4738
4766 #: vms-alpha.c:6704 4739 #: vms-alpha.c:6704
4767 #, c-format 4740 #, c-format
4768 msgid "unaligned bit-string of %s\n" 4741 msgid "unaligned bit-string of %s\n"
4769 msgstr "" 4742 msgstr "невирівняний бітовий рядок %s\n"
4770 4743
4771 #: vms-alpha.c:6708 4744 #: vms-alpha.c:6708
4772 #, c-format 4745 #, c-format
4773 msgid "base: %u, pos: %u\n" 4746 msgid "base: %u, pos: %u\n"
4774 msgstr "" 4747 msgstr "основа: %u, позиція: %u\n"
4775 4748
4776 #: vms-alpha.c:6728 4749 #: vms-alpha.c:6728
4777 #, c-format 4750 #, c-format
4778 msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x " 4751 msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
4779 msgstr "" 4752 msgstr "vflags: 0x%02x, значення: 0x%08x "
4780 4753
4781 #: vms-alpha.c:6734 4754 #: vms-alpha.c:6734
4782 #, c-format 4755 #, c-format
4783 msgid "(no value)\n" 4756 msgid "(no value)\n"
4784 msgstr "(値無し)\n" 4757 msgstr "(нема значення)\n"
4785 4758
4786 #: vms-alpha.c:6737 4759 #: vms-alpha.c:6737
4787 #, c-format 4760 #, c-format
4788 msgid "(not active)\n" 4761 msgid "(not active)\n"
4789 msgstr "" 4762 msgstr "(неактивне)\n"
4790 4763
4791 #: vms-alpha.c:6740 4764 #: vms-alpha.c:6740
4792 #, c-format 4765 #, c-format
4793 msgid "(not allocated)\n" 4766 msgid "(not allocated)\n"
4794 msgstr "(未割り当て)\n" 4767 msgstr "(не розміщено)\n"
4795 4768
4796 #: vms-alpha.c:6743 4769 #: vms-alpha.c:6743
4797 #, c-format 4770 #, c-format
4798 msgid "(descriptor)\n" 4771 msgid "(descriptor)\n"
4799 msgstr "(記述子)\n" 4772 msgstr "(дескриптор)\n"
4800 4773
4801 #: vms-alpha.c:6747 4774 #: vms-alpha.c:6747
4802 #, c-format 4775 #, c-format
4803 msgid "(trailing value)\n" 4776 msgid "(trailing value)\n"
4804 msgstr "(後続の値)\n" 4777 msgstr ""
4805 4778
4806 #: vms-alpha.c:6750 4779 #: vms-alpha.c:6750
4807 #, c-format 4780 #, c-format
4808 msgid "(value spec follows)\n" 4781 msgid "(value spec follows)\n"
4809 msgstr "" 4782 msgstr ""
4810 4783
4811 #: vms-alpha.c:6753 4784 #: vms-alpha.c:6753
4812 #, c-format 4785 #, c-format
4813 msgid "(at bit offset %u)\n" 4786 msgid "(at bit offset %u)\n"
4814 msgstr "" 4787 msgstr ""
4815 4788
4816 #: vms-alpha.c:6756 4789 #: vms-alpha.c:6756
4817 #, c-format 4790 #, c-format
4818 msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " 4791 msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
4819 msgstr "" 4792 msgstr ""
4820 4793
4821 #: vms-alpha.c:6763 4794 #: vms-alpha.c:6763
4822 msgid "literal" 4795 msgid "literal"
4823 msgstr "" 4796 msgstr "літерал"
4824 4797
4825 #: vms-alpha.c:6766 4798 #: vms-alpha.c:6766
4826 msgid "address" 4799 msgid "address"
4827 msgstr "アドレス" 4800 msgstr "адреса"
4828 4801
4829 #: vms-alpha.c:6769 4802 #: vms-alpha.c:6769
4830 msgid "desc" 4803 msgid "desc"
4831 msgstr "" 4804 msgstr "деск"
4832 4805
4833 #: vms-alpha.c:6772 4806 #: vms-alpha.c:6772
4834 msgid "reg" 4807 msgid "reg"
4835 msgstr "" 4808 msgstr "рег"
4836 4809
4837 #: vms-alpha.c:6847 4810 #: vms-alpha.c:6847
4838 #, c-format 4811 #, c-format
4839 msgid "Debug symbol table:\n" 4812 msgid "Debug symbol table:\n"
4840 msgstr "デバッグシンボル表:\n" 4813 msgstr "Таблиця символів зневаджування:\n"
4841 4814
4842 #: vms-alpha.c:6858 4815 #: vms-alpha.c:6858
4843 #, c-format 4816 #, c-format
4844 msgid "cannot read DST header\n" 4817 msgid "cannot read DST header\n"
4845 msgstr "" 4818 msgstr "не вдалося прочитати заголовок DST\n"
4846 4819
4847 #: vms-alpha.c:6863 4820 #: vms-alpha.c:6863
4848 #, c-format 4821 #, c-format
4849 msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): " 4822 msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
4850 msgstr "" 4823 msgstr " тип: %3u, довжина: %3u (за 0x%08x): "
4851 4824
4852 #: vms-alpha.c:6877 4825 #: vms-alpha.c:6877
4853 #, c-format 4826 #, c-format
4854 msgid "cannot read DST symbol\n" 4827 msgid "cannot read DST symbol\n"
4855 msgstr "" 4828 msgstr "не вдалося прочитати символ DST\n"
4856 4829
4857 #: vms-alpha.c:6920 4830 #: vms-alpha.c:6920
4858 #, c-format 4831 #, c-format
4859 msgid "standard data: %s\n" 4832 msgid "standard data: %s\n"
4860 msgstr "" 4833 msgstr "стандартні дані: %s\n"
4861 4834
4862 #: vms-alpha.c:6923 vms-alpha.c:7007 4835 #: vms-alpha.c:6923 vms-alpha.c:7007
4863 #, c-format 4836 #, c-format
4864 msgid " name: %.*s\n" 4837 msgid " name: %.*s\n"
4865 msgstr " 名前: %.*s\n" 4838 msgstr " назва: %.*s\n"
4866 4839
4867 #: vms-alpha.c:6930 4840 #: vms-alpha.c:6930
4868 #, c-format 4841 #, c-format
4869 msgid "modbeg\n" 4842 msgid "modbeg\n"
4870 msgstr "" 4843 msgstr "modbeg\n"
4871 4844
4872 #: vms-alpha.c:6931 4845 #: vms-alpha.c:6931
4873 #, c-format 4846 #, c-format
4874 msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n" 4847 msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
4875 msgstr "" 4848 msgstr " прапорці: %d, мова: %u, старший: %u, молодший: %u\n"
4876 4849
4877 #: vms-alpha.c:6937 vms-alpha.c:7203 4850 #: vms-alpha.c:6937 vms-alpha.c:7203
4878 #, c-format 4851 #, c-format
4879 msgid " module name: %.*s\n" 4852 msgid " module name: %.*s\n"
4880 msgstr " モジュール名: %.*s\n" 4853 msgstr " назва модуля: %.*s\n"
4881 4854
4882 #: vms-alpha.c:6940 4855 #: vms-alpha.c:6940
4883 #, c-format 4856 #, c-format
4884 msgid " compiler : %.*s\n" 4857 msgid " compiler : %.*s\n"
4885 msgstr " コンパイラ : %.*s\n" 4858 msgstr " компілятор : %.*s\n"
4886 4859
4887 #: vms-alpha.c:6945 4860 #: vms-alpha.c:6945
4888 #, c-format 4861 #, c-format
4889 msgid "modend\n" 4862 msgid "modend\n"
4890 msgstr "" 4863 msgstr "modend\n"
4891 4864
4892 #: vms-alpha.c:6952 4865 #: vms-alpha.c:6952
4893 msgid "rtnbeg\n" 4866 msgid "rtnbeg\n"
4894 msgstr "" 4867 msgstr "rtnbeg\n"
4895 4868
4896 #: vms-alpha.c:6953 4869 #: vms-alpha.c:6953
4897 #, c-format 4870 #, c-format
4898 msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n" 4871 msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
4899 msgstr "" 4872 msgstr " прапорці: %u, адреса: 0x%08x, pd-адреса: 0x%08x\n"
4900 4873
4901 #: vms-alpha.c:6958 4874 #: vms-alpha.c:6958
4902 #, c-format 4875 #, c-format
4903 msgid " routine name: %.*s\n" 4876 msgid " routine name: %.*s\n"
4904 msgstr "" 4877 msgstr " назва процедури: %.*s\n"
4905 4878
4906 #: vms-alpha.c:6966 4879 #: vms-alpha.c:6966
4907 #, c-format 4880 #, c-format
4908 msgid "rtnend: size 0x%08x\n" 4881 msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
4909 msgstr "" 4882 msgstr "rtnend: розмір 0x%08x\n"
4910 4883
4911 #: vms-alpha.c:6974 4884 #: vms-alpha.c:6974
4912 #, c-format 4885 #, c-format
4913 msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n" 4886 msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
4914 msgstr "" 4887 msgstr ""
4915 4888
4916 #: vms-alpha.c:6982 4889 #: vms-alpha.c:6982
4917 #, c-format 4890 #, c-format
4918 msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n" 4891 msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
4919 msgstr "" 4892 msgstr ""
4920 4893
4921 #: vms-alpha.c:6991 4894 #: vms-alpha.c:6991
4922 #, c-format 4895 #, c-format
4923 msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n" 4896 msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
4924 msgstr "" 4897 msgstr "blkbeg: адреса: 0x%08x, назва: %.*s\n"
4925 4898
4926 #: vms-alpha.c:7000 4899 #: vms-alpha.c:7000
4927 #, c-format 4900 #, c-format
4928 msgid "blkend: size: 0x%08x\n" 4901 msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
4929 msgstr "" 4902 msgstr "blkend: розмір: 0x%08x\n"
4930 4903
4931 #: vms-alpha.c:7006 4904 #: vms-alpha.c:7006
4932 #, c-format 4905 #, c-format
4933 msgid "typspec (len: %u)\n" 4906 msgid "typspec (len: %u)\n"
4934 msgstr "" 4907 msgstr ""
4935 4908
4936 #: vms-alpha.c:7013 4909 #: vms-alpha.c:7013
4937 #, c-format 4910 #, c-format
4938 msgid "septyp, name: %.*s\n" 4911 msgid "septyp, name: %.*s\n"
4939 msgstr "" 4912 msgstr ""
4940 4913
4941 #: vms-alpha.c:7022 4914 #: vms-alpha.c:7022
4942 #, c-format 4915 #, c-format
4943 msgid "recbeg: name: %.*s\n" 4916 msgid "recbeg: name: %.*s\n"
4944 msgstr "" 4917 msgstr ""
4945 4918
4946 #: vms-alpha.c:7029 4919 #: vms-alpha.c:7029
4947 #, c-format 4920 #, c-format
4948 msgid "recend\n" 4921 msgid "recend\n"
4949 msgstr "" 4922 msgstr "recend\n"
4950 4923
4951 #: vms-alpha.c:7032 4924 #: vms-alpha.c:7032
4952 #, c-format 4925 #, c-format
4953 msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n" 4926 msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
4954 msgstr "" 4927 msgstr ""
4955 4928
4956 #: vms-alpha.c:7036 4929 #: vms-alpha.c:7036
4957 #, c-format 4930 #, c-format
4958 msgid "enumelt, name: %.*s\n" 4931 msgid "enumelt, name: %.*s\n"
4959 msgstr "" 4932 msgstr ""
4960 4933
4961 #: vms-alpha.c:7040 4934 #: vms-alpha.c:7040
4962 #, c-format 4935 #, c-format
4963 msgid "enumend\n" 4936 msgid "enumend\n"
4964 msgstr "" 4937 msgstr ""
4965 4938
4966 #: vms-alpha.c:7057 4939 #: vms-alpha.c:7057
4967 #, c-format 4940 #, c-format
4968 msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n" 4941 msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
4969 msgstr "" 4942 msgstr "розривний діапазон (nbr: %u)\n"
4970 4943
4971 #: vms-alpha.c:7059 4944 #: vms-alpha.c:7059
4972 #, c-format 4945 #, c-format
4973 msgid " address: 0x%08x, size: %u\n" 4946 msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
4974 msgstr "" 4947 msgstr " адреса: 0x%08x, розмір: %u\n"
4975 4948
4976 #: vms-alpha.c:7069 4949 #: vms-alpha.c:7069
4977 #, c-format 4950 #, c-format
4978 msgid "line num (len: %u)\n" 4951 msgid "line num (len: %u)\n"
4979 msgstr "" 4952 msgstr ""
4980 4953
4981 #: vms-alpha.c:7086 4954 #: vms-alpha.c:7086
4982 #, c-format 4955 #, c-format
4983 msgid "delta_pc_w %u\n" 4956 msgid "delta_pc_w %u\n"
4984 msgstr "" 4957 msgstr "delta_pc_w %u\n"
4985 4958
4986 #: vms-alpha.c:7093 4959 #: vms-alpha.c:7093
4987 #, c-format 4960 #, c-format
4988 msgid "incr_linum(b): +%u\n" 4961 msgid "incr_linum(b): +%u\n"
4989 msgstr "" 4962 msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
4990 4963
4991 #: vms-alpha.c:7099 4964 #: vms-alpha.c:7099
4992 #, c-format 4965 #, c-format
4993 msgid "incr_linum_w: +%u\n" 4966 msgid "incr_linum_w: +%u\n"
4994 msgstr "" 4967 msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
4995 4968
4996 #: vms-alpha.c:7105 4969 #: vms-alpha.c:7105
4997 #, c-format 4970 #, c-format
4998 msgid "incr_linum_l: +%u\n" 4971 msgid "incr_linum_l: +%u\n"
4999 msgstr "" 4972 msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
5000 4973
5001 #: vms-alpha.c:7111 4974 #: vms-alpha.c:7111
5002 #, c-format 4975 #, c-format
5003 msgid "set_line_num(w) %u\n" 4976 msgid "set_line_num(w) %u\n"
5004 msgstr "" 4977 msgstr "set_line_num(w) %u\n"
5005 4978
5006 #: vms-alpha.c:7116 4979 #: vms-alpha.c:7116
5007 #, c-format 4980 #, c-format
5008 msgid "set_line_num_b %u\n" 4981 msgid "set_line_num_b %u\n"
5009 msgstr "" 4982 msgstr "set_line_num_b %u\n"
5010 4983
5011 #: vms-alpha.c:7121 4984 #: vms-alpha.c:7121
5012 #, c-format 4985 #, c-format
5013 msgid "set_line_num_l %u\n" 4986 msgid "set_line_num_l %u\n"
5014 msgstr "" 4987 msgstr "set_line_num_l %u\n"
5015 4988
5016 #: vms-alpha.c:7126 4989 #: vms-alpha.c:7126
5017 #, c-format 4990 #, c-format
5018 msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n" 4991 msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5019 msgstr "" 4992 msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
5020 4993
5021 #: vms-alpha.c:7130 4994 #: vms-alpha.c:7130
5022 #, c-format 4995 #, c-format
5023 msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n" 4996 msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5024 msgstr "" 4997 msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
5025 4998
5026 #: vms-alpha.c:7135 4999 #: vms-alpha.c:7135
5027 #, c-format 5000 #, c-format
5028 msgid "term(b): 0x%02x" 5001 msgid "term(b): 0x%02x"
5029 msgstr "" 5002 msgstr ""
5030 5003
5031 #: vms-alpha.c:7137 5004 #: vms-alpha.c:7137
5032 #, c-format 5005 #, c-format
5033 msgid " pc: 0x%08x\n" 5006 msgid " pc: 0x%08x\n"
5034 msgstr "" 5007 msgstr " pc: 0x%08x\n"
5035 5008
5036 #: vms-alpha.c:7142 5009 #: vms-alpha.c:7142
5037 #, c-format 5010 #, c-format
5038 msgid "term_w: 0x%04x" 5011 msgid "term_w: 0x%04x"
5039 msgstr "" 5012 msgstr "term_w: 0x%04x"
5040 5013
5041 #: vms-alpha.c:7144 5014 #: vms-alpha.c:7144
5042 #, c-format 5015 #, c-format
5043 msgid " pc: 0x%08x\n" 5016 msgid " pc: 0x%08x\n"
5044 msgstr "" 5017 msgstr " pc: 0x%08x\n"
5045 5018
5046 #: vms-alpha.c:7150 5019 #: vms-alpha.c:7150
5047 #, c-format 5020 #, c-format
5048 msgid "delta pc +%-4d" 5021 msgid "delta pc +%-4d"
5049 msgstr "" 5022 msgstr ""
5050 5023
5051 #: vms-alpha.c:7153 5024 #: vms-alpha.c:7153
5052 #, c-format 5025 #, c-format
5053 msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n" 5026 msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
5054 msgstr " pc: 0x%08x 行: %5u\n" 5027 msgstr ""
5055 5028
5056 #: vms-alpha.c:7158 5029 #: vms-alpha.c:7158
5057 #, c-format 5030 #, c-format
5058 msgid " *unhandled* cmd %u\n" 5031 msgid " *unhandled* cmd %u\n"
5059 msgstr "" 5032 msgstr ""
5060 5033
5061 #: vms-alpha.c:7173 5034 #: vms-alpha.c:7173
5062 #, c-format 5035 #, c-format
5063 msgid "source (len: %u)\n" 5036 msgid "source (len: %u)\n"
5064 msgstr "" 5037 msgstr "джерело (довжина: %u)\n"
5065 5038
5066 #: vms-alpha.c:7187 5039 #: vms-alpha.c:7187
5067 #, c-format 5040 #, c-format
5068 msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n" 5041 msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
5069 msgstr "" 5042 msgstr ""
5070 5043
5071 #: vms-alpha.c:7191 5044 #: vms-alpha.c:7191
5072 #, c-format 5045 #, c-format
5073 msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" 5046 msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
5074 msgstr "" 5047 msgstr ""
5075 5048
5076 #: vms-alpha.c:7200 5049 #: vms-alpha.c:7200
5077 #, c-format 5050 #, c-format
5078 msgid " filename : %.*s\n" 5051 msgid " filename : %.*s\n"
5079 msgstr " ファイル名 : %.*s\n" 5052 msgstr " назва файла: %.*s\n"
5080 5053
5081 #: vms-alpha.c:7209 5054 #: vms-alpha.c:7209
5082 #, c-format 5055 #, c-format
5083 msgid " setfile %u\n" 5056 msgid " setfile %u\n"
5084 msgstr "" 5057 msgstr ""
5085 5058
5086 #: vms-alpha.c:7214 vms-alpha.c:7219 5059 #: vms-alpha.c:7214 vms-alpha.c:7219
5087 #, c-format 5060 #, c-format
5088 msgid " setrec %u\n" 5061 msgid " setrec %u\n"
5089 msgstr "" 5062 msgstr ""
(...skipping 19 matching lines...) Expand all
5109 msgstr "" 5082 msgstr ""
5110 5083
5111 #: vms-alpha.c:7259 5084 #: vms-alpha.c:7259
5112 #, c-format 5085 #, c-format
5113 msgid "*unhandled* dst type %u\n" 5086 msgid "*unhandled* dst type %u\n"
5114 msgstr "" 5087 msgstr ""
5115 5088
5116 #: vms-alpha.c:7291 5089 #: vms-alpha.c:7291
5117 #, c-format 5090 #, c-format
5118 msgid "cannot read EIHD\n" 5091 msgid "cannot read EIHD\n"
5119 msgstr "" 5092 msgstr "не вдалося прочитати EIHD\n"
5120 5093
5121 #: vms-alpha.c:7294 5094 #: vms-alpha.c:7294
5122 #, c-format 5095 #, c-format
5123 msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n" 5096 msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
5124 msgstr "" 5097 msgstr ""
5125 5098
5126 #: vms-alpha.c:7297 5099 #: vms-alpha.c:7297
5127 #, c-format 5100 #, c-format
5128 msgid " majorid: %u, minorid: %u\n" 5101 msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
5129 msgstr "" 5102 msgstr ""
5130 5103
5131 #: vms-alpha.c:7305 5104 #: vms-alpha.c:7305
5132 msgid "executable" 5105 msgid "executable"
5133 msgstr "" 5106 msgstr "виконуваний"
5134 5107
5135 #: vms-alpha.c:7308 5108 #: vms-alpha.c:7308
5136 msgid "linkable image" 5109 msgid "linkable image"
5137 msgstr "" 5110 msgstr "компонований образ"
5138 5111
5139 #: vms-alpha.c:7314 5112 #: vms-alpha.c:7314
5140 #, c-format 5113 #, c-format
5141 msgid " image type: %u (%s)" 5114 msgid " image type: %u (%s)"
5142 msgstr "" 5115 msgstr " тип образу: %u (%s)"
5143 5116
5144 #: vms-alpha.c:7320 5117 #: vms-alpha.c:7320
5145 msgid "native" 5118 msgid "native"
5146 msgstr "" 5119 msgstr "стандартний"
5147 5120
5148 #: vms-alpha.c:7323 5121 #: vms-alpha.c:7323
5149 msgid "CLI" 5122 msgid "CLI"
5150 msgstr "" 5123 msgstr "CLI"
5151 5124
5152 #: vms-alpha.c:7329 5125 #: vms-alpha.c:7329
5153 #, c-format 5126 #, c-format
5154 msgid ", subtype: %u (%s)\n" 5127 msgid ", subtype: %u (%s)\n"
5155 msgstr "" 5128 msgstr ", підтип: %u (%s)\n"
5156 5129
5157 #: vms-alpha.c:7335 5130 #: vms-alpha.c:7335
5158 #, c-format 5131 #, c-format
5159 msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" 5132 msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
5160 msgstr "" 5133 msgstr ""
5161 5134
5162 #: vms-alpha.c:7339 5135 #: vms-alpha.c:7339
5163 #, c-format 5136 #, c-format
5164 msgid " fixup info rva: " 5137 msgid " fixup info rva: "
5165 msgstr "" 5138 msgstr ""
(...skipping 11 matching lines...) Expand all
5177 msgstr "" 5150 msgstr ""
5178 5151
5179 #: vms-alpha.c:7348 5152 #: vms-alpha.c:7348
5180 #, c-format 5153 #, c-format
5181 msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" 5154 msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
5182 msgstr "" 5155 msgstr ""
5183 5156
5184 #: vms-alpha.c:7354 5157 #: vms-alpha.c:7354
5185 #, c-format 5158 #, c-format
5186 msgid " linker flags: %08x:" 5159 msgid " linker flags: %08x:"
5187 msgstr " リンカフラグ: %08x:" 5160 msgstr " прапорці компонувальника: %08x:"
5188 5161
5189 #: vms-alpha.c:7384 5162 #: vms-alpha.c:7384
5190 #, c-format 5163 #, c-format
5191 msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" 5164 msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
5192 msgstr "" 5165 msgstr ""
5193 5166
5194 #: vms-alpha.c:7390 5167 #: vms-alpha.c:7390
5195 #, c-format 5168 #, c-format
5196 msgid " BPAGE: %u" 5169 msgid " BPAGE: %u"
5197 msgstr "" 5170 msgstr ""
5198 5171
5199 #: vms-alpha.c:7396 5172 #: vms-alpha.c:7396
5200 #, c-format 5173 #, c-format
5201 msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" 5174 msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
5202 msgstr "" 5175 msgstr ""
5203 5176
5204 #: vms-alpha.c:7399 5177 #: vms-alpha.c:7399
5205 #, c-format 5178 #, c-format
5206 msgid ", alias: %u\n" 5179 msgid ", alias: %u\n"
5207 msgstr "" 5180 msgstr ", псевдонім: %u\n"
5208 5181
5209 #: vms-alpha.c:7407 5182 #: vms-alpha.c:7407
5210 #, c-format 5183 #, c-format
5211 msgid "system version array information:\n" 5184 msgid "system version array information:\n"
5212 msgstr "システムバージョン配列情報:\n" 5185 msgstr "масив даних щодо версії системи:\n"
5213 5186
5214 #: vms-alpha.c:7411 5187 #: vms-alpha.c:7411
5215 #, c-format 5188 #, c-format
5216 msgid "cannot read EIHVN header\n" 5189 msgid "cannot read EIHVN header\n"
5217 msgstr "EIHVN ヘッダを読み込めません\n" 5190 msgstr "не вдалося прочитати заголовок EIHVN\n"
5218 5191
5219 #: vms-alpha.c:7421 5192 #: vms-alpha.c:7421
5220 #, c-format 5193 #, c-format
5221 msgid "cannot read EIHVN version\n" 5194 msgid "cannot read EIHVN version\n"
5222 msgstr "EIHVN バージョンを読み込めません\n" 5195 msgstr "не вдалося прочитати версію EIHVN\n"
5223 5196
5224 #: vms-alpha.c:7424 5197 #: vms-alpha.c:7424
5225 #, c-format 5198 #, c-format
5226 msgid " %02u " 5199 msgid " %02u "
5227 msgstr "" 5200 msgstr " %02u "
5228 5201
5229 #: vms-alpha.c:7428 5202 #: vms-alpha.c:7428
5230 msgid "BASE_IMAGE " 5203 msgid "BASE_IMAGE "
5231 msgstr "" 5204 msgstr ""
5232 5205
5233 #: vms-alpha.c:7431 5206 #: vms-alpha.c:7431
5234 msgid "MEMORY_MANAGEMENT" 5207 msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
5235 msgstr "" 5208 msgstr ""
5236 5209
5237 #: vms-alpha.c:7434 5210 #: vms-alpha.c:7434
5238 msgid "IO " 5211 msgid "IO "
5239 msgstr "" 5212 msgstr "IO "
5240 5213
5241 #: vms-alpha.c:7437 5214 #: vms-alpha.c:7437
5242 msgid "FILES_VOLUMES " 5215 msgid "FILES_VOLUMES "
5243 msgstr "" 5216 msgstr ""
5244 5217
5245 #: vms-alpha.c:7440 5218 #: vms-alpha.c:7440
5246 msgid "PROCESS_SCHED " 5219 msgid "PROCESS_SCHED "
5247 msgstr "" 5220 msgstr ""
5248 5221
5249 #: vms-alpha.c:7443 5222 #: vms-alpha.c:7443
5250 msgid "SYSGEN " 5223 msgid "SYSGEN "
5251 msgstr "" 5224 msgstr ""
5252 5225
5253 #: vms-alpha.c:7446 5226 #: vms-alpha.c:7446
5254 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR " 5227 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
5255 msgstr "" 5228 msgstr ""
5256 5229
5257 #: vms-alpha.c:7449 5230 #: vms-alpha.c:7449
5258 msgid "LOGICAL_NAMES " 5231 msgid "LOGICAL_NAMES "
5259 msgstr "" 5232 msgstr "LOGICAL_NAMES "
5260 5233
5261 #: vms-alpha.c:7452 5234 #: vms-alpha.c:7452
5262 msgid "SECURITY " 5235 msgid "SECURITY "
5263 msgstr "" 5236 msgstr "SECURITY "
5264 5237
5265 #: vms-alpha.c:7455 5238 #: vms-alpha.c:7455
5266 msgid "IMAGE_ACTIVATOR " 5239 msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
5267 msgstr "" 5240 msgstr "IMAGE_ACTIVATOR "
5268 5241
5269 #: vms-alpha.c:7458 5242 #: vms-alpha.c:7458
5270 msgid "NETWORKS " 5243 msgid "NETWORKS "
5271 msgstr "" 5244 msgstr "NETWORKS "
5272 5245
5273 #: vms-alpha.c:7461 5246 #: vms-alpha.c:7461
5274 msgid "COUNTERS " 5247 msgid "COUNTERS "
5275 msgstr "" 5248 msgstr "COUNTERS "
5276 5249
5277 #: vms-alpha.c:7464 5250 #: vms-alpha.c:7464
5278 msgid "STABLE " 5251 msgid "STABLE "
5279 msgstr "" 5252 msgstr "STABLE "
5280 5253
5281 #: vms-alpha.c:7467 5254 #: vms-alpha.c:7467
5282 msgid "MISC " 5255 msgid "MISC "
5283 msgstr "" 5256 msgstr "MISC "
5284 5257
5285 #: vms-alpha.c:7470 5258 #: vms-alpha.c:7470
5286 msgid "CPU " 5259 msgid "CPU "
5287 msgstr "" 5260 msgstr "CPU "
5288 5261
5289 #: vms-alpha.c:7473 5262 #: vms-alpha.c:7473
5290 msgid "VOLATILE " 5263 msgid "VOLATILE "
5291 msgstr "" 5264 msgstr "VOLATILE "
5292 5265
5293 #: vms-alpha.c:7476 5266 #: vms-alpha.c:7476
5294 msgid "SHELL " 5267 msgid "SHELL "
5295 msgstr "" 5268 msgstr "SHELL "
5296 5269
5297 #: vms-alpha.c:7479 5270 #: vms-alpha.c:7479
5298 msgid "POSIX " 5271 msgid "POSIX "
5299 msgstr "" 5272 msgstr "POSIX "
5300 5273
5301 #: vms-alpha.c:7482 5274 #: vms-alpha.c:7482
5302 msgid "MULTI_PROCESSING " 5275 msgid "MULTI_PROCESSING "
5303 msgstr "" 5276 msgstr "MULTI_PROCESSING "
5304 5277
5305 #: vms-alpha.c:7485 5278 #: vms-alpha.c:7485
5306 msgid "GALAXY " 5279 msgid "GALAXY "
5307 msgstr "" 5280 msgstr "GALAXY "
5308 5281
5309 #: vms-alpha.c:7488 5282 #: vms-alpha.c:7488
5310 msgid "*unknown* " 5283 msgid "*unknown* "
5311 msgstr "*不明* " 5284 msgstr "*невідомо* "
5312 5285
5313 #: vms-alpha.c:7491 5286 #: vms-alpha.c:7491
5314 #, c-format 5287 #, c-format
5315 msgid ": %u.%u\n" 5288 msgid ": %u.%u\n"
5316 msgstr "" 5289 msgstr ": %u.%u\n"
5317 5290
5318 #: vms-alpha.c:7504 vms-alpha.c:7763 5291 #: vms-alpha.c:7504 vms-alpha.c:7763
5319 #, c-format 5292 #, c-format
5320 msgid "cannot read EIHA\n" 5293 msgid "cannot read EIHA\n"
5321 msgstr "EIHA を読み込めません\n" 5294 msgstr ""
5322 5295
5323 #: vms-alpha.c:7507 5296 #: vms-alpha.c:7507
5324 #, c-format 5297 #, c-format
5325 msgid "Image activation: (size=%u)\n" 5298 msgid "Image activation: (size=%u)\n"
5326 msgstr "" 5299 msgstr ""
5327 5300
5328 #: vms-alpha.c:7509 5301 #: vms-alpha.c:7509
5329 #, c-format 5302 #, c-format
5330 msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n" 5303 msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
5331 msgstr " 1番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n" 5304 msgstr ""
5332 5305
5333 #: vms-alpha.c:7512 5306 #: vms-alpha.c:7512
5334 #, c-format 5307 #, c-format
5335 msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n" 5308 msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
5336 msgstr " 2番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n" 5309 msgstr ""
5337 5310
5338 #: vms-alpha.c:7515 5311 #: vms-alpha.c:7515
5339 #, c-format 5312 #, c-format
5340 msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n" 5313 msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
5341 msgstr " 3番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n" 5314 msgstr ""
5342 5315
5343 #: vms-alpha.c:7518 5316 #: vms-alpha.c:7518
5344 #, c-format 5317 #, c-format
5345 msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n" 5318 msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
5346 msgstr " 4番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n" 5319 msgstr ""
5347 5320
5348 #: vms-alpha.c:7521 5321 #: vms-alpha.c:7521
5349 #, c-format 5322 #, c-format
5350 msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n" 5323 msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
5351 msgstr " 共有イメージ : 0x%08x 0x%08x\n" 5324 msgstr ""
5352 5325
5353 #: vms-alpha.c:7532 5326 #: vms-alpha.c:7532
5354 #, c-format 5327 #, c-format
5355 msgid "cannot read EIHI\n" 5328 msgid "cannot read EIHI\n"
5356 msgstr "EIHI を読み込めません\n" 5329 msgstr ""
5357 5330
5358 #: vms-alpha.c:7535 5331 #: vms-alpha.c:7535
5359 #, c-format 5332 #, c-format
5360 msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n" 5333 msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
5361 msgstr "" 5334 msgstr ""
5362 5335
5363 #: vms-alpha.c:7538 5336 #: vms-alpha.c:7538
5364 #, c-format 5337 #, c-format
5365 msgid " image name : %.*s\n" 5338 msgid " image name : %.*s\n"
5366 msgstr " イメージ名 : %.*s\n" 5339 msgstr ""
5367 5340
5368 #: vms-alpha.c:7540 5341 #: vms-alpha.c:7540
5369 #, c-format 5342 #, c-format
5370 msgid " link time : %s\n" 5343 msgid " link time : %s\n"
5371 msgstr " リンク時刻 : %s\n" 5344 msgstr ""
5372 5345
5373 #: vms-alpha.c:7542 5346 #: vms-alpha.c:7542
5374 #, c-format 5347 #, c-format
5375 msgid " image ident : %.*s\n" 5348 msgid " image ident : %.*s\n"
5376 msgstr "" 5349 msgstr ""
5377 5350
5378 #: vms-alpha.c:7544 5351 #: vms-alpha.c:7544
5379 #, c-format 5352 #, c-format
5380 msgid " linker ident : %.*s\n" 5353 msgid " linker ident : %.*s\n"
5381 msgstr "" 5354 msgstr ""
5382 5355
5383 #: vms-alpha.c:7546 5356 #: vms-alpha.c:7546
5384 #, c-format 5357 #, c-format
5385 msgid " image build ident: %.*s\n" 5358 msgid " image build ident: %.*s\n"
5386 msgstr "" 5359 msgstr ""
5387 5360
5388 #: vms-alpha.c:7556 5361 #: vms-alpha.c:7556
5389 #, c-format 5362 #, c-format
5390 msgid "cannot read EIHS\n" 5363 msgid "cannot read EIHS\n"
5391 msgstr "EIHS を読み込めません\n" 5364 msgstr ""
5392 5365
5393 #: vms-alpha.c:7559 5366 #: vms-alpha.c:7559
5394 #, c-format 5367 #, c-format
5395 msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n" 5368 msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
5396 msgstr "イメージシンボル&デバッグ表: (メジャー: %u、マイナー: %u)\n" 5369 msgstr ""
5397 5370
5398 #: vms-alpha.c:7564 5371 #: vms-alpha.c:7564
5399 #, c-format 5372 #, c-format
5400 msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n" 5373 msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
5401 msgstr " デバッグシンボル表 : vbn: %u、サイズ: %u (0x%x)\n" 5374 msgstr ""
5402 5375
5403 #: vms-alpha.c:7568 5376 #: vms-alpha.c:7568
5404 #, c-format 5377 #, c-format
5405 msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n" 5378 msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
5406 msgstr " 大域シンボル表 : vbn: %u、レコード: %u\n" 5379 msgstr ""
5407 5380
5408 #: vms-alpha.c:7572 5381 #: vms-alpha.c:7572
5409 #, c-format 5382 #, c-format
5410 msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n" 5383 msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
5411 msgstr " デバッグモジュール表: vbn: %u、サイズ: %u\n" 5384 msgstr ""
5412 5385
5413 #: vms-alpha.c:7585 5386 #: vms-alpha.c:7585
5414 #, c-format 5387 #, c-format
5415 msgid "cannot read EISD\n" 5388 msgid "cannot read EISD\n"
5416 msgstr "EISD を読み込めません\n" 5389 msgstr ""
5417 5390
5418 #: vms-alpha.c:7595 5391 #: vms-alpha.c:7595
5419 #, c-format 5392 #, c-format
5420 msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n" 5393 msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
5421 msgstr "イメージセクション記述子: (メジャー: %u、マイナー: %u、サイズ: %u、オフセット: %u)\n" 5394 msgstr ""
5422 5395
5423 #: vms-alpha.c:7602 5396 #: vms-alpha.c:7602
5424 #, c-format 5397 #, c-format
5425 msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n" 5398 msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
5426 msgstr "" 5399 msgstr ""
5427 5400
5428 #: vms-alpha.c:7607 5401 #: vms-alpha.c:7607
5429 #, c-format 5402 #, c-format
5430 msgid " flags: 0x%04x" 5403 msgid " flags: 0x%04x"
5431 msgstr "フラグ: 0x%04x" 5404 msgstr ""
5432 5405
5433 #: vms-alpha.c:7644 5406 #: vms-alpha.c:7644
5434 #, c-format 5407 #, c-format
5435 msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" 5408 msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
5436 msgstr "" 5409 msgstr ""
5437 5410
5438 #: vms-alpha.c:7650 5411 #: vms-alpha.c:7650
5439 msgid "NORMAL" 5412 msgid "NORMAL"
5440 msgstr "NORMAL" 5413 msgstr "NORMAL"
5441 5414
5442 #: vms-alpha.c:7653 5415 #: vms-alpha.c:7653
5443 msgid "SHRFXD" 5416 msgid "SHRFXD"
5444 msgstr "SHRFXD" 5417 msgstr "SHRFXD"
5445 5418
5446 #: vms-alpha.c:7656 5419 #: vms-alpha.c:7656
5447 msgid "PRVFXD" 5420 msgid "PRVFXD"
5448 msgstr "PRVFXD" 5421 msgstr "PRVFXD"
5449 5422
5450 #: vms-alpha.c:7659 5423 #: vms-alpha.c:7659
5451 msgid "SHRPIC" 5424 msgid "SHRPIC"
5452 msgstr "SHRPIC" 5425 msgstr "SHRPIC"
5453 5426
5454 #: vms-alpha.c:7662 5427 #: vms-alpha.c:7662
5455 msgid "PRVPIC" 5428 msgid "PRVPIC"
5456 msgstr "PRVPIC" 5429 msgstr "PRVPIC"
5457 5430
5458 #: vms-alpha.c:7665 5431 #: vms-alpha.c:7665
5459 msgid "USRSTACK" 5432 msgid "USRSTACK"
5460 msgstr "USRSTACK" 5433 msgstr ""
5461 5434
5462 #: vms-alpha.c:7673 5435 #: vms-alpha.c:7673
5463 #, c-format 5436 #, c-format
5464 msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n" 5437 msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
5465 msgstr "" 5438 msgstr ""
5466 5439
5467 #: vms-alpha.c:7683 5440 #: vms-alpha.c:7683
5468 #, c-format 5441 #, c-format
5469 msgid "cannot read DMT\n" 5442 msgid "cannot read DMT\n"
5470 msgstr "DMT を読み込めません\n" 5443 msgstr ""
5471 5444
5472 #: vms-alpha.c:7687 5445 #: vms-alpha.c:7687
5473 #, c-format 5446 #, c-format
5474 msgid "Debug module table:\n" 5447 msgid "Debug module table:\n"
5475 msgstr "デバッグモジュール表:\n" 5448 msgstr ""
5476 5449
5477 #: vms-alpha.c:7696 5450 #: vms-alpha.c:7696
5478 #, c-format 5451 #, c-format
5479 msgid "cannot read DMT header\n" 5452 msgid "cannot read DMT header\n"
5480 msgstr "DMT ヘッダを読み込めません\n" 5453 msgstr ""
5481 5454
5482 #: vms-alpha.c:7701 5455 #: vms-alpha.c:7701
5483 #, c-format 5456 #, c-format
5484 msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n" 5457 msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
5485 msgstr " モジュールオフセット: 0x%08x, サイズ: 0x%08x, (%u psects)\n" 5458 msgstr ""
5486 5459
5487 #: vms-alpha.c:7711 5460 #: vms-alpha.c:7711
5488 #, c-format 5461 #, c-format
5489 msgid "cannot read DMT psect\n" 5462 msgid "cannot read DMT psect\n"
5490 msgstr "DMT psect を読み込めません\n" 5463 msgstr ""
5491 5464
5492 #: vms-alpha.c:7714 5465 #: vms-alpha.c:7714
5493 #, c-format 5466 #, c-format
5494 msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n" 5467 msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
5495 msgstr " psect 開始: 0x%08x, 長さ: %u\n" 5468 msgstr ""
5496 5469
5497 #: vms-alpha.c:7727 5470 #: vms-alpha.c:7727
5498 #, c-format 5471 #, c-format
5499 msgid "cannot read DST\n" 5472 msgid "cannot read DST\n"
5500 msgstr "DST を読み込めません\n" 5473 msgstr ""
5501 5474
5502 #: vms-alpha.c:7737 5475 #: vms-alpha.c:7737
5503 #, c-format 5476 #, c-format
5504 msgid "cannot read GST\n" 5477 msgid "cannot read GST\n"
5505 msgstr "GST を読み込めません\n" 5478 msgstr ""
5506 5479
5507 #: vms-alpha.c:7741 5480 #: vms-alpha.c:7741
5508 #, c-format 5481 #, c-format
5509 msgid "Global symbol table:\n" 5482 msgid "Global symbol table:\n"
5510 msgstr "大域シンボル表:\n" 5483 msgstr ""
5511 5484
5512 #: vms-alpha.c:7769 5485 #: vms-alpha.c:7769
5513 #, c-format 5486 #, c-format
5514 msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n" 5487 msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
5515 msgstr "" 5488 msgstr ""
5516 5489
5517 #: vms-alpha.c:7772 5490 #: vms-alpha.c:7772
5518 #, c-format 5491 #, c-format
5519 msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n" 5492 msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
5520 msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n" 5493 msgstr ""
5521 5494
5522 #: vms-alpha.c:7775 5495 #: vms-alpha.c:7775
5523 #, c-format 5496 #, c-format
5524 msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" 5497 msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
5525 msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" 5498 msgstr ""
5526 5499
5527 #: vms-alpha.c:7778 5500 #: vms-alpha.c:7778
5528 #, c-format 5501 #, c-format
5529 msgid " size : %u\n" 5502 msgid " size : %u\n"
5530 msgstr " サイズ: %u\n" 5503 msgstr ""
5531 5504
5532 #: vms-alpha.c:7780 5505 #: vms-alpha.c:7780
5533 #, c-format 5506 #, c-format
5534 msgid " flags: 0x%08x\n" 5507 msgid " flags: 0x%08x\n"
5535 msgstr " フラグ: 0x%08x\n" 5508 msgstr ""
5536 5509
5537 #: vms-alpha.c:7784 5510 #: vms-alpha.c:7784
5538 #, c-format 5511 #, c-format
5539 msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" 5512 msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
5540 msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" 5513 msgstr ""
5541 5514
5542 #: vms-alpha.c:7788 5515 #: vms-alpha.c:7788
5543 #, c-format 5516 #, c-format
5544 msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" 5517 msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
5545 msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" 5518 msgstr ""
5546 5519
5547 #: vms-alpha.c:7792 5520 #: vms-alpha.c:7792
5548 #, c-format 5521 #, c-format
5549 msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" 5522 msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
5550 msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" 5523 msgstr ""
5551 5524
5552 #: vms-alpha.c:7795 5525 #: vms-alpha.c:7795
5553 #, c-format 5526 #, c-format
5554 msgid " chgprtoff : %5u\n" 5527 msgid " chgprtoff : %5u\n"
5555 msgstr " chgprtoff : %5u\n" 5528 msgstr ""
5556 5529
5557 #: vms-alpha.c:7798 5530 #: vms-alpha.c:7798
5558 #, c-format 5531 #, c-format
5559 msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" 5532 msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
5560 msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" 5533 msgstr ""
5561 5534
5562 #: vms-alpha.c:7800 5535 #: vms-alpha.c:7800
5563 #, c-format 5536 #, c-format
5564 msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" 5537 msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
5565 msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" 5538 msgstr ""
5566 5539
5567 #: vms-alpha.c:7803 5540 #: vms-alpha.c:7803
5568 #, c-format 5541 #, c-format
5569 msgid " base_va : 0x%08x\n" 5542 msgid " base_va : 0x%08x\n"
5570 msgstr " base_va : 0x%08x\n" 5543 msgstr ""
5571 5544
5572 #: vms-alpha.c:7805 5545 #: vms-alpha.c:7805
5573 #, c-format 5546 #, c-format
5574 msgid " lppsbfixoff: %5u\n" 5547 msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
5575 msgstr " lppsbfixoff: %5u\n" 5548 msgstr ""
5576 5549
5577 #: vms-alpha.c:7813 5550 #: vms-alpha.c:7813
5578 #, c-format 5551 #, c-format
5579 msgid " Shareable images:\n" 5552 msgid " Shareable images:\n"
5580 msgstr " 共有可能イメージ:\n" 5553 msgstr ""
5581 5554
5582 #: vms-alpha.c:7817 5555 #: vms-alpha.c:7817
5583 #, c-format 5556 #, c-format
5584 msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n" 5557 msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
5585 msgstr " %u: サイズ: %u, フラグ: 0x%02x, 名前: %.*s\n" 5558 msgstr ""
5586 5559
5587 #: vms-alpha.c:7824 5560 #: vms-alpha.c:7824
5588 #, c-format 5561 #, c-format
5589 msgid " quad-word relocation fixups:\n" 5562 msgid " quad-word relocation fixups:\n"
5590 msgstr " 4倍ワード再配置修正:\n" 5563 msgstr ""
5591 5564
5592 #: vms-alpha.c:7829 5565 #: vms-alpha.c:7829
5593 #, c-format 5566 #, c-format
5594 msgid " long-word relocation fixups:\n" 5567 msgid " long-word relocation fixups:\n"
5595 msgstr " 長ワード再配置修正:\n" 5568 msgstr ""
5596 5569
5597 #: vms-alpha.c:7834 5570 #: vms-alpha.c:7834
5598 #, c-format 5571 #, c-format
5599 msgid " quad-word .address reference fixups:\n" 5572 msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
5600 msgstr " 4倍ワード .address 参照修正:\n" 5573 msgstr ""
5601 5574
5602 #: vms-alpha.c:7839 5575 #: vms-alpha.c:7839
5603 #, c-format 5576 #, c-format
5604 msgid " long-word .address reference fixups:\n" 5577 msgid " long-word .address reference fixups:\n"
5605 msgstr " 長ワード .address 参照修正:\n" 5578 msgstr ""
5606 5579
5607 #: vms-alpha.c:7844 5580 #: vms-alpha.c:7844
5608 #, c-format 5581 #, c-format
5609 msgid " Code Address Reference Fixups:\n" 5582 msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
5610 msgstr " コードアドレス参照修正:\n" 5583 msgstr ""
5611 5584
5612 #: vms-alpha.c:7849 5585 #: vms-alpha.c:7849
5613 #, c-format 5586 #, c-format
5614 msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n" 5587 msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n"
5615 msgstr "" 5588 msgstr ""
5616 5589
5617 #: vms-alpha.c:7858 5590 #: vms-alpha.c:7858
5618 #, c-format 5591 #, c-format
5619 msgid " Change Protection (%u entries):\n" 5592 msgid " Change Protection (%u entries):\n"
5620 msgstr "" 5593 msgstr ""
5621 5594
5622 #: vms-alpha.c:7863 5595 #: vms-alpha.c:7863
5623 #, c-format 5596 #, c-format
5624 msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x " 5597 msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
5625 msgstr " ベース: 0x%08x %08x, サイズ: 0x%08x, prot: 0x%08x " 5598 msgstr ""
5626 5599
5627 #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious 5600 #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
5628 #. how to do it for debug infos. 5601 #. how to do it for debug infos.
5629 #: vms-alpha.c:8694 5602 #: vms-alpha.c:8694
5630 msgid "%P: relocatable link is not supported\n" 5603 msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
5631 msgstr "%P: 再配置可能リンクはサポートされていません\n" 5604 msgstr ""
5632 5605
5633 #: vms-alpha.c:8764 5606 #: vms-alpha.c:8764
5634 msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n" 5607 msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
5635 msgstr "%P: 複数のエントリポイント: モジュール %B 内と %B 内\n" 5608 msgstr ""
5636 5609
5637 #: vms-lib.c:1421 5610 #: vms-lib.c:1421
5638 #, c-format 5611 #, c-format
5639 msgid "could not open shared image '%s' from '%s'" 5612 msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
5640 msgstr "共有イメージ '%s' ('%s' から) を開くことができません" 5613 msgstr ""
5641 5614
5642 #: vms-misc.c:360 5615 #: vms-misc.c:360
5643 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" 5616 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
5644 msgstr "_bfd_vms_output_counted がゼロバイトで呼び出されました" 5617 msgstr ""
5645 5618
5646 #: vms-misc.c:365 5619 #: vms-misc.c:365
5647 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" 5620 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
5648 msgstr "_bfd_vms_output_counted 呼び出し時のバイト数が大きすぎます" 5621 msgstr ""
5649 5622
5650 #: xcofflink.c:836 5623 #: xcofflink.c:836
5651 #, c-format 5624 #, c-format
5652 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" 5625 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
5653 msgstr "%s: XCOFF が XCOFF 出力生成時以外にオブジェクトを共有しました" 5626 msgstr ""
5654 5627
5655 #: xcofflink.c:857 5628 #: xcofflink.c:857
5656 #, c-format 5629 #, c-format
5657 msgid "%s: dynamic object with no .loader section" 5630 msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
5658 msgstr "%s: 動的オブジェクトに .loader セクションがありません" 5631 msgstr ""
5659 5632
5660 #: xcofflink.c:1416 5633 #: xcofflink.c:1416
5661 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section" 5634 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
5662 msgstr "%B: `%s' は行番号を持ちますが、セクションを囲い込んでいません" 5635 msgstr ""
5663 5636
5664 #: xcofflink.c:1468 5637 #: xcofflink.c:1468
5665 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" 5638 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
5666 msgstr "%B: クラス %d シンボル `%s' は補助エントリを持っていません" 5639 msgstr ""
5667 5640
5668 #: xcofflink.c:1490 5641 #: xcofflink.c:1490
5669 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" 5642 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
5670 msgstr "%B: シンボル `%s' が認識できない csect 型 %d を持っています" 5643 msgstr ""
5671 5644
5672 #: xcofflink.c:1502 5645 #: xcofflink.c:1502
5673 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" 5646 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
5674 msgstr "%B: 間違った XTY_ER シンボル `%s': クラス %d scnum %d scnlen %d" 5647 msgstr ""
5675 5648
5676 #: xcofflink.c:1531 5649 #: xcofflink.c:1531
5677 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" 5650 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
5678 msgstr "%B: XMC_TC0 シンボル `%s' は class %d scnlen %d です" 5651 msgstr ""
5679 5652
5680 #: xcofflink.c:1677 5653 #: xcofflink.c:1677
5681 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section" 5654 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
5682 msgstr "%B: csect `%s' がセクションの囲みの中にありません" 5655 msgstr ""
5683 5656
5684 #: xcofflink.c:1784 5657 #: xcofflink.c:1784
5685 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'" 5658 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
5686 msgstr "%B: 間違った位置にある XTY_LD `%s' です" 5659 msgstr ""
5687 5660
5688 #: xcofflink.c:2103 5661 #: xcofflink.c:2103
5689 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect" 5662 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
5690 msgstr "%B: 再配置 %s:%d が csect 内にありません" 5663 msgstr ""
5691 5664
5692 #: xcofflink.c:3194 5665 #: xcofflink.c:3194
5693 #, c-format 5666 #, c-format
5694 msgid "%s: no such symbol" 5667 msgid "%s: no such symbol"
5695 msgstr "%s: そのようなシンボルはありません" 5668 msgstr ""
5696 5669
5697 #: xcofflink.c:3299 5670 #: xcofflink.c:3299
5698 #, c-format 5671 #, c-format
5699 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" 5672 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
5700 msgstr "警告: 未定義シンボル `%s' をエクスポートしようとしています" 5673 msgstr ""
5701 5674
5702 #: xcofflink.c:3681 5675 #: xcofflink.c:3681
5703 msgid "error: undefined symbol __rtinit" 5676 msgid "error: undefined symbol __rtinit"
5704 msgstr "エラー: 未定義シンボル __rtinit です" 5677 msgstr ""
5705 5678
5706 #: xcofflink.c:4060 5679 #: xcofflink.c:4060
5707 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'" 5680 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
5708 msgstr "%B: 認識できないセクション `%s' 内にあるローダ再配置です" 5681 msgstr ""
5709 5682
5710 #: xcofflink.c:4071 5683 #: xcofflink.c:4071
5711 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym" 5684 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
5712 msgstr "%B: ローダ再配置内に `%s' がありますがローダシンボルがありません" 5685 msgstr ""
5713 5686
5714 #: xcofflink.c:4087 5687 #: xcofflink.c:4087
5715 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A" 5688 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
5716 msgstr "%B: 読み込み専用セクション %A 内にあるローダ再配置です" 5689 msgstr ""
5717 5690
5718 #: xcofflink.c:5109 5691 #: xcofflink.c:5109
5719 #, c-format 5692 #, c-format
5720 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" 5693 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
5721 msgstr "TOC オーバーフロー: 0x%lx > 0x10000 -- コンパイル時に -mminimal-toc を試しましょう" 5694 msgstr ""
5722 5695
5723 #: elf32-ia64.c:628 elf64-ia64.c:628 5696 #: elf32-ia64.c:628 elf64-ia64.c:628
5724 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect b ranch." 5697 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect b ranch."
5725 msgstr "" 5698 msgstr ""
5726 5699
5727 #: elf32-ia64.c:2290 elf64-ia64.c:2290 5700 #: elf32-ia64.c:2290 elf64-ia64.c:2290
5728 msgid "@pltoff reloc against local symbol" 5701 msgid "@pltoff reloc against local symbol"
5729 msgstr "局所シンボルに対する @pltoff 再配置です" 5702 msgstr ""
5730 5703
5731 #: elf32-ia64.c:3693 elf64-ia64.c:3693 5704 #: elf32-ia64.c:3693 elf64-ia64.c:3693
5732 #, c-format 5705 #, c-format
5733 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" 5706 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
5734 msgstr "%s: 短いデータセグメントが溢れました (0x%lx >= 0x400000)" 5707 msgstr ""
5735 5708
5736 #: elf32-ia64.c:3704 elf64-ia64.c:3704 5709 #: elf32-ia64.c:3704 elf64-ia64.c:3704
5737 #, c-format 5710 #, c-format
5738 msgid "%s: __gp does not cover short data segment" 5711 msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
5739 msgstr "" 5712 msgstr ""
5740 5713
5741 #: elf32-ia64.c:3971 elf64-ia64.c:3971 5714 #: elf32-ia64.c:3971 elf64-ia64.c:3971
5742 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" 5715 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
5743 msgstr "%B: 動的シンボル `%s' に対する iim 再配置付き非 pic コードです" 5716 msgstr ""
5744 5717
5745 #: elf32-ia64.c:4038 elf64-ia64.c:4038 5718 #: elf32-ia64.c:4038 elf64-ia64.c:4038
5746 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" 5719 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
5747 msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する @gprel 再配置です" 5720 msgstr ""
5748 5721
5749 #: elf32-ia64.c:4101 elf64-ia64.c:4101 5722 #: elf32-ia64.c:4101 elf64-ia64.c:4101
5750 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" 5723 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
5751 msgstr "%B: 位置非依存実行ファイル内に非 pic コードをリンクしています" 5724 msgstr ""
5752 5725
5753 #: elf32-ia64.c:4238 elf64-ia64.c:4238 5726 #: elf32-ia64.c:4238 elf64-ia64.c:4238
5754 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" 5727 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
5755 msgstr "%B: 動的シンボル %s への @internal 分岐です" 5728 msgstr ""
5756 5729
5757 #: elf32-ia64.c:4240 elf64-ia64.c:4240 5730 #: elf32-ia64.c:4240 elf64-ia64.c:4240
5758 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s" 5731 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
5759 msgstr "" 5732 msgstr ""
5760 5733
5761 #: elf32-ia64.c:4242 elf64-ia64.c:4242 5734 #: elf32-ia64.c:4242 elf64-ia64.c:4242
5762 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" 5735 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
5763 msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する @pcrel 再配置です" 5736 msgstr ""
5764 5737
5765 #: elf32-ia64.c:4439 elf64-ia64.c:4439 5738 #: elf32-ia64.c:4439 elf64-ia64.c:4439
5766 msgid "unsupported reloc" 5739 msgid "unsupported reloc"
5767 msgstr "サポートされていない再配置です" 5740 msgstr ""
5768 5741
5769 #: elf32-ia64.c:4477 elf64-ia64.c:4477 5742 #: elf32-ia64.c:4477 elf64-ia64.c:4477
5770 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in sectio n `%A'." 5743 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in sectio n `%A'."
5771 msgstr "%B: 再配置 %s (`%s' に対する、位置 0x%lx、セクション `%A') 用の TLS セクションがありません。" 5744 msgstr ""
5772 5745
5773 #: elf32-ia64.c:4492 elf64-ia64.c:4492 5746 #: elf32-ia64.c:4492 elf64-ia64.c:4492
5774 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)." 5747 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
5775 msgstr "" 5748 msgstr ""
5776 5749
5777 #: elf32-ia64.c:4754 elf64-ia64.c:4754 5750 #: elf32-ia64.c:4754 elf64-ia64.c:4754
5778 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" 5751 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
5779 msgstr "" 5752 msgstr ""
5780 5753
5781 #: elf32-ia64.c:4763 elf64-ia64.c:4763 5754 #: elf32-ia64.c:4763 elf64-ia64.c:4763
5782 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files" 5755 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
5783 msgstr "%B: ビッグエンディアンのファイルとリトルエンディアンのファイルをリンクしています" 5756 msgstr ""
5784 5757
5785 #: elf32-ia64.c:4772 elf64-ia64.c:4772 5758 #: elf32-ia64.c:4772 elf64-ia64.c:4772
5786 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files" 5759 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
5787 msgstr "%B: 64 ビットファイルと 32 ビットファイルをリンクしています" 5760 msgstr ""
5788 5761
5789 #: elf32-ia64.c:4781 elf64-ia64.c:4781 5762 #: elf32-ia64.c:4781 elf64-ia64.c:4781
5790 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" 5763 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
5791 msgstr "%B: 定数 gp ファイルと非定数 gp ファイルをリンクしています" 5764 msgstr ""
5792 5765
5793 #: elf32-ia64.c:4791 elf64-ia64.c:4791 5766 #: elf32-ia64.c:4791 elf64-ia64.c:4791
5794 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files" 5767 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
5795 msgstr "%B: 自動 pic ファイルと非自動 pic ファイルをリンクしています" 5768 msgstr ""
5796 5769
5797 #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002 5770 #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002
5798 #, c-format 5771 #, c-format
5799 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" 5772 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
5800 msgstr "%s: 行番号が溢れました: 0x%lx > 0xffff" 5773 msgstr "%s: переповнення номерів рядків; 0x%lx > 0xffff"
5801 5774
5802 #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029 5775 #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029
5803 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" 5776 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
5804 msgstr "エクスポートディレクトリ [.edata (またはここまでに見つかった場所)]" 5777 msgstr ""
5805 5778
5806 #: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030 5779 #: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030
5807 msgid "Import Directory [parts of .idata]" 5780 msgid "Import Directory [parts of .idata]"
5808 msgstr "インポートディレクトリ [.idata の部分]" 5781 msgstr "Каталог імпортування [частини .idata]"
5809 5782
5810 #: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031 5783 #: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031
5811 msgid "Resource Directory [.rsrc]" 5784 msgid "Resource Directory [.rsrc]"
5812 msgstr "リソースディレクトリ [.rsrc]" 5785 msgstr "Каталог ресурсів [.rsrc]"
5813 5786
5814 #: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032 5787 #: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032
5815 msgid "Exception Directory [.pdata]" 5788 msgid "Exception Directory [.pdata]"
5816 msgstr "例外ディレクトリ [.pdata]" 5789 msgstr "Каталог виключень [.pdata]"
5817 5790
5818 #: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033 5791 #: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033
5819 msgid "Security Directory" 5792 msgid "Security Directory"
5820 msgstr "セキュリティディレクトリ" 5793 msgstr "Каталог захисту"
5821 5794
5822 #: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034 5795 #: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034
5823 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" 5796 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
5824 msgstr "基本再配置ディレクトリ [.reloc]" 5797 msgstr "Каталог базового пересування [.reloc]"
5825 5798
5826 #: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035 5799 #: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035
5827 msgid "Debug Directory" 5800 msgid "Debug Directory"
5828 msgstr "デバッグディレクトリ" 5801 msgstr "Каталог діагностики"
5829 5802
5830 #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036 5803 #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
5831 msgid "Description Directory" 5804 msgid "Description Directory"
5832 msgstr "記述子ディレクトリ" 5805 msgstr "Каталог описів"
5833 5806
5834 #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037 5807 #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
5835 msgid "Special Directory" 5808 msgid "Special Directory"
5836 msgstr "スペシャルディレクトリ" 5809 msgstr "Особливий каталог"
5837 5810
5838 #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038 5811 #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
5839 msgid "Thread Storage Directory [.tls]" 5812 msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
5840 msgstr "スレッド記憶ディレクトリ [.tls]" 5813 msgstr "Каталог зберігання потоків [.tls]"
5841 5814
5842 #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039 5815 #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
5843 msgid "Load Configuration Directory" 5816 msgid "Load Configuration Directory"
5844 msgstr "ロード設定ディレクトリ" 5817 msgstr ""
5845 5818
5846 #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040 5819 #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
5847 msgid "Bound Import Directory" 5820 msgid "Bound Import Directory"
5848 msgstr "境界 Import ディレクトリ" 5821 msgstr ""
5849 5822
5850 #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041 5823 #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
5851 msgid "Import Address Table Directory" 5824 msgid "Import Address Table Directory"
5852 msgstr "インポートアドレス表ディレクトリ" 5825 msgstr ""
5853 5826
5854 #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042 5827 #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
5855 msgid "Delay Import Directory" 5828 msgid "Delay Import Directory"
5856 msgstr "遅延インポートディレクトリ" 5829 msgstr "Каталог відкладеного імпортування"
5857 5830
5858 #: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043 5831 #: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
5859 msgid "CLR Runtime Header" 5832 msgid "CLR Runtime Header"
5860 msgstr "CLR ランタイムヘッダ" 5833 msgstr "Динамічний заголовок CLR"
5861 5834
5862 #: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044 5835 #: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
5863 msgid "Reserved" 5836 msgid "Reserved"
5864 msgstr "予約済" 5837 msgstr "Зарезервовано"
5865 5838
5866 #: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104 5839 #: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104
5867 #, c-format 5840 #, c-format
5868 msgid "" 5841 msgid ""
5869 "\n" 5842 "\n"
5870 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" 5843 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
5871 msgstr "" 5844 msgstr ""
5872 "\n" 5845 "\n"
5873 "インポート表がありますが、ここを含んでいるセクションを見つけられませんでした\n" 5846 "Існує таблиця імпортування, але розділу, що її містить не знайдено\n"
5874 5847
5875 #: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109 5848 #: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109
5876 #, c-format 5849 #, c-format
5877 msgid "" 5850 msgid ""
5878 "\n" 5851 "\n"
5879 "There is an import table in %s at 0x%lx\n" 5852 "There is an import table in %s at 0x%lx\n"
5880 msgstr "" 5853 msgstr ""
5881 "\n" 5854 "\n"
5882 "%s 内の 0x%lx にインポート表があります\n" 5855 %s зберігається таблиця імпортування у 0x%lx\n"
5883 5856
5884 #: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151 5857 #: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151
5885 #, c-format 5858 #, c-format
5886 msgid "" 5859 msgid ""
5887 "\n" 5860 "\n"
5888 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" 5861 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
5889 msgstr "" 5862 msgstr ""
5890 "\n" 5863 "\n"
5891 "開始アドレスに位置している関数記述子: %04lx\n" 5864 "Дескриптор функції розташовано за початковою адресою %04lx\n"
5892 5865
5893 #: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154 5866 #: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154
5894 #, c-format 5867 #, c-format
5895 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" 5868 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
5896 msgstr "\tコードベース %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" 5869 msgstr ""
5897 5870
5898 #: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162 5871 #: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162
5899 #, c-format 5872 #, c-format
5900 msgid "" 5873 msgid ""
5901 "\n" 5874 "\n"
5902 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" 5875 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
5903 msgstr "" 5876 msgstr ""
5904 "\n" 5877 "\n"
5905 "reldata セクションがありません! 関数記述子がデコードされませんでした。\n" 5878 "Немає розділу reldata! Дескриптор функції не розшифровано.\n"
5906 5879
5907 #: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167 5880 #: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167
5908 #, c-format 5881 #, c-format
5909 msgid "" 5882 msgid ""
5910 "\n" 5883 "\n"
5911 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" 5884 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
5912 msgstr "" 5885 msgstr ""
5913 "\n" 5886 "\n"
5914 "インポート表 ( %sセクションの内容を解釈)\n" 5887 "Таблиця імпортування (оброблений вміст розділу %s)\n"
5915 5888
5916 #: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170 5889 #: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170
5917 #, c-format 5890 #, c-format
5918 msgid "" 5891 msgid ""
5919 " vma: Hint Time Forward DLL First\n" 5892 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
5920 " Table Stamp Chain Name Thunk\n" 5893 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
5921 msgstr "" 5894 msgstr ""
5922 " vma: Hint Time Forward DLL First\n"
5923 " Table Stamp Chain Name Thunk\n"
5924 5895
5925 #: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218 5896 #: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218
5926 #, c-format 5897 #, c-format
5927 msgid "" 5898 msgid ""
5928 "\n" 5899 "\n"
5929 "\tDLL Name: %s\n" 5900 "\tDLL Name: %s\n"
5930 msgstr "" 5901 msgstr ""
5931 "\n" 5902 "\n"
5932 "\tDLL 名: %s\n" 5903 "\tНазва DLL: %s\n"
5933 5904
5934 #: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229 5905 #: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229
5935 #, c-format 5906 #, c-format
5936 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" 5907 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
5937 msgstr "" 5908 msgstr ""
5938 5909
5939 #: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254 5910 #: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254
5940 #, c-format 5911 #, c-format
5941 msgid "" 5912 msgid ""
5942 "\n" 5913 "\n"
5943 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" 5914 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
5944 msgstr "" 5915 msgstr ""
5945 5916
5946 #: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415 5917 #: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415
5947 #, c-format 5918 #, c-format
5948 msgid "" 5919 msgid ""
5949 "\n" 5920 "\n"
5950 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" 5921 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
5951 msgstr "" 5922 msgstr ""
5952 "\n"
5953 "エクスポート表がありますが、それを含むセクションが見つかりませんでした\n"
5954 5923
5955 #: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424 5924 #: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424
5956 #, c-format 5925 #, c-format
5957 msgid "" 5926 msgid ""
5958 "\n" 5927 "\n"
5959 "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" 5928 "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
5960 msgstr "" 5929 msgstr ""
5961 "\n"
5962 "%s 内にエクスポート表がありますが、そのセクション内に入りません\n"
5963 5930
5964 #: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430 5931 #: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430
5965 #, c-format 5932 #, c-format
5966 msgid "" 5933 msgid ""
5967 "\n" 5934 "\n"
5968 "There is an export table in %s at 0x%lx\n" 5935 "There is an export table in %s at 0x%lx\n"
5969 msgstr "" 5936 msgstr ""
5970 "\n"
5971 "%s の 0x%lx にエクスポート表があります\n"
5972 5937
5973 #: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458 5938 #: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458
5974 #, c-format 5939 #, c-format
5975 msgid "" 5940 msgid ""
5976 "\n" 5941 "\n"
5977 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" 5942 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
5978 "\n" 5943 "\n"
5979 msgstr "" 5944 msgstr ""
5980 "\n"
5981 "エクスポート表 (%s セクションの内容を解釈)\n"
5982 "\n"
5983 5945
5984 #: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462 5946 #: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462
5985 #, c-format 5947 #, c-format
5986 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" 5948 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
5987 msgstr "エクスポートフラグ \t\t\t%lx\n" 5949 msgstr "Прапорці експортування\t\t%lx\n"
5988 5950
5989 #: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465 5951 #: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465
5990 #, c-format 5952 #, c-format
5991 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" 5953 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
5992 msgstr "時刻/日付スタンプ \t\t%lx\n" 5954 msgstr "Позначка часу/дати\t\t%lx\n"
5993 5955
5994 #: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468 5956 #: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468
5995 #, c-format 5957 #, c-format
5996 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" 5958 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
5997 msgstr "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" 5959 msgstr ""
5998 5960
5999 #: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471 5961 #: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471
6000 #, c-format 5962 #, c-format
6001 msgid "Name \t\t\t\t" 5963 msgid "Name \t\t\t\t"
6002 msgstr "名前 \t\t\t\t" 5964 msgstr "Назва\t\t\t\t"
6003 5965
6004 #: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477 5966 #: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477
6005 #, c-format 5967 #, c-format
6006 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" 5968 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
6007 msgstr "序数ベース \t\t\t%ld\n" 5969 msgstr "Основа впорядковування\t\t%ld\n"
6008 5970
6009 #: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480 5971 #: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480
6010 #, c-format 5972 #, c-format
6011 msgid "Number in:\n" 5973 msgid "Number in:\n"
6012 msgstr "各種の数値:\n" 5974 msgstr "Номер у:\n"
6013 5975
6014 #: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483 5976 #: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483
6015 #, c-format 5977 #, c-format
6016 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" 5978 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
6017 msgstr "\tExport アドレステーブル\t\t%08lx\n" 5979 msgstr "\tТаблиця експортованих адрес \t\t%08lx\n"
6018 5980
6019 #: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487 5981 #: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487
6020 #, c-format 5982 #, c-format
6021 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" 5983 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
6022 msgstr "\t[名前ポインタ/序数] テーブル\t%08lx\n" 5984 msgstr ""
6023 5985
6024 #: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490 5986 #: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490
6025 #, c-format 5987 #, c-format
6026 msgid "Table Addresses\n" 5988 msgid "Table Addresses\n"
6027 msgstr "表アドレス\n" 5989 msgstr "Табличні адреси\n"
6028 5990
6029 #: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493 5991 #: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493
6030 #, c-format 5992 #, c-format
6031 msgid "\tExport Address Table \t\t" 5993 msgid "\tExport Address Table \t\t"
6032 msgstr "\tエクスポートアドレス表\t\t" 5994 msgstr "\tТаблиця експортованих адрес \t\t"
6033 5995
6034 #: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498 5996 #: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
6035 #, c-format 5997 #, c-format
6036 msgid "\tName Pointer Table \t\t" 5998 msgid "\tName Pointer Table \t\t"
6037 msgstr "\t名前ポインタテーブル \t\t" 5999 msgstr ""
6038 6000
6039 #: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503 6001 #: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503
6040 #, c-format 6002 #, c-format
6041 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" 6003 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
6042 msgstr "\t序数テーブル \t\t\t" 6004 msgstr "\tТаблиця номерів \t\t\t"
6043 6005
6044 #: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517 6006 #: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517
6045 #, c-format 6007 #, c-format
6046 msgid "" 6008 msgid ""
6047 "\n" 6009 "\n"
6048 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" 6010 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
6049 msgstr "" 6011 msgstr ""
6050 "\n"
6051 "Export アドレステーブル -- 序数ベース %ld\n"
6052 6012
6053 #: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536 6013 #: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536
6054 msgid "Forwarder RVA" 6014 msgid "Forwarder RVA"
6055 msgstr "Forwarder RVA" 6015 msgstr ""
6056 6016
6057 #: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547 6017 #: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547
6058 msgid "Export RVA" 6018 msgid "Export RVA"
6059 msgstr "Export RVA" 6019 msgstr "Експортований RVA"
6060 6020
6061 #: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554 6021 #: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554
6062 #, c-format 6022 #, c-format
6063 msgid "" 6023 msgid ""
6064 "\n" 6024 "\n"
6065 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" 6025 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
6066 msgstr "" 6026 msgstr ""
6067 "\n"
6068 "[序数/名前ポインタ] テーブル\n"
6069 6027
6070 #: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614 6028 #: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614
6071 #: pex64igen.c:1797 6029 #: pex64igen.c:1797
6072 #, c-format 6030 #, c-format
6073 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" 6031 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
6074 msgstr "警告、.pdata セクションサイズ (%ld) %d の倍数ではありません\n" 6032 msgstr "Попередження: розмір розділу .pdata (%ld) не є кратним до %d\n"
6075 6033
6076 #: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621 6034 #: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621
6077 #, c-format 6035 #, c-format
6078 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" 6036 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
6079 msgstr " vma:\t\t\t開始アドレス 終了アドレス Unwind 情報\n" 6037 msgstr ""
6080 6038
6081 #: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623 6039 #: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623
6082 #, c-format 6040 #, c-format
6083 msgid "" 6041 msgid ""
6084 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" 6042 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
6085 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" 6043 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
6086 msgstr "" 6044 msgstr ""
6087 " vma:\t\t開始 終了 EH EH PrologEnd 例外\n"
6088 " \t\tアドレス アドレス ハンドラ データ アドレス マスク\n"
6089 6045
6090 #: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697 6046 #: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697
6091 #, c-format 6047 #, c-format
6092 msgid " Register save millicode" 6048 msgid " Register save millicode"
6093 msgstr " レジスタ保存ミリコード" 6049 msgstr " Мілікод збереження регістра"
6094 6050
6095 #: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700 6051 #: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700
6096 #, c-format 6052 #, c-format
6097 msgid " Register restore millicode" 6053 msgid " Register restore millicode"
6098 msgstr " レジスタ復元ミリコード" 6054 msgstr " Мілікод відновлення регістра"
6099 6055
6100 #: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703 6056 #: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703
6101 #, c-format 6057 #, c-format
6102 msgid " Glue code sequence" 6058 msgid " Glue code sequence"
6103 msgstr " グルーコード列" 6059 msgstr ""
6104 6060
6105 #: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803 6061 #: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803
6106 #, c-format 6062 #, c-format
6107 msgid "" 6063 msgid ""
6108 " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" 6064 " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
6109 " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" 6065 " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
6110 msgstr "" 6066 msgstr ""
6111 " vma:\t\t開始 Prolog 関数 フラグ 例外 EH\n"
6112 " \t\tアドレス 長 長 32b exc ハンドラ データ\n"
6113 6067
6114 #: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929 6068 #: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929
6115 #, c-format 6069 #, c-format
6116 msgid "" 6070 msgid ""
6117 "\n" 6071 "\n"
6118 "\n" 6072 "\n"
6119 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" 6073 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
6120 msgstr "" 6074 msgstr ""
6121 "\n"
6122 "\n"
6123 "PE ファイルベース再配置 (.reloc セクションの内容を解釈)\n"
6124 6075
6125 #: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958 6076 #: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958
6126 #, c-format 6077 #, c-format
6127 msgid "" 6078 msgid ""
6128 "\n" 6079 "\n"
6129 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" 6080 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
6130 msgstr "" 6081 msgstr ""
6131 "\n"
6132 "仮想アドレス: %08lx チャンクサイズ %ld (0x%lx) fixups の個数 %ld\n"
6133 6082
6134 #: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971 6083 #: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971
6135 #, c-format 6084 #, c-format
6136 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" 6085 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
6137 msgstr "\treloc %4d オフセット %4x [%4lx] %s" 6086 msgstr "\tпересування %4d відступ %4x [%4lx] %s"
6138 6087
6139 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before 6088 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
6140 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to 6089 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
6141 #. emulate it here. 6090 #. emulate it here.
6142 #: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010 6091 #: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010
6143 #, c-format 6092 #, c-format
6144 msgid "" 6093 msgid ""
6145 "\n" 6094 "\n"
6146 "Characteristics 0x%x\n" 6095 "Characteristics 0x%x\n"
6147 msgstr "" 6096 msgstr ""
6148 "\n" 6097 "\n"
6149 "固有 0x%x\n" 6098 "Характеристики 0x%x\n"
6150 6099
6151 #: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310 6100 #: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310
6152 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" 6101 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
6153 msgstr "%B: .idata$2 が無いため DataDictionary[1] を埋めることができません" 6102 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[1], оскільки не вистачає .idata$ 2"
6154 6103
6155 #: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330 6104 #: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330
6156 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" 6105 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
6157 msgstr "%B: .idata$4 が無いため DataDictionary[1] を埋めることができません" 6106 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[1], оскільки не вистачає .idata$ 4"
6158 6107
6159 #: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351 6108 #: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351
6160 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" 6109 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
6161 msgstr "%B: .idata$5 が無いため DataDictionary[12] を埋めることができません" 6110 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[12], оскільки не вистачає .idata $5"
6162 6111
6163 #: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371 6112 #: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371
6164 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] becaus e .idata$6 is missing" 6113 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] becaus e .idata$6 is missing"
6165 msgstr "%B: .idata$6 が無いため DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] を埋めることがで きません" 6114 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)], о скільки не вистачає .idata$6"
6166 6115
6167 #: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413 6116 #: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413
6168 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing" 6117 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
6169 msgstr "%B: .idata$6 が無いため DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] を埋めることができ ません" 6118 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)], ос кільки .idata$6 не вистачає"
6170 6119
6171 #: peigen.c:2438 pepigen.c:2438 pex64igen.c:2438 6120 #: peigen.c:2438 pepigen.c:2438 pex64igen.c:2438
6172 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" 6121 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
6173 msgstr "%B: __tls_used が無いため DataDictionary[9] を埋めることができません" 6122 msgstr ""
6174
6175 #~ msgid "%B: relocation type %d not implemented"
6176 #~ msgstr "%B: 再配置型 %d は実装されていません"
6177
6178 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
6179 #~ msgstr "警告: %B と %B でデータアドレス割り当てに関する位置依存性が異なります"
6180
6181 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
6182 #~ msgstr "警告: %B と %B でコードアドレス割り当てに関する位置依存性が異なります"
OLDNEW
« no previous file with comments | « bfd/po/uk.gmo ('k') | bfd/ppcboot.c » ('j') | no next file with comments »

Powered by Google App Engine
This is Rietveld 408576698