OLD | NEW |
1 # Japanese message for bfd | 1 # bfd Ukrainian translation |
| 2 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc. |
2 # This file is distributed under the same license as the binutils package. | 3 # This file is distributed under the same license as the binutils package. |
3 # Copyright (C) 2001, 2010 Free Software Foundation, Inc. | 4 # |
4 # Daisuke Yamashita <yamad@mb.infoweb.ne.jp>, 2001 | 5 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012. |
5 # Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>, 2010. | |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: bfd 2.21.53\n" | 8 "Project-Id-Version: bfd 2.21.53\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n" |
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:25+0100\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2011-06-02 14:25+0100\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2011-10-23 16:09+0900\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2012-06-23 17:57+0300\n" |
12 "Last-Translator: Yasuaki Taniguchi <yasuakit@gmail.com>\n" | 12 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" |
13 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n" | 13 "Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" |
14 "Language: ja\n" | 14 "Language: uk\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
18 "Plural-Forms: nulurals=1; plural=0;\n" | 18 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4
&& (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" |
19 | 19 "X-Generator: Lokalize 1.5\n" |
20 # BFD 内で利用される書式文字列については bfd/bfd.c を参照してください。 | 20 |
21 # BFD の書式文字列では位置パラメータ (%1$A, %2$B 等) が使用出来ないので注意してください。 | |
22 # フラグが c-format となっていても、%A, %B の内部で利用されている書式変換で | |
23 # 位置が変更になる場合があります。 | |
24 # C 標準の書式文字のみ使用されている場合でも _bfd_default_error_handler() の仕様変更などにより | |
25 # 動作しなくなる場合があるので位置パラメータを使用しないことを推奨します。 | |
26 # - 2010/12/27 binutils-2.20.90 で書式文字列の位置パラメータが動作しないことを確認 (谷口) | |
27 # | |
28 #: aout-adobe.c:127 | 21 #: aout-adobe.c:127 |
29 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" | 22 msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n" |
30 msgstr "%B: a.out.adobe ファイルに不明なセクション型があります: %x\n" | 23 msgstr "%B: невідомий тип розділу у файлі a.out.adobe: %x\n" |
31 | 24 |
32 #: aout-cris.c:199 | 25 #: aout-cris.c:199 |
33 #, c-format | 26 #, c-format |
34 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" | 27 msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d" |
35 msgstr "%s: エクスポートされた再配置型が無効です: %d" | 28 msgstr "%s: експортовано некоректний тип пересування: %d" |
36 | 29 |
37 #: aout-cris.c:242 | 30 #: aout-cris.c:242 |
38 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" | 31 msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d" |
39 msgstr "%B: インポートされた再配置型が無効です: %d" | 32 msgstr "%B: імпортовано некоректний тип пересування: %d" |
40 | 33 |
41 #: aout-cris.c:253 | 34 #: aout-cris.c:253 |
42 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d" | 35 msgid "%B: Bad relocation record imported: %d" |
43 msgstr "%B: インポートされた再配置レコードが誤っています: %d" | 36 msgstr "%B: імпортовано помилковий запис пересування: %d" |
44 | 37 |
45 #: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611 | 38 #: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611 |
46 #, c-format | 39 #, c-format |
47 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" | 40 msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format" |
48 msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではセクション `%s' を表現できません" | 41 msgstr "%s: відтворення розділу «%s» у форматі об’єктних файлів a.out неможливе" |
49 | 42 |
50 #: aoutx.h:1577 | 43 #: aoutx.h:1577 |
51 #, c-format | 44 #, c-format |
52 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format
" | 45 msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format
" |
53 msgstr "%s: a.out オブジェクトファイル形式ではシンボル `%s' 用のセクションを表現できません" | 46 msgstr "%s: відтворення розділу для символу «%s» у форматі об’єктних файлів a.ou
t неможливе" |
54 | 47 |
55 #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7668 | 48 #: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7668 |
56 msgid "*unknown*" | 49 msgid "*unknown*" |
57 msgstr "*不明*" | 50 msgstr "*невідомо*" |
58 | 51 |
59 #: aoutx.h:4017 aoutx.h:4343 | 52 #: aoutx.h:4017 aoutx.h:4343 |
60 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" | 53 msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n" |
61 msgstr "%P: %B: 予期しない再配置タイプです\n" | 54 msgstr "%P: %B: неочікуваний тип пересування\n" |
62 | 55 |
63 #: aoutx.h:5374 | 56 #: aoutx.h:5374 |
64 #, c-format | 57 #, c-format |
65 msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported" | 58 msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported" |
66 msgstr "%s: %s から %s への再配置可能リンクはサポートされていません" | 59 msgstr "%s: підтримки придатних до пересування посилань з %s до %s не передбачен
о" |
67 | 60 |
68 #: archive.c:2194 | 61 #: archive.c:2194 |
69 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" | 62 msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n" |
70 msgstr "警告: 書庫への書き込みが遅れました: タイムスタンプを書き換えます\n" | 63 msgstr "Попередження: записування архіву було повільним: перезаписуємо часову по
значку\n" |
71 | 64 |
72 #: archive.c:2482 | 65 #: archive.c:2482 |
73 msgid "Reading archive file mod timestamp" | 66 msgid "Reading archive file mod timestamp" |
74 msgstr "書庫ファイルの更新日時を読み込んでいます" | 67 msgstr "Читання часової позначки mod архівного файла" |
75 | 68 |
76 #: archive.c:2506 | 69 #: archive.c:2506 |
77 msgid "Writing updated armap timestamp" | 70 msgid "Writing updated armap timestamp" |
78 msgstr "更新された armap 日時を書き込み中です" | 71 msgstr "Записування оновленої часової позначки armap" |
79 | 72 |
80 #: bfd.c:398 | 73 #: bfd.c:398 |
81 msgid "No error" | 74 msgid "No error" |
82 msgstr "エラーはありません" | 75 msgstr "Немає помилок" |
83 | 76 |
84 #: bfd.c:399 | 77 #: bfd.c:399 |
85 msgid "System call error" | 78 msgid "System call error" |
86 msgstr "システムコールエラー" | 79 msgstr "Помилка системного виклику" |
87 | 80 |
88 #: bfd.c:400 | 81 #: bfd.c:400 |
89 msgid "Invalid bfd target" | 82 msgid "Invalid bfd target" |
90 msgstr "無効な bfd ターゲットです" | 83 msgstr "Некоректне призначення bfd" |
91 | 84 |
92 #: bfd.c:401 | 85 #: bfd.c:401 |
93 msgid "File in wrong format" | 86 msgid "File in wrong format" |
94 msgstr "誤った形式のファイルです" | 87 msgstr "Файл у помилковому форматі" |
95 | 88 |
96 #: bfd.c:402 | 89 #: bfd.c:402 |
97 msgid "Archive object file in wrong format" | 90 msgid "Archive object file in wrong format" |
98 msgstr "誤った形式のオブジェクトファイル書庫です" | 91 msgstr "Архівний об’єктний файл у помилковому форматі" |
99 | 92 |
100 #: bfd.c:403 | 93 #: bfd.c:403 |
101 msgid "Invalid operation" | 94 msgid "Invalid operation" |
102 msgstr "無効な操作です" | 95 msgstr "Некоректна дія" |
103 | 96 |
104 #: bfd.c:404 | 97 #: bfd.c:404 |
105 msgid "Memory exhausted" | 98 msgid "Memory exhausted" |
106 msgstr "メモリを使い果たしました" | 99 msgstr "Пам’ять вичерпано" |
107 | 100 |
108 #: bfd.c:405 | 101 #: bfd.c:405 |
109 msgid "No symbols" | 102 msgid "No symbols" |
110 msgstr "シンボルがありません" | 103 msgstr "Немає символів" |
111 | 104 |
112 #: bfd.c:406 | 105 #: bfd.c:406 |
113 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" | 106 msgid "Archive has no index; run ranlib to add one" |
114 msgstr "書庫に索引がありません。追加するために ranlib を実行してください" | 107 msgstr "У архіві немає покажчика; запустіть ranlib, щоб його додати" |
115 | 108 |
116 #: bfd.c:407 | 109 #: bfd.c:407 |
117 msgid "No more archived files" | 110 msgid "No more archived files" |
118 msgstr "これ以上書庫ファイルはありません" | 111 msgstr "Більше архівованих файлів немає" |
119 | 112 |
120 #: bfd.c:408 | 113 #: bfd.c:408 |
121 msgid "Malformed archive" | 114 msgid "Malformed archive" |
122 msgstr "不正な形式の書庫です" | 115 msgstr "Архів з пошкодженим форматуванням" |
123 | 116 |
124 #: bfd.c:409 | 117 #: bfd.c:409 |
125 msgid "File format not recognized" | 118 msgid "File format not recognized" |
126 msgstr "ファイル形式が認識できません" | 119 msgstr "Формат файла не розпізнано" |
127 | 120 |
128 #: bfd.c:410 | 121 #: bfd.c:410 |
129 msgid "File format is ambiguous" | 122 msgid "File format is ambiguous" |
130 msgstr "ファイル形式が曖昧です" | 123 msgstr "Формат файла є неоднозначним" |
131 | 124 |
132 #: bfd.c:411 | 125 #: bfd.c:411 |
133 msgid "Section has no contents" | 126 msgid "Section has no contents" |
134 msgstr "セクションに内容がありません" | 127 msgstr "Розділ не має вмісту" |
135 | 128 |
136 #: bfd.c:412 | 129 #: bfd.c:412 |
137 msgid "Nonrepresentable section on output" | 130 msgid "Nonrepresentable section on output" |
138 msgstr "出力に対応するセクションがありません" | 131 msgstr "Розділ, непридатний для виведення даних" |
139 | 132 |
140 #: bfd.c:413 | 133 #: bfd.c:413 |
141 msgid "Symbol needs debug section which does not exist" | 134 msgid "Symbol needs debug section which does not exist" |
142 msgstr "存在していないデバッグセクションをシンボルが必要としています" | 135 msgstr "Символ потребує розділу діагностики, якого не існує" |
143 | 136 |
144 #: bfd.c:414 | 137 #: bfd.c:414 |
145 msgid "Bad value" | 138 msgid "Bad value" |
146 msgstr "不正な値です" | 139 msgstr "помилкове значення" |
147 | 140 |
148 #: bfd.c:415 | 141 #: bfd.c:415 |
149 msgid "File truncated" | 142 msgid "File truncated" |
150 msgstr "ファイルが途切れています" | 143 msgstr "Файл обрізано" |
151 | 144 |
152 #: bfd.c:416 | 145 #: bfd.c:416 |
153 msgid "File too big" | 146 msgid "File too big" |
154 msgstr "ファイルが大きすぎます" | 147 msgstr "Файл є надто великим" |
155 | 148 |
156 #: bfd.c:417 | 149 #: bfd.c:417 |
157 #, c-format | 150 #, c-format |
158 msgid "Error reading %s: %s" | 151 msgid "Error reading %s: %s" |
159 msgstr "%s を読み込み中にエラーが発生しました: %s" | 152 msgstr "Помилка під час читання %s: %s" |
160 | 153 |
161 #: bfd.c:418 | 154 #: bfd.c:418 |
162 msgid "#<Invalid error code>" | 155 msgid "#<Invalid error code>" |
163 msgstr "#<無効なエラーコード>" | 156 msgstr "#<некоректний код помилки>" |
164 | 157 |
165 #: bfd.c:945 | 158 #: bfd.c:945 |
166 #, c-format | 159 #, c-format |
167 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" | 160 msgid "BFD %s assertion fail %s:%d" |
168 msgstr "BFD %s アサーション失敗 %s:%d" | 161 msgstr "Оператором контролю BFD %s виявлено помилку %s:%d" |
169 | 162 |
170 #: bfd.c:957 | 163 #: bfd.c:957 |
171 #, c-format | 164 #, c-format |
172 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" | 165 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n" |
173 msgstr "BFD %s 内部エラー。位置 %s、行 %d、%s 内で中止しました\n" | 166 msgstr "Внутрішня помилка BFD %s, перериваємо роботу у %s, рядок %d у %s\n" |
174 | 167 |
175 #: bfd.c:961 | 168 #: bfd.c:961 |
176 #, c-format | 169 #, c-format |
177 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" | 170 msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n" |
178 msgstr "BFD %s 内部エラー。位置 %s、行 %d で中止しました\n" | 171 msgstr "Внутрішня помилка BFD %s, перериваємо роботу у %s, рядок %d\n" |
179 | 172 |
180 #: bfd.c:963 | 173 #: bfd.c:963 |
181 msgid "Please report this bug.\n" | 174 msgid "Please report this bug.\n" |
182 msgstr "このバグを報告してください。\n" | 175 msgstr "Будь ласка, повідомте про цю ваду.\n" |
183 | 176 |
184 #: bfdwin.c:206 | 177 #: bfdwin.c:206 |
185 #, c-format | 178 #, c-format |
186 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" | 179 msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n" |
187 msgstr "マップしません: データ=%lx マップ済=%d\n" | 180 msgstr "не відображено: дані=%lx відображено=%d\n" |
188 | 181 |
189 #: bfdwin.c:209 | 182 #: bfdwin.c:209 |
190 #, c-format | 183 #, c-format |
191 msgid "not mapping: env var not set\n" | 184 msgid "not mapping: env var not set\n" |
192 msgstr "マップしません: 環境変数が設定されていません\n" | 185 msgstr "не відображено: не встановлено змінну середовища var\n" |
193 | 186 |
194 #: binary.c:271 | 187 #: binary.c:271 |
195 #, c-format | 188 #, c-format |
196 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." | 189 msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx." |
197 msgstr "警告: セクション `%s' で巨大な (例: 負数) ファイルオフセット 0x%lx への書き込みです" | 190 msgstr "Попередження: виконується запис розділу «%s» за надто великим (тобто від
’ємним) відступом у файлі, 0x%lx." |
198 | 191 |
199 #: bout.c:1146 elf-m10300.c:2075 elf32-avr.c:1654 elf32-frv.c:5731 | 192 #: bout.c:1146 elf-m10300.c:2075 elf32-avr.c:1654 elf32-frv.c:5731 |
200 #: elfxx-sparc.c:2796 reloc.c:5677 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:360 | 193 #: elfxx-sparc.c:2796 reloc.c:5677 reloc16.c:162 elf32-ia64.c:360 |
201 #: elf64-ia64.c:360 | 194 #: elf64-ia64.c:360 |
202 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" | 195 msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n" |
203 msgstr "%P%F: --relax および -r は同時に使用できません\n" | 196 msgstr "%P%F: --relax і -r не можна використовувати одночасно\n" |
204 | 197 |
205 #: cache.c:226 | 198 #: cache.c:226 |
206 msgid "reopening %B: %s\n" | 199 msgid "reopening %B: %s\n" |
207 msgstr "%B を再オープンしています: %s\n" | 200 msgstr "повторне відкриття %B: %s\n" |
208 | 201 |
209 #: coff-alpha.c:491 | 202 #: coff-alpha.c:491 |
210 msgid "" | 203 msgid "" |
211 "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n" | 204 "%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n" |
212 " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries." | 205 " Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries." |
213 msgstr "" | 206 msgstr "" |
214 "%B: 圧縮された Alpha バイナリを扱うことができません。\n" | 207 "%B: обробка стиснутих двійкових файлів Alpha неможлива.\n" |
215 " コンパイラのフラグまたは objZ で非圧縮のバイナリを作成してください。" | 208 " Скористайтеся прапорцями компілятора або objZ для створення нестиснених двій
кових файлів." |
216 | 209 |
217 #: coff-alpha.c:648 | 210 #: coff-alpha.c:648 |
218 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" | 211 msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d" |
219 msgstr "%B: 不明/サポートされない再配置型 %d です" | 212 msgstr "%B: невідомий або непідтримуваний тип пересування %d" |
220 | 213 |
221 #: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003 | 214 #: coff-alpha.c:900 coff-alpha.c:937 coff-alpha.c:2025 coff-mips.c:1003 |
222 msgid "GP relative relocation used when GP not defined" | 215 msgid "GP relative relocation used when GP not defined" |
223 msgstr "GP が未定義の時に GP 関連再配置が使われました" | 216 msgstr "Використано відносне пересування GP, втім, GP не визначено" |
224 | 217 |
225 #: coff-alpha.c:1502 | 218 #: coff-alpha.c:1502 |
226 msgid "using multiple gp values" | 219 msgid "using multiple gp values" |
227 msgstr "複数の gp 値を使用しています" | 220 msgstr "використовується декілька значень gp" |
228 | 221 |
229 #: coff-alpha.c:1561 | 222 #: coff-alpha.c:1561 |
230 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" | 223 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH" |
231 msgstr "%B: サポートされていない再配置です: ALPHA_R_GPRELHIGH" | 224 msgstr "%B: пересування, підтримки якого не передбачено: ALPHA_R_GPRELHIGH" |
232 | 225 |
233 #: coff-alpha.c:1568 | 226 #: coff-alpha.c:1568 |
234 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" | 227 msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW" |
235 msgstr "%B: サポートされていない再配置です: ALPHA_R_GPRELLOW" | 228 msgstr "%B: пересування, підтримки якого не передбачено: ALPHA_R_GPRELLOW" |
236 | 229 |
237 #: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2493 elf64-alpha.c:4079 elf64-alpha.c:4228 | 230 #: coff-alpha.c:1575 elf32-m32r.c:2493 elf64-alpha.c:4079 elf64-alpha.c:4228 |
238 #: elf32-ia64.c:3845 elf64-ia64.c:3845 | 231 #: elf32-ia64.c:3845 elf64-ia64.c:3845 |
239 msgid "%B: unknown relocation type %d" | 232 msgid "%B: unknown relocation type %d" |
240 msgstr "%B: 不明な再配置型 %d です" | 233 msgstr "%B: невідомий тип пересування %d" |
241 | 234 |
242 #: coff-arm.c:1038 | 235 #: coff-arm.c:1038 |
243 #, c-format | 236 #, c-format |
244 msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" | 237 msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'" |
245 msgstr "%B: Thumb 糊 '%s' (`%s' 用) が見つかりません" | 238 msgstr "%B: не вдалося знайти склейку THUMB «%s» для «%s»" |
246 | 239 |
247 #: coff-arm.c:1067 | 240 #: coff-arm.c:1067 |
248 #, c-format | 241 #, c-format |
249 msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" | 242 msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'" |
250 msgstr "%B: ARM 糊 '%s' (`%s' 用) が見つかりません" | 243 msgstr "%B: не вдалося знайти склейку ARM «%s» для «%s»" |
251 | 244 |
252 #: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:6980 | 245 #: coff-arm.c:1369 elf32-arm.c:6980 |
253 #, c-format | 246 #, c-format |
254 msgid "" | 247 msgid "" |
255 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" | 248 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
256 " first occurrence: %B: arm call to thumb" | 249 " first occurrence: %B: arm call to thumb" |
257 msgstr "" | 250 msgstr "" |
258 "%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効になっていません。\n" | 251 "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n" |
259 " 最初の出現箇所: %B: Thumb を呼び出す ARM 命令" | 252 " перша згадка: %B: виклик arm до thumb" |
260 | 253 |
261 #: coff-arm.c:1459 | 254 #: coff-arm.c:1459 |
262 #, c-format | 255 #, c-format |
263 msgid "" | 256 msgid "" |
264 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" | 257 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
265 " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" | 258 " first occurrence: %B: thumb call to arm\n" |
266 " consider relinking with --support-old-code enabled" | 259 " consider relinking with --support-old-code enabled" |
267 msgstr "" | 260 msgstr "" |
268 "%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効になっていません。\n" | 261 "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n" |
269 " 最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令\n" | 262 " перша згадка: %B: виклик arm до arm\n" |
270 " --support-old-code を有効にして再リンクすることを検討してください" | 263 " спробуйте повторне об’єднання з увімкненим --support-old-code" |
271 | 264 |
272 #: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3081 | 265 #: coff-arm.c:1754 coff-tic80.c:695 cofflink.c:3081 |
273 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'" | 266 msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'" |
274 msgstr "%B: 誤った再配置アドレス 0x%lx がセクション `%A' 内にあります" | 267 msgstr "%B: помилкова адреса пересування 0x%lx у розділі «%A»" |
275 | 268 |
276 #: coff-arm.c:2079 | 269 #: coff-arm.c:2079 |
277 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d" | 270 msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d" |
278 msgstr "%B: 再配置内のシンボル索引が不正です: %d" | 271 msgstr "%B: некоректний індекс символу у пересуванні: %d" |
279 | 272 |
280 #: coff-arm.c:2210 | 273 #: coff-arm.c:2210 |
281 #, c-format | 274 #, c-format |
282 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" | 275 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d" |
283 msgstr "エラー: %B は APCS-%d に対してコンパイルされているにもかかわらず、 %B は APCS-%d に対してコンパイルされています" | 276 msgstr "помилка: %B зібрано для APCS-%d, а %B зібрано для APCS-%d" |
284 | 277 |
285 #: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:15580 | 278 #: coff-arm.c:2226 elf32-arm.c:15580 |
286 #, c-format | 279 #, c-format |
287 msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in int
eger registers" | 280 msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in int
eger registers" |
288 msgstr "エラー: %B は浮動小数を浮動小数レジスタに渡しているにもかかわらず、 %B は浮動小数を整数レジスタに渡しています" | 281 msgstr "помилка: %B передає числа з рухомою комою до регістрів, а %B передає їх
у цілочисельні регістри" |
289 | 282 |
290 #: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:15584 | 283 #: coff-arm.c:2229 elf32-arm.c:15584 |
291 #, c-format | 284 #, c-format |
292 msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in f
loat registers" | 285 msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in f
loat registers" |
293 msgstr "エラー: %B は浮動小数を整数レジスタに渡しているにもかかわらず、 %B は浮動小数を浮動小数レジスタに渡しています" | 286 msgstr "помилка: %B передає цілі числа до регістрів, а %B передає їх у регістри
чисел з рухомою комою" |
294 | 287 |
295 #: coff-arm.c:2243 | 288 #: coff-arm.c:2243 |
296 #, c-format | 289 #, c-format |
297 msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is
absolute position" | 290 msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is
absolute position" |
298 msgstr "エラー: %B は位置非依存コードとしてコンパイルされているにも関わらず、ターゲット %B は絶対位置コードになっています" | 291 msgstr "помилка: %B зібрано як код з незалежним позиціюванням, а призначення %B
визначено у форматі абсолютної позиції" |
299 | 292 |
300 #: coff-arm.c:2246 | 293 #: coff-arm.c:2246 |
301 #, c-format | 294 #, c-format |
302 msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is pos
ition independent" | 295 msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is pos
ition independent" |
303 msgstr "エラー: %B は絶対位置コードとしてコンパイルされているにもかかわらず、ターゲット %B は位置非依存コードになっています" | 296 msgstr "помилка: %B зібрано як код з абсолютним позиціюванням, а призначення %B
визначено у форматі незалежної позиції" |
304 | 297 |
305 #: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:15649 | 298 #: coff-arm.c:2274 elf32-arm.c:15649 |
306 #, c-format | 299 #, c-format |
307 msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not" | 300 msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not" |
308 msgstr "警告: %B は ARM/Thumb 命令相互利用をサポートしているにもかかわらず、 %B はサポートしていません" | 301 msgstr "Попередження: у %B передбачено сумісну роботу, а у %B не передбачено" |
309 | 302 |
310 #: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:15655 | 303 #: coff-arm.c:2277 elf32-arm.c:15655 |
311 #, c-format | 304 #, c-format |
312 msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does" | 305 msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does" |
313 msgstr "警告: %B は ARM/Thumb 命令相互利用をサポートしていないにもかかわらず、 %B はサポートしています" | 306 msgstr "Попередження: у %B не передбачено сумісної роботи, а у %B передбачено" |
314 | 307 |
315 #: coff-arm.c:2301 | 308 #: coff-arm.c:2301 |
316 #, c-format | 309 #, c-format |
317 msgid "private flags = %x:" | 310 msgid "private flags = %x:" |
318 msgstr "private フラグ = %x:" | 311 msgstr "закриті прапорці = %x:" |
319 | 312 |
320 #: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:11752 | 313 #: coff-arm.c:2309 elf32-arm.c:11752 |
321 #, c-format | 314 #, c-format |
322 msgid " [floats passed in float registers]" | 315 msgid " [floats passed in float registers]" |
323 msgstr " [浮動小数が浮動小数レジスタに渡されました]" | 316 msgstr " [числа з рухомою комою передано до регістрів чисел з рухомою комою]" |
324 | 317 |
325 #: coff-arm.c:2311 | 318 #: coff-arm.c:2311 |
326 #, c-format | 319 #, c-format |
327 msgid " [floats passed in integer registers]" | 320 msgid " [floats passed in integer registers]" |
328 msgstr " [浮動小数が整数レジスタに渡されました]" | 321 msgstr " [числа з рухомою комою передано до цілочисельних регістрів]" |
329 | 322 |
330 #: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:11755 | 323 #: coff-arm.c:2314 elf32-arm.c:11755 |
331 #, c-format | 324 #, c-format |
332 msgid " [position independent]" | 325 msgid " [position independent]" |
333 msgstr " [位置非依存]" | 326 msgstr " [незалежний від позиції]" |
334 | 327 |
335 #: coff-arm.c:2316 | 328 #: coff-arm.c:2316 |
336 #, c-format | 329 #, c-format |
337 msgid " [absolute position]" | 330 msgid " [absolute position]" |
338 msgstr " [絶対位置]" | 331 msgstr " [з абсолютним позиціюванням]" |
339 | 332 |
340 #: coff-arm.c:2320 | 333 #: coff-arm.c:2320 |
341 #, c-format | 334 #, c-format |
342 msgid " [interworking flag not initialised]" | 335 msgid " [interworking flag not initialised]" |
343 msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用のフラグは初期化されていません]" | 336 msgstr " [прапорець сумісної роботи не ініціалізовано]" |
344 | 337 |
345 #: coff-arm.c:2322 | 338 #: coff-arm.c:2322 |
346 #, c-format | 339 #, c-format |
347 msgid " [interworking supported]" | 340 msgid " [interworking supported]" |
348 msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用がサポートされています]" | 341 msgstr " [підтримується сумісна робота]" |
349 | 342 |
350 #: coff-arm.c:2324 | 343 #: coff-arm.c:2324 |
351 #, c-format | 344 #, c-format |
352 msgid " [interworking not supported]" | 345 msgid " [interworking not supported]" |
353 msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用はサポートされていません]" | 346 msgstr " [сумісна робота не підтримується]" |
354 | 347 |
355 #: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:10787 | 348 #: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:10787 |
356 #, c-format | 349 #, c-format |
357 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been sp
ecified as non-interworking" | 350 msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been sp
ecified as non-interworking" |
358 msgstr "警告: ARM/Thumb 命令相互利用をしないように既に指定されているため、 %B の ARM/Thumb 命令相互利用フラグを設定しません" | 351 msgstr "Попередження: прапорець сумісної роботи у %B не встановлено, оскільки йо
го вже було визначено так, щоб він забороняв сумісну роботу" |
359 | 352 |
360 #: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:10791 | 353 #: coff-arm.c:2374 elf32-arm.c:10791 |
361 #, c-format | 354 #, c-format |
362 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request" | 355 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request" |
363 msgstr "警告: 要求外のため %s の ARM/Thumb 命令相互利用フラグをクリアします" | 356 msgstr "Попередження: знято прапорець сумісної роботи у %B у відповідь на запит
ззовні" |
364 | 357 |
365 #: coff-h8300.c:1122 | 358 #: coff-h8300.c:1122 |
366 #, c-format | 359 #, c-format |
367 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" | 360 msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output" |
368 msgstr "%s 出力を利用している時には R_MEM_INDIRECT 再配置を扱えません" | 361 msgstr "пересування неможливо обробити R_MEM_INDIRECT, якщо використано виведенн
я до %s" |
369 | 362 |
370 #: coff-i860.c:147 | 363 #: coff-i860.c:147 |
371 #, c-format | 364 #, c-format |
372 msgid "relocation `%s' not yet implemented" | 365 msgid "relocation `%s' not yet implemented" |
373 msgstr "再配置 `%s' はまだ実装されていません" | 366 msgstr "пересування «%s» ще не реалізовано" |
374 | 367 |
375 #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5192 | 368 #: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:398 coffcode.h:5192 |
376 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" | 369 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs" |
377 msgstr "%B: 警告: 不正なシンボル索引 %ld が再配置領域内にあります" | 370 msgstr "%B: попередження: некоректний індекс символу %ld у пересуваннях" |
378 | 371 |
379 #: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506 | 372 #: coff-i960.c:143 coff-i960.c:506 |
380 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" | 373 msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol" |
381 msgstr "非 COFF シンボルに対する呼び出し規約が不確定です" | 374 msgstr "непевні правила виклику для символу поза COFF" |
382 | 375 |
383 #: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5689 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4677 | 376 #: coff-m68k.c:506 elf32-bfin.c:5689 elf32-cr16.c:2897 elf32-m68k.c:4677 |
384 msgid "unsupported reloc type" | 377 msgid "unsupported reloc type" |
385 msgstr "サポートされていない再配置型です" | 378 msgstr "непідтримуваний тип пересування" |
386 | 379 |
387 #: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330 | 380 #: coff-mips.c:688 elf32-mips.c:1014 elf32-score.c:430 elf32-score7.c:330 |
388 #: elf64-mips.c:2019 elfn32-mips.c:1832 | 381 #: elf64-mips.c:2019 elfn32-mips.c:1832 |
389 msgid "GP relative relocation when _gp not defined" | 382 msgid "GP relative relocation when _gp not defined" |
390 msgstr "GP 関連の再配置が _gp が未定義の時点で現れました" | 383 msgstr "відносне пересування GP, але _gp не визначено" |
391 | 384 |
392 #: coff-or32.c:229 | 385 #: coff-or32.c:229 |
393 msgid "Unrecognized reloc" | 386 msgid "Unrecognized reloc" |
394 msgstr "認識できない再配置です" | 387 msgstr "Нерозпізнане пересування" |
395 | 388 |
396 #: coff-rs6000.c:2676 | 389 #: coff-rs6000.c:2676 |
397 #, c-format | 390 #, c-format |
398 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" | 391 msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x" |
399 msgstr "%s: 再配置型 0x%02x はサポートされていません" | 392 msgstr "%s: непідтримуваний тип пересування 0x%02x" |
400 | 393 |
401 #: coff-rs6000.c:2761 | 394 #: coff-rs6000.c:2761 |
402 #, c-format | 395 #, c-format |
403 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" | 396 msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry" |
404 msgstr "%s: TOC 再配置(0x%x, シンボル `%s') に TOC エントリがありません" | 397 msgstr "%s: пересування TOC за адресою 0x%x до символу «%s», який немає запису у
TOC" |
405 | 398 |
406 #: coff-rs6000.c:3512 coff64-rs6000.c:2111 | 399 #: coff-rs6000.c:3512 coff64-rs6000.c:2111 |
407 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" | 400 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d" |
408 msgstr "%B: シンボル `%s' は認識できない smclas %d を持っています" | 401 msgstr "%B: символ «%s» належить до нерозпізнаного smclas %d" |
409 | 402 |
410 #: coff-sh.c:521 | 403 #: coff-sh.c:521 |
411 #, c-format | 404 #, c-format |
412 msgid "SH Error: unknown reloc type %d" | 405 msgid "SH Error: unknown reloc type %d" |
413 msgstr "SH エラー: 不明な再配置型 %d です" | 406 msgstr "Помилка SH: невідомий тип пересування, %d" |
414 | 407 |
415 #: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458 | 408 #: coff-tic4x.c:195 coff-tic54x.c:299 coff-tic80.c:458 |
416 #, c-format | 409 #, c-format |
417 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" | 410 msgid "Unrecognized reloc type 0x%x" |
418 msgstr "認識できない再配置型 0x%x です" | 411 msgstr "Нерозпізнаний тип пересування 0x%x" |
419 | 412 |
420 #: coff-tic4x.c:240 | 413 #: coff-tic4x.c:240 |
421 #, c-format | 414 #, c-format |
422 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" | 415 msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs" |
423 msgstr "%s: 警告: 不正なシンボル索引 %ld が再配置領域内にあります" | 416 msgstr "%s: попередження: некоректний індекс символу %ld у пересуваннях" |
424 | 417 |
425 #: coff-w65.c:367 | 418 #: coff-w65.c:367 |
426 #, c-format | 419 #, c-format |
427 msgid "ignoring reloc %s\n" | 420 msgid "ignoring reloc %s\n" |
428 msgstr "再配置 %s を無視しています\n" | 421 msgstr "ігноруємо пересування %s\n" |
429 | 422 |
430 #: coffcode.h:991 | 423 #: coffcode.h:991 |
431 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" | 424 msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'" |
432 msgstr "%B: 警告: COMDAT シンボル '%s' はセクション名 '%s' に適合しません" | 425 msgstr "%B: попередження: символ COMDAT «%s» не відповідає назві розділу «%s»" |
433 | 426 |
434 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' | 427 #. Generate a warning message rather using the 'unhandled' |
435 #. variable as this will allow some .sys files generate by | 428 #. variable as this will allow some .sys files generate by |
436 #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. | 429 #. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196. |
437 #: coffcode.h:1215 | 430 #: coffcode.h:1215 |
438 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s" | 431 msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s" |
439 msgstr "%B: 警告: セクション %s 内の IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED セクションフラグを無視しています" | 432 msgstr "%B: попередження: ігноруємо прапорець розділу IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED у
розділі %s" |
440 | 433 |
441 #: coffcode.h:1282 | 434 #: coffcode.h:1282 |
442 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" | 435 msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored" |
443 msgstr "%B (%s): セクションフラグ %s (0x%x) を無視しました" | 436 msgstr "%B (%s): прапорець розділу %s (0x%x) проігноровано" |
444 | 437 |
445 #: coffcode.h:2424 | 438 #: coffcode.h:2424 |
446 #, c-format | 439 #, c-format |
447 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" | 440 msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'" |
448 msgstr "TI COFF ターゲット id '0x%x' を認識できません" | 441 msgstr "Нерозпізнаний ідентифікатор призначення TI COFF, «0x%x»" |
449 | 442 |
450 #: coffcode.h:2738 | 443 #: coffcode.h:2738 |
451 msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld" | 444 msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld" |
452 msgstr "%B: 存在しないシンボル索引に対する再配置です: %ld" | 445 msgstr "%B: пересування за нествореним індексом символу: %ld" |
453 | 446 |
454 #: coffcode.h:3296 | 447 #: coffcode.h:3296 |
455 msgid "%B: too many sections (%d)" | 448 msgid "%B: too many sections (%d)" |
456 msgstr "%B: セクションが多すぎます (%d)" | 449 msgstr "%B: занадто багато розділів (%d)" |
457 | 450 |
458 #: coffcode.h:3712 | 451 #: coffcode.h:3712 |
459 msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld" | 452 msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld" |
460 msgstr "%B: セクション %s: オフセット %ld で文字列表が溢れました" | 453 msgstr "%B: розділ %s: переповнення таблиці рядків за відступом %ld" |
461 | 454 |
462 #: coffcode.h:4517 | 455 #: coffcode.h:4517 |
463 msgid "%B: warning: line number table read failed" | 456 msgid "%B: warning: line number table read failed" |
464 msgstr "%B: 警告: 行番号表の読み込みに失敗しました" | 457 msgstr "%B: попередження: помилка читання з таблиці номерів рядків" |
465 | 458 |
466 #: coffcode.h:4547 | 459 #: coffcode.h:4547 |
467 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" | 460 msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers" |
468 msgstr "%B: 警告: 無効なシンボル索引 %ld が行番号中にあります" | 461 msgstr "%B: попередження: некоректний індекс символу %ld у номерах рядків" |
469 | 462 |
470 #: coffcode.h:4561 | 463 #: coffcode.h:4561 |
471 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'" | 464 msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'" |
472 msgstr "%B: 警告: `%s' に対する行番号情報が重複しています" | 465 msgstr "%B: попередження: дублювання даних щодо номерів рядків для «%s»" |
473 | 466 |
474 #: coffcode.h:4961 | 467 #: coffcode.h:4961 |
475 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" | 468 msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'" |
476 msgstr "%B: 認識できない記憶域クラス %d (%s シンボル `%s' 用) です" | 469 msgstr "%B: невідомий клас зберігання даних %d для символу %s «%s»" |
477 | 470 |
478 #: coffcode.h:5087 | 471 #: coffcode.h:5087 |
479 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" | 472 msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section" |
480 msgstr "警告: %B: 局所シンボル `%s' がセクションを持っていません" | 473 msgstr "попередження: %B: локальний символ «%s» не має розділу" |
481 | 474 |
482 #: coffcode.h:5231 | 475 #: coffcode.h:5231 |
483 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx" | 476 msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx" |
484 msgstr "%B: 不正な再配置型 %d がアドレス 0x%lx にあります" | 477 msgstr "%B: некоректний тип пересування %d за адресою 0x%lx" |
485 | 478 |
486 #: coffgen.c:1578 | 479 #: coffgen.c:1578 |
487 msgid "%B: bad string table size %lu" | 480 msgid "%B: bad string table size %lu" |
488 msgstr "%s: 文字列表サイズ %lu が誤っています" | 481 msgstr "%B: помилковий розмір таблиці рядків %lu" |
489 | 482 |
490 #: cofflink.c:533 elflink.c:4353 | 483 #: cofflink.c:533 elflink.c:4353 |
491 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B" | 484 msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B" |
492 msgstr "警告: シンボル `%s' の型が %d から %d に %B 内で変更されました" | 485 msgstr "Попередження: тип символу «%s» змінено з %d на %d у %B" |
493 | 486 |
494 #: cofflink.c:2330 | 487 #: cofflink.c:2330 |
495 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" | 488 msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents" |
496 msgstr "%B: セクション `%A' に再配置領域がありますが、中身がありません" | 489 msgstr "%B: пересування у розділі «%A», але у цьому розділі немає змісту" |
497 | 490 |
498 #: cofflink.c:2392 elflink.c:9554 | 491 #: cofflink.c:2392 elflink.c:9554 |
499 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A
' of %B\n" | 492 msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A
' of %B\n" |
500 msgstr "%X`%s' で `%A' セクション (%B 内) で参照されているもの: 破棄されたセクション `%A' (%B 内) で定義されています\
n" | 493 msgstr "На %X«%s» посилається розділ «%A» %B: визначено у відкинутому розділі «%
A» %B\n" |
501 | 494 |
502 #: cofflink.c:2690 coffswap.h:826 | 495 #: cofflink.c:2690 coffswap.h:826 |
503 #, c-format | 496 #, c-format |
504 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" | 497 msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff" |
505 msgstr "%s: %s: 再配置領域が溢れました: 0x%lx > 0xffff" | 498 msgstr "%s: %s: переповнення під час пересування: 0x%lx > 0xffff" |
506 | 499 |
507 #: cofflink.c:2699 coffswap.h:812 | 500 #: cofflink.c:2699 coffswap.h:812 |
508 #, c-format | 501 #, c-format |
509 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" | 502 msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
510 msgstr "%s: 警告: %s: 行番号が溢れました: 0x%lx > 0xffff" | 503 msgstr "%s: попередження: %s: переповнення номера рядка: 0x%lx > 0xffff" |
511 | 504 |
512 #: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200 | 505 #: cpu-arm.c:189 cpu-arm.c:200 |
513 msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale" | 506 msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale" |
514 msgstr "エラー: %B は EP9312 に対してコンパイルされているにもかかわらず、 %B は XScale に対してコンパイルされています" | 507 msgstr "помилка: B зібрано для EP9312, а %B зібрано для XScale" |
515 | 508 |
516 #: cpu-arm.c:333 | 509 #: cpu-arm.c:333 |
517 #, c-format | 510 #, c-format |
518 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s" | 511 msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s" |
519 msgstr "警告: %s セクション (%s 内) の内容を更新できません" | 512 msgstr "попередження: не вдалося оновити зміст розділу %s у %s" |
520 | 513 |
521 #: dwarf2.c:490 | 514 #: dwarf2.c:490 |
522 #, c-format | 515 #, c-format |
523 msgid "Dwarf Error: Can't find %s section." | 516 msgid "Dwarf Error: Can't find %s section." |
524 msgstr "Dwarf エラー: %s セクションが見つかりません。" | 517 msgstr "Помилка dwarf: не вдалося знайти розділ %s." |
525 | 518 |
526 #: dwarf2.c:518 | 519 #: dwarf2.c:518 |
527 #, c-format | 520 #, c-format |
528 msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)." | 521 msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)." |
529 msgstr "Dwarf エラー: オフセット (%lu) が %s のサイズ (%lu) 以上です。" | 522 msgstr "Помилка dwarf: відступ (%lu) є більшим або рівним за розмір %s (%lu)." |
530 | 523 |
531 #: dwarf2.c:940 | 524 #: dwarf2.c:940 |
532 #, c-format | 525 #, c-format |
533 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u." | 526 msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %u." |
534 msgstr "Dwarf エラー: 無効または扱えない FORM 値です: %u" | 527 msgstr "Помилка dwarf: некоректне або непридатне до обробки значення FORM: %u." |
535 | 528 |
536 #: dwarf2.c:1191 | 529 #: dwarf2.c:1191 |
537 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." | 530 msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)." |
538 msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました(不正なファイル番号)。" | 531 msgstr "Помилка dwarf: пошкоджений розділ номерів рядків (помилковий номер файла
)." |
539 | 532 |
540 #: dwarf2.c:1443 | 533 #: dwarf2.c:1443 |
541 #, c-format | 534 #, c-format |
542 msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d." | 535 msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d." |
543 msgstr "Dwarf エラー: .debug_line バージョン %d を扱えませんでした。" | 536 msgstr "Помилка dwarf: непридатна до обробки версія .debug_line, %d." |
544 | 537 |
545 #: dwarf2.c:1465 | 538 #: dwarf2.c:1465 |
546 msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction." | 539 msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction." |
547 msgstr "Dwarf エラー: 無効な命令ごとの最大操作数です。" | 540 msgstr "Помилка dwarf: некоректна максимальна кількість дій на команду." |
548 | 541 |
549 #: dwarf2.c:1652 | 542 #: dwarf2.c:1652 |
550 msgid "Dwarf Error: mangled line number section." | 543 msgid "Dwarf Error: mangled line number section." |
551 msgstr "Dwarf エラー: 行番号セクションが変形されました。" | 544 msgstr "Помилка dwarf: пошкоджений розділ номерів рядків." |
552 | 545 |
553 #: dwarf2.c:1978 dwarf2.c:2098 dwarf2.c:2383 | 546 #: dwarf2.c:1978 dwarf2.c:2098 dwarf2.c:2383 |
554 #, c-format | 547 #, c-format |
555 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." | 548 msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u." |
556 msgstr "Dwarf エラー: abbrev 番号 %u が見つかりませんでした。" | 549 msgstr "Помилка dwarf: не вдалося знайти скорочений номер %u." |
557 | 550 |
558 #: dwarf2.c:2344 | 551 #: dwarf2.c:2344 |
559 #, c-format | 552 #, c-format |
560 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2
, 3 and 4 information." | 553 msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2
, 3 and 4 information." |
561 msgstr "Dwarf エラー: dwarf バージョン '%u' が見つかりましたが、この処理系はバージョン 2, 3 および 4 の情報しか読み込めませ
ん。" | 554 msgstr "Помилка dwarf: виявлено версію dwarf «%u», але у цій функції читання пер
едбачено обробку лише версій даних 2, 3 і 4." |
562 | 555 |
563 #: dwarf2.c:2351 | 556 #: dwarf2.c:2351 |
564 #, c-format | 557 #, c-format |
565 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes gr
eater than '%u'." | 558 msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes gr
eater than '%u'." |
566 msgstr "Dwarf エラー: アドレスサイズ '%u' が見つかりましたが、この処理系はサイズ '%u' より大きいサイズを扱えません。" | 559 msgstr "Помилка у dwarf: виявлено розмір адреси «%u», втім у функції читання не
передбачено розмірів, що перевищують «%u»." |
567 | 560 |
568 #: dwarf2.c:2374 | 561 #: dwarf2.c:2374 |
569 #, c-format | 562 #, c-format |
570 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." | 563 msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u." |
571 msgstr "Dwarf エラー: 不正な abbrev 番号です: %u" | 564 msgstr "Помилка dwarf: помилковий скорочений номер: %u." |
572 | 565 |
573 #: ecoff.c:1237 | 566 #: ecoff.c:1237 |
574 #, c-format | 567 #, c-format |
575 msgid "Unknown basic type %d" | 568 msgid "Unknown basic type %d" |
576 msgstr "基本型 %d が不明です" | 569 msgstr "Невідомий основний тип %d" |
577 | 570 |
578 #: ecoff.c:1494 | 571 #: ecoff.c:1494 |
579 #, c-format | 572 #, c-format |
580 msgid "" | 573 msgid "" |
581 "\n" | 574 "\n" |
582 " End+1 symbol: %ld" | 575 " End+1 symbol: %ld" |
583 msgstr "" | 576 msgstr "" |
584 "\n" | 577 "\n" |
585 " End+1 シンボル: %ld" | 578 " Символ за кінцем: %ld" |
586 | 579 |
587 #: ecoff.c:1501 ecoff.c:1504 | 580 #: ecoff.c:1501 ecoff.c:1504 |
588 #, c-format | 581 #, c-format |
589 msgid "" | 582 msgid "" |
590 "\n" | 583 "\n" |
591 " First symbol: %ld" | 584 " First symbol: %ld" |
592 msgstr "" | 585 msgstr "" |
593 "\n" | 586 "\n" |
594 " 最初のシンボル: %ld" | 587 " Перший символ: %ld" |
595 | 588 |
596 #: ecoff.c:1516 | 589 #: ecoff.c:1516 |
597 #, c-format | 590 #, c-format |
598 msgid "" | 591 msgid "" |
599 "\n" | 592 "\n" |
600 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" | 593 " End+1 symbol: %-7ld Type: %s" |
601 msgstr "" | 594 msgstr "" |
602 "\n" | 595 "\n" |
603 " End+1 シンボル: %-7ld タイプ: %s" | 596 " Символ за кінцем: %-7ld Тип: %s" |
604 | 597 |
605 #: ecoff.c:1523 | 598 #: ecoff.c:1523 |
606 #, c-format | 599 #, c-format |
607 msgid "" | 600 msgid "" |
608 "\n" | 601 "\n" |
609 " Local symbol: %ld" | 602 " Local symbol: %ld" |
610 msgstr "" | 603 msgstr "" |
611 "\n" | 604 "\n" |
612 " 局所シンボル: %ld" | 605 " Локальний символ: %ld" |
613 | 606 |
614 #: ecoff.c:1531 | 607 #: ecoff.c:1531 |
615 #, c-format | 608 #, c-format |
616 msgid "" | 609 msgid "" |
617 "\n" | 610 "\n" |
618 " struct; End+1 symbol: %ld" | 611 " struct; End+1 symbol: %ld" |
619 msgstr "" | 612 msgstr "" |
620 "\n" | 613 "\n" |
621 " struct; End+1 シンボル: %ld" | 614 " struct; символ за кінцем: %ld" |
622 | 615 |
623 #: ecoff.c:1536 | 616 #: ecoff.c:1536 |
624 #, c-format | 617 #, c-format |
625 msgid "" | 618 msgid "" |
626 "\n" | 619 "\n" |
627 " union; End+1 symbol: %ld" | 620 " union; End+1 symbol: %ld" |
628 msgstr "" | 621 msgstr "" |
629 "\n" | 622 "\n" |
630 " union; End+1 シンボル: %ld" | 623 " union; символ за кінцем: %ld" |
631 | 624 |
632 #: ecoff.c:1541 | 625 #: ecoff.c:1541 |
633 #, c-format | 626 #, c-format |
634 msgid "" | 627 msgid "" |
635 "\n" | 628 "\n" |
636 " enum; End+1 symbol: %ld" | 629 " enum; End+1 symbol: %ld" |
637 msgstr "" | 630 msgstr "" |
638 "\n" | 631 "\n" |
639 " enum; End+1 シンボル: %ld" | 632 " enum; символ за кінцем: %ld" |
640 | 633 |
641 #: ecoff.c:1547 | 634 #: ecoff.c:1547 |
642 #, c-format | 635 #, c-format |
643 msgid "" | 636 msgid "" |
644 "\n" | 637 "\n" |
645 " Type: %s" | 638 " Type: %s" |
646 msgstr "" | 639 msgstr "" |
647 "\n" | 640 "\n" |
648 " 型: %s" | 641 " Тип: %s" |
649 | 642 |
650 #: elf-attrs.c:569 | 643 #: elf-attrs.c:569 |
651 msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by
the '%s' toolchain" | 644 msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by
the '%s' toolchain" |
652 msgstr "エラー: %B: オブジェクトにはベンダ固有の内容があり '%s' ツール群で処理されなければいけません" | 645 msgstr "помилка: %B: у об’єкті містяться дані у специфічному форматі, ці дані ма
є бути оброблено набором інструментів «%s»" |
653 | 646 |
654 #: elf-attrs.c:578 | 647 #: elf-attrs.c:578 |
655 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" | 648 msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'" |
656 msgstr "エラー: %B: オブジェクトタグ '%d, %s' はタグ '%d, %s' と互換性がありません" | 649 msgstr "помилка: %B: мітка об’єкта «%d, %s» несумісна з міткою «%d, %s»" |
657 | 650 |
658 #: elf-eh-frame.c:913 | 651 #: elf-eh-frame.c:913 |
659 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n" | 652 msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n" |
660 msgstr "%P: %B(%A) 内にエラーが発生しました。.eh_frame_hdr 表は作成されません。\n" | 653 msgstr "%P: помилка у %B(%A); таблицю .eh_frame_hdr не буде створено.\n" |
661 | 654 |
662 #: elf-eh-frame.c:1165 | 655 #: elf-eh-frame.c:1165 |
663 msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" | 656 msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n" |
664 msgstr "%P: %B(%A) 内の fde エンコードは .eh_frame_hdr 表の作成を阻害します。\n" | 657 msgstr "%P: кодування fde у %B(%A) перешкоджає створенню таблиці .eh_frame_hdr.\
n" |
665 | 658 |
666 #: elf-eh-frame.c:1583 | 659 #: elf-eh-frame.c:1583 |
667 msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n" | 660 msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n" |
668 msgstr "%P: このアーキテクチャ用には DW_EH_PE_datarel は指定されていません\n" | 661 msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel не визначено для цієї архітектури.\n" |
669 | 662 |
670 #: elf-ifunc.c:179 | 663 #: elf-ifunc.c:179 |
671 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can
not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pi
e\n" | 664 msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can
not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pi
e\n" |
672 msgstr "%F%P: ポインタが等しい動的 STT_GNU_IFUNC シンボル `%s' (`%B' 内) は実行ファイルを作成する時に使用できません。
-fPIE を付けて再コンパイルした後、-pie を付けてリンクしてください\n" | 665 msgstr "" |
673 | 666 |
674 #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1571 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3209 | 667 #: elf-m10200.c:450 elf-m10300.c:1571 elf32-avr.c:1221 elf32-bfin.c:3209 |
675 #: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2077 elf32-crx.c:922 | 668 #: elf32-cr16.c:1482 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2077 elf32-crx.c:922 |
676 #: elf32-d10v.c:509 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4102 elf32-h8300.c:509 | 669 #: elf32-d10v.c:509 elf32-fr30.c:609 elf32-frv.c:4102 elf32-h8300.c:509 |
677 #: elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684 elf32-lm32.c:1168 | 670 #: elf32-i860.c:1211 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:684 elf32-lm32.c:1168 |
678 #: elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3111 elf32-m68hc1x.c:1138 elf32-mep.c:535 | 671 #: elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3111 elf32-m68hc1x.c:1138 elf32-mep.c:535 |
679 #: elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282 elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395 | 672 #: elf32-microblaze.c:1231 elf32-moxie.c:282 elf32-msp430.c:486 elf32-mt.c:395 |
680 #: elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540 | 673 #: elf32-openrisc.c:404 elf32-score.c:2731 elf32-score7.c:2540 |
681 #: elf32-spu.c:5042 elf32-v850.c:2143 elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1522 | 674 #: elf32-spu.c:5042 elf32-v850.c:2143 elf32-xstormy16.c:941 elf64-mmix.c:1522 |
682 msgid "internal error: out of range error" | 675 msgid "internal error: out of range error" |
683 msgstr "内部エラー: 範囲外エラーです" | 676 msgstr "внутрішня помилка: вихід за межі діапазону" |
684 | 677 |
685 #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1575 elf32-avr.c:1225 elf32-bfin.c:3213 | 678 #: elf-m10200.c:454 elf-m10300.c:1575 elf32-avr.c:1225 elf32-bfin.c:3213 |
686 #: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:926 | 679 #: elf32-cr16.c:1486 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2081 elf32-crx.c:926 |
687 #: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4106 elf32-h8300.c:513 | 680 #: elf32-d10v.c:513 elf32-fr30.c:613 elf32-frv.c:4106 elf32-h8300.c:513 |
688 #: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557 | 681 #: elf32-i860.c:1215 elf32-iq2000.c:688 elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:557 |
689 #: elf32-m32r.c:3115 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:539 | 682 #: elf32-m32r.c:3115 elf32-m68hc1x.c:1142 elf32-mep.c:539 |
690 #: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490 | 683 #: elf32-microblaze.c:1235 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:490 |
691 #: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2735 elf32-score7.c:2544 | 684 #: elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2735 elf32-score7.c:2544 |
692 #: elf32-spu.c:5046 elf32-v850.c:2147 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1526 | 685 #: elf32-spu.c:5046 elf32-v850.c:2147 elf32-xstormy16.c:945 elf64-mmix.c:1526 |
693 #: elfxx-mips.c:9193 | 686 #: elfxx-mips.c:9193 |
694 msgid "internal error: unsupported relocation error" | 687 msgid "internal error: unsupported relocation error" |
695 msgstr "内部エラー: 未サポートの再配置エラー" | 688 msgstr "внутрішня помилка: непідтримувана помилка пересування" |
696 | 689 |
697 #: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930 | 690 #: elf-m10200.c:458 elf32-cr16.c:1490 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930 |
698 #: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3119 | 691 #: elf32-d10v.c:517 elf32-h8300.c:517 elf32-lm32.c:1176 elf32-m32r.c:3119 |
699 #: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2739 | 692 #: elf32-m68hc1x.c:1146 elf32-microblaze.c:1239 elf32-score.c:2739 |
700 #: elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5050 | 693 #: elf32-score7.c:2548 elf32-spu.c:5050 |
701 msgid "internal error: dangerous error" | 694 msgid "internal error: dangerous error" |
702 msgstr "内部エラー: 危険なエラー" | 695 msgstr "внутрішня помилка: небезпечна помилка" |
703 | 696 |
704 #: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1591 elf32-avr.c:1233 elf32-bfin.c:3221 | 697 #: elf-m10200.c:462 elf-m10300.c:1591 elf32-avr.c:1233 elf32-bfin.c:3221 |
705 #: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2089 elf32-crx.c:934 | 698 #: elf32-cr16.c:1494 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2089 elf32-crx.c:934 |
706 #: elf32-d10v.c:521 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4114 elf32-h8300.c:521 | 699 #: elf32-d10v.c:521 elf32-fr30.c:621 elf32-frv.c:4114 elf32-h8300.c:521 |
707 #: elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696 elf32-lm32.c:1180 | 700 #: elf32-i860.c:1223 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:696 elf32-lm32.c:1180 |
708 #: elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3123 elf32-m68hc1x.c:1150 elf32-mep.c:547 | 701 #: elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3123 elf32-m68hc1x.c:1150 elf32-mep.c:547 |
709 #: elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403 | 702 #: elf32-microblaze.c:1243 elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:498 elf32-mt.c:403 |
710 #: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2748 elf32-score7.c:2552 | 703 #: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2748 elf32-score7.c:2552 |
711 #: elf32-spu.c:5054 elf32-v850.c:2167 elf32-xstormy16.c:953 elf64-mmix.c:1534 | 704 #: elf32-spu.c:5054 elf32-v850.c:2167 elf32-xstormy16.c:953 elf64-mmix.c:1534 |
712 msgid "internal error: unknown error" | 705 msgid "internal error: unknown error" |
713 msgstr "内部エラー: 不明なエラー" | 706 msgstr "внутрішня помилка: невідома помилка" |
714 | 707 |
715 #: elf-m10300.c:1515 elf32-arm.c:10365 elf32-i386.c:4107 elf32-m32r.c:2604 | 708 #: elf-m10300.c:1515 elf32-arm.c:10365 elf32-i386.c:4107 elf32-m32r.c:2604 |
716 #: elf32-m68k.c:4156 elf32-s390.c:3010 elf32-sh.c:4223 elf32-xtensa.c:3067 | 709 #: elf32-m68k.c:4156 elf32-s390.c:3010 elf32-sh.c:4223 elf32-xtensa.c:3067 |
717 #: elf64-s390.c:2985 elf64-sh64.c:1636 elf64-x86-64.c:3882 elfxx-sparc.c:3807 | 710 #: elf64-s390.c:2985 elf64-sh64.c:1636 elf64-x86-64.c:3882 elfxx-sparc.c:3807 |
718 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" | 711 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" |
719 msgstr "%B(%A+0x%lx): 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です" | 712 msgstr "%B(%A+0x%lx): нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»" |
720 | 713 |
721 #: elf-m10300.c:1580 | 714 #: elf-m10300.c:1580 |
722 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -
fpic?)" | 715 msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -
fpic?)" |
723 msgstr "エラー: 共有ライブラリに対する不適切な再配置型です (-fpic を忘れていませんか?)" | 716 msgstr "помилка: невідповідний тип пересування для бібліотеки спільного використ
ання (забули -fpic?)" |
724 | 717 |
725 #: elf-m10300.c:1583 | 718 #: elf-m10300.c:1583 |
726 msgid "%B: error: taking the address of protected function '%s' cannot be done w
hen making a shared library" | 719 msgid "%B: error: taking the address of protected function '%s' cannot be done w
hen making a shared library" |
727 msgstr "%B: エラー: 保護された関数 '%s' のアドレスは共有ライブラリ作成時には取得できません" | 720 msgstr "%B: помилка: не можна виконувати отримання адреси захищеної функції «%s»
під час створення бібліотеки спільного використання" |
728 | 721 |
729 #: elf-m10300.c:1586 | 722 #: elf-m10300.c:1586 |
730 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" | 723 msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library" |
731 msgstr "内部エラー: 共有ライブラリ内に疑問の残る再配置型が使用されています" | 724 msgstr "внутрішня помилка: підозріливий тип пересування у бібліотеці спільного в
икористання" |
732 | 725 |
733 #: elf-m10300.c:4384 elf32-arm.c:12743 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3044 | 726 #: elf-m10300.c:4384 elf32-arm.c:12743 elf32-cr16.c:2451 elf32-cris.c:3044 |
734 #: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2043 elf32-lm32.c:1868 | 727 #: elf32-hppa.c:1894 elf32-i370.c:503 elf32-i386.c:2043 elf32-lm32.c:1868 |
735 #: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3252 elf32-s390.c:1652 elf32-sh.c:2931 | 728 #: elf32-m32r.c:1927 elf32-m68k.c:3252 elf32-s390.c:1652 elf32-sh.c:2931 |
736 #: elf32-tic6x.c:2160 elf32-vax.c:1040 elf64-s390.c:1635 elf64-sh64.c:3377 | 729 #: elf32-tic6x.c:2160 elf32-vax.c:1040 elf64-s390.c:1635 elf64-sh64.c:3377 |
737 #: elf64-x86-64.c:1985 elfxx-sparc.c:2104 | 730 #: elf64-x86-64.c:1985 elfxx-sparc.c:2104 |
738 #, c-format | 731 #, c-format |
739 msgid "dynamic variable `%s' is zero size" | 732 msgid "dynamic variable `%s' is zero size" |
740 msgstr "動的変数 `%s' のサイズが 0 です" | 733 msgstr "динамічна змінна «%s» має нульовий розмір" |
741 | 734 |
742 #: elf.c:334 | 735 #: elf.c:334 |
743 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" | 736 msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'" |
744 msgstr "%B: 無効な文字列オフセット %u >= %lu (セクション `%s' 用) です" | 737 msgstr "%B: некоректний відступ рядка, %u >= %lu, для розділу «%s»" |
745 | 738 |
746 #: elf.c:446 | 739 #: elf.c:446 |
747 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" | 740 msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section" |
748 msgstr "%B シンボル番号 %lu が存在しない SHT_SYMTAB_SHNDX セクションを参照しています" | 741 msgstr "%B номер символу %lu посилається на розділ SHT_SYMTAB_SHNDX, якого не іс
нує" |
749 | 742 |
750 #: elf.c:602 | 743 #: elf.c:602 |
751 msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx" | 744 msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx" |
752 msgstr "%B: グループセクションヘッダ内に壊れたサイズフィールドがあります: 0x%lx" | 745 msgstr "%B: пошкоджені дані поля розміру у заголовку розділу груп: 0x%lx" |
753 | 746 |
754 #: elf.c:638 | 747 #: elf.c:638 |
755 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry" | 748 msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry" |
756 msgstr "%B: 無効な SHT_GROUP エントリです" | 749 msgstr "%B: некоректний запис SHT_GROUP" |
757 | 750 |
758 #: elf.c:708 | 751 #: elf.c:708 |
759 msgid "%B: no group info for section %A" | 752 msgid "%B: no group info for section %A" |
760 msgstr "%B: セクション %A にグループ情報がありません" | 753 msgstr "%B: немає даних щодо групи для розділу %A" |
761 | 754 |
762 #: elf.c:737 elf.c:3121 elflink.c:10144 | 755 #: elf.c:737 elf.c:3121 elflink.c:10144 |
763 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" | 756 msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'" |
764 msgstr "%B: 警告: セクション `%A' に対する sh_link が設定されていません" | 757 msgstr "%B: попередження: не встановлено sh_link для розділу «%A»" |
765 | 758 |
766 #: elf.c:756 | 759 #: elf.c:756 |
767 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect" | 760 msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect" |
768 msgstr "%B: sh_link [%d] (セクション `%A' 内) に誤りがあります" | 761 msgstr "%B: sh_link [%d] у розділі «%A» є некоректним" |
769 | 762 |
770 #: elf.c:791 | 763 #: elf.c:791 |
771 msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]" | 764 msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]" |
772 msgstr "%B: 不明な [%d] セクション `%s' がグループ [%s] 内にあります " | 765 msgstr "%B: невідомий [%d] розділ «%s» у групі [%s]" |
773 | 766 |
774 #: elf.c:1041 | 767 #: elf.c:1041 |
775 msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s" | 768 msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s" |
776 msgstr "%B: セクション %s に対する圧縮状態を初期化できません" | 769 msgstr "%B: не вдалося ініціалізувати стан стискання для розділу %s" |
777 | 770 |
778 #: elf.c:1061 | 771 #: elf.c:1061 |
779 msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s" | 772 msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s" |
780 msgstr "%B: セクション %s に対する伸張状態を初期化できません" | 773 msgstr "%B: не вдалося ініціалізувати стан розпакування для розділу %s" |
781 | 774 |
782 #: elf.c:1181 | 775 #: elf.c:1181 |
783 #, c-format | 776 #, c-format |
784 msgid "" | 777 msgid "" |
785 "\n" | 778 "\n" |
786 "Program Header:\n" | 779 "Program Header:\n" |
787 msgstr "" | 780 msgstr "" |
788 "\n" | 781 "\n" |
789 "プログラムヘッダ:\n" | 782 "Заголовок програми:\n" |
790 | 783 |
791 #: elf.c:1223 | 784 #: elf.c:1223 |
792 #, c-format | 785 #, c-format |
793 msgid "" | 786 msgid "" |
794 "\n" | 787 "\n" |
795 "Dynamic Section:\n" | 788 "Dynamic Section:\n" |
796 msgstr "" | 789 msgstr "" |
797 "\n" | 790 "\n" |
798 "動的セクション:\n" | 791 "Динамічний розділ:\n" |
799 | 792 |
800 #: elf.c:1359 | 793 #: elf.c:1359 |
801 #, c-format | 794 #, c-format |
802 msgid "" | 795 msgid "" |
803 "\n" | 796 "\n" |
804 "Version definitions:\n" | 797 "Version definitions:\n" |
805 msgstr "" | 798 msgstr "" |
806 "\n" | 799 "\n" |
807 "バージョン定義:\n" | 800 "Визначення версій:\n" |
808 | 801 |
809 #: elf.c:1384 | 802 #: elf.c:1384 |
810 #, c-format | 803 #, c-format |
811 msgid "" | 804 msgid "" |
812 "\n" | 805 "\n" |
813 "Version References:\n" | 806 "Version References:\n" |
814 msgstr "" | 807 msgstr "" |
815 "\n" | 808 "\n" |
816 "バージョン参照:\n" | 809 "Посилання на версії:\n" |
817 | 810 |
818 #: elf.c:1389 | 811 #: elf.c:1389 |
819 #, c-format | 812 #, c-format |
820 msgid " required from %s:\n" | 813 msgid " required from %s:\n" |
821 msgstr " %s からの要求:\n" | 814 msgstr " потрібні %s:\n" |
822 | 815 |
823 #: elf.c:1796 | 816 #: elf.c:1796 |
824 msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" | 817 msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)" |
825 msgstr "%B: 無効なリンク %lu (再配置セクション %s 用) です (索引 %u)" | 818 msgstr "%B: некоректне посилання %lu для розділу пересування %s (індекс %u)" |
826 | 819 |
827 #: elf.c:1966 | 820 #: elf.c:1966 |
828 msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s'
[0x%8x]" | 821 msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s'
[0x%8x]" |
829 msgstr "%B: 割り当て済みのアプリケーション固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません" | 822 msgstr "%B: спосіб обробки розміщеного невідомий, специфічний для програми розді
л «%s» [0x%8x]" |
830 | 823 |
831 #: elf.c:1978 | 824 #: elf.c:1978 |
832 msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]" | 825 msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]" |
833 msgstr "%B: プロセッサ固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません" | 826 msgstr "%B: спосіб обробки специфічного для процесора розділу `%s' [0x%8x] невід
омий" |
834 | 827 |
835 #: elf.c:1989 | 828 #: elf.c:1989 |
836 msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]" | 829 msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]" |
837 msgstr "%B: OS 固有のセクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません" | 830 msgstr "%B: спосіб обробки специфічного для ОС розділу «%s» [0x%8x] невідомий" |
838 | 831 |
839 #: elf.c:1999 | 832 #: elf.c:1999 |
840 msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]" | 833 msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]" |
841 msgstr "%B: セクション `%s' [0x%8x] を扱う方法が分かりません" | 834 msgstr "%B: спосіб обробки розділу «%s» [0x%8x] невідомий" |
842 | 835 |
843 #: elf.c:2634 | 836 #: elf.c:2634 |
844 #, c-format | 837 #, c-format |
845 msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS" | 838 msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS" |
846 msgstr "警告: セクション `%A' の型が PROGBITS に変更されました" | 839 msgstr "попередження: тип розділу «%A» змінено на PROGBITS" |
847 | 840 |
848 #: elf.c:3078 | 841 #: elf.c:3078 |
849 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'" | 842 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'" |
850 msgstr "%B: セクション `%A' の sh_link が破棄されたセクション `%A' (`%B' 内) を指しています" | 843 msgstr "%B: sh_link розділу «%A» вказує на відкинутий розділ «%A» «%B»" |
851 | 844 |
852 #: elf.c:3101 | 845 #: elf.c:3101 |
853 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'" | 846 msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'" |
854 msgstr "%B: セクション `%A' の sh_link が 削除されたセクション `%A' (`%B' 内) を指しています " | 847 msgstr "%B: sh_link розділу «%A» вказує на вилучений розділ «%A» «%B»" |
855 | 848 |
856 #: elf.c:4527 | 849 #: elf.c:4527 |
857 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic secti
on" | 850 msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic secti
on" |
858 msgstr "%B: PT_DYNAMIC セグメントの最初のセクションが .dynamic セクションではありません" | 851 msgstr "%B: перший розділ у сегменті PT_DYNAMIC не є розділом .dynamic" |
859 | 852 |
860 #: elf.c:4554 | 853 #: elf.c:4554 |
861 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N" | 854 msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N" |
862 msgstr "%B: プログラムヘッダ用の空間が不十分です。-N を付けてリンクしてみてください" | 855 msgstr "%B: недостатньо місця для заголовків програми, спробуйте виконати компон
ування з -N" |
863 | 856 |
864 #: elf.c:4641 | 857 #: elf.c:4641 |
865 msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx" | 858 msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx" |
866 msgstr "%B: セクション %A の lma %#lx が %#lx に調節されました" | 859 msgstr "%B: lma %#lx розділу %A скориговано до %#lx" |
867 | 860 |
868 #: elf.c:4774 | 861 #: elf.c:4774 |
869 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d" | 862 msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d" |
870 msgstr "%B: セクション `%A' をセグメント %d 内で割り当てることができません" | 863 msgstr "%B: розділ «%A» не може бути розподілено у сегменті %d" |
871 | 864 |
872 #: elf.c:4822 | 865 #: elf.c:4822 |
873 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" | 866 msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment" |
874 msgstr "%B: 警告: 割り当て済みのセクション `%s' がセグメント内にありません" | 867 msgstr "%B: попередження: розподілений розділ «%s» перебуває за межами сегмента" |
875 | 868 |
876 #: elf.c:5322 | 869 #: elf.c:5322 |
877 msgid "%B: symbol `%s' required but not present" | 870 msgid "%B: symbol `%s' required but not present" |
878 msgstr "%B: シンボル `%s' が要求されましたが存在しません" | 871 msgstr "%B: потрібен символ «%s», але його немає" |
879 | 872 |
880 #: elf.c:5660 | 873 #: elf.c:5660 |
881 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" | 874 msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n" |
882 msgstr "%B: 警告: 空のロード可能セグメントが検出されました。これは意図したものですか?\n" | 875 msgstr "%B: попередження: виявлено порожній завантажувальний сегмент, так і треб
а?\n" |
883 | 876 |
884 #: elf.c:6688 | 877 #: elf.c:6688 |
885 #, c-format | 878 #, c-format |
886 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s
'" | 879 msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s
'" |
887 msgstr "シンボル '%s' 用の等価な出力セクションをセクション '%s' から見つけることが出来ません" | 880 msgstr "Не вдалося знайти рівноцінний розділ виведення даних для символу «%s» з
розділу «%s»" |
888 | 881 |
889 #: elf.c:7684 | 882 #: elf.c:7684 |
890 msgid "%B: unsupported relocation type %s" | 883 msgid "%B: unsupported relocation type %s" |
891 msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %s です" | 884 msgstr "%B: непідтримуваний тип пересування %s" |
892 | 885 |
893 #: elf32-arm.c:3590 | 886 #: elf32-arm.c:3590 |
894 msgid "" | 887 msgid "" |
895 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" | 888 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
896 " first occurrence: %B: Thumb call to ARM" | 889 " first occurrence: %B: Thumb call to ARM" |
897 msgstr "" | 890 msgstr "" |
898 "%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n" | 891 "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n" |
899 " 最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令" | 892 " перша згадка: %B: виклик thumb до ARM" |
900 | 893 |
901 #: elf32-arm.c:3637 | 894 #: elf32-arm.c:3637 |
902 msgid "" | 895 msgid "" |
903 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" | 896 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
904 " first occurrence: %B: ARM call to Thumb" | 897 " first occurrence: %B: ARM call to Thumb" |
905 msgstr "" | 898 msgstr "" |
906 "%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n" | 899 "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n" |
907 " 最初の出現箇所: %B: Thumb を呼び出す ARM 命令" | 900 " перша згадка: %B: виклик ARM до Thumb" |
908 | 901 |
909 #: elf32-arm.c:3849 elf32-arm.c:5286 | 902 #: elf32-arm.c:3849 elf32-arm.c:5286 |
910 #, c-format | 903 #, c-format |
911 msgid "%s: cannot create stub entry %s" | 904 msgid "%s: cannot create stub entry %s" |
912 msgstr "%s: スタブエントリ %s を作成できません" | 905 msgstr "%s: не вдалося створити шаблонний запис %s" |
913 | 906 |
914 #: elf32-arm.c:5402 | 907 #: elf32-arm.c:5402 |
915 #, c-format | 908 #, c-format |
916 msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" | 909 msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'" |
917 msgstr "Thumb 糊 '%s' ('%s' 用) が見つかりません" | 910 msgstr "не вдалося знайти склейку THUMB «%s» для «%s»" |
918 | 911 |
919 #: elf32-arm.c:5438 | 912 #: elf32-arm.c:5438 |
920 #, c-format | 913 #, c-format |
921 msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'" | 914 msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'" |
922 msgstr "ARM 糊 '%s' ('%s' 用) が見つかりません" | 915 msgstr "не вдалося знайти склейку ARM «%s» для «%s»" |
923 | 916 |
924 #: elf32-arm.c:5964 | 917 #: elf32-arm.c:5964 |
925 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode." | 918 msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode." |
926 msgstr "%B: BE8 イメージはビッグエンディアンモードでのみ有効です" | 919 msgstr "%B: образи BE8 є чинними лише у режимі big-endian." |
927 | 920 |
928 #. Give a warning, but do as the user requests anyway. | 921 #. Give a warning, but do as the user requests anyway. |
929 #: elf32-arm.c:6194 | 922 #: elf32-arm.c:6194 |
930 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for targe
t architecture" | 923 msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for targe
t architecture" |
931 msgstr "%B: 警告: 選択された VFP11 エラッタ回避はターゲットアーキテクチャでは必要ではありません" | 924 msgstr "%B: попередження: вибраний спосіб уникнення помилки VFP11 не є необхідни
м для архітектури призначення" |
932 | 925 |
933 #: elf32-arm.c:6738 elf32-arm.c:6758 | 926 #: elf32-arm.c:6738 elf32-arm.c:6758 |
934 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'" | 927 msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'" |
935 msgstr "" | 928 msgstr "" |
936 | 929 |
937 #: elf32-arm.c:6806 | 930 #: elf32-arm.c:6806 |
938 #, c-format | 931 #, c-format |
939 msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'." | 932 msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'." |
940 msgstr "無効な TARGET2 再配置型 '%s' です。" | 933 msgstr "Некоректний тип пересування у TARGET2, «%s»." |
941 | 934 |
942 #: elf32-arm.c:6890 | 935 #: elf32-arm.c:6890 |
943 msgid "" | 936 msgid "" |
944 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" | 937 "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n" |
945 " first occurrence: %B: thumb call to arm" | 938 " first occurrence: %B: thumb call to arm" |
946 msgstr "" | 939 msgstr "" |
947 "%B(%s): 警告: ARM/Thumb 命令相互利用が有効ではありません\n" | 940 "%B(%s): попередження: сумісну роботу не увімкнено.\n" |
948 " 最初の出現箇所: %B: ARM を呼び出す Thumb 命令" | 941 " перша згадка: %B: виклик thumb до arm" |
949 | 942 |
950 #: elf32-arm.c:7674 | 943 #: elf32-arm.c:7674 |
951 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline" | 944 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline" |
952 msgstr "%B(%A+0x%lx): TLS トランポリン内に予期しない Thumb 命令 '0x%x' があります" | 945 msgstr "" |
953 | 946 |
954 #: elf32-arm.c:7713 | 947 #: elf32-arm.c:7713 |
955 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline" | 948 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline" |
956 msgstr "%B(%A+0x%lx): TLS トランポリン内に予期しない ARM 命令 '0x%x' があります" | 949 msgstr "" |
957 | 950 |
958 #: elf32-arm.c:8166 | 951 #: elf32-arm.c:8166 |
959 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." | 952 msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'." |
960 msgstr "\\%B: 警告: ARM の BLX 命令が ARM 関数 '%s' を指しています。" | 953 msgstr "" |
961 | 954 |
962 #: elf32-arm.c:8575 | 955 #: elf32-arm.c:8575 |
963 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." | 956 msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'." |
964 msgstr "%B: 警告: Thumb の BLX 命令が Thumb 関数 '%s' を指しています。" | 957 msgstr "" |
965 | 958 |
966 #: elf32-arm.c:9408 | 959 #: elf32-arm.c:9408 |
967 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDES
C" | 960 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDES
C" |
968 msgstr "%B(%A+0x%lx): 予期しない Thumb 命令 '0x%x' が TLS_GOTDESC によって参照されています" | 961 msgstr "" |
969 | 962 |
970 #: elf32-arm.c:9431 | 963 #: elf32-arm.c:9431 |
971 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" | 964 msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC" |
972 msgstr "%B(%A+0x%lx): 予期しない ARM 命令 '0x%x' が TLS_GOTDESC によって参照されています" | 965 msgstr "" |
973 | 966 |
974 #: elf32-arm.c:9460 | 967 #: elf32-arm.c:9460 |
975 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" | 968 msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" |
976 msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 再配置は共有オブジェクト内では許可されていません" | 969 msgstr "" |
977 | 970 |
978 #: elf32-arm.c:9675 | 971 #: elf32-arm.c:9675 |
979 msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relo
cations" | 972 msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relo
cations" |
980 msgstr "%B(%A+0x%lx): ALU グループ再配置に対しては ADD または SUB 命令のみ許可されています" | 973 msgstr "" |
981 | 974 |
982 #: elf32-arm.c:9715 elf32-arm.c:9802 elf32-arm.c:9885 elf32-arm.c:9970 | 975 #: elf32-arm.c:9715 elf32-arm.c:9802 elf32-arm.c:9885 elf32-arm.c:9970 |
983 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s" | 976 msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s" |
984 msgstr "%B(%A+0x%lx): 0x%lx をクループ再配置 %s 用に分割中にオーバーフローしました" | 977 msgstr "%B(%A+0x%lx): переповнення під час спроби поділу 0x%lx з метою групового
пересування %s" |
985 | 978 |
986 #: elf32-arm.c:10209 elf32-sh.c:4112 elf64-sh64.c:1544 | 979 #: elf32-arm.c:10209 elf32-sh.c:4112 elf64-sh64.c:1544 |
987 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" | 980 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section" |
988 msgstr "%B(%A+0x%lx): SEC_MERGE セクションに対する %s 再配置です" | 981 msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування %s щодо розділу SEC_MERGE" |
989 | 982 |
990 #: elf32-arm.c:10320 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2805 | 983 #: elf32-arm.c:10320 elf32-m68k.c:4191 elf32-xtensa.c:2805 |
991 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s" | 984 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s" |
992 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s が TLS シンボル %s と併せて使用されました" | 985 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s використовується з символом TLS %s" |
993 | 986 |
994 #: elf32-arm.c:10321 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2806 | 987 #: elf32-arm.c:10321 elf32-m68k.c:4192 elf32-xtensa.c:2806 |
995 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s" | 988 msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s" |
996 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s が TLS ではないシンボル %s と併せて使用されました" | 989 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s використовується з символом поза TLS %s" |
997 | 990 |
998 #: elf32-arm.c:10399 elf32-tic6x.c:2751 | 991 #: elf32-arm.c:10399 elf32-tic6x.c:2751 |
999 msgid "out of range" | 992 msgid "out of range" |
1000 msgstr "範囲外" | 993 msgstr "поза діапазоном" |
1001 | 994 |
1002 #: elf32-arm.c:10403 elf32-tic6x.c:2755 | 995 #: elf32-arm.c:10403 elf32-tic6x.c:2755 |
1003 msgid "unsupported relocation" | 996 msgid "unsupported relocation" |
1004 msgstr "サポートされていない再配置" | 997 msgstr "непідтримуване пересування" |
1005 | 998 |
1006 #: elf32-arm.c:10411 elf32-tic6x.c:2763 | 999 #: elf32-arm.c:10411 elf32-tic6x.c:2763 |
1007 msgid "unknown error" | 1000 msgid "unknown error" |
1008 msgstr "不明なエラー" | 1001 msgstr "невідома помилка" |
1009 | 1002 |
1010 #: elf32-arm.c:10836 | 1003 #: elf32-arm.c:10836 |
1011 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking co
de in %B has been linked with it" | 1004 msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking co
de in %B has been linked with it" |
1012 msgstr "警告: %B の ARM/Thumb 命令相互利用フラグをクリアしています (%B 内の非 ARM/Thumb 命令相互利用コードがリンクされた
ため)" | 1005 msgstr "" |
1013 | 1006 |
1014 #: elf32-arm.c:10930 | 1007 #: elf32-arm.c:10930 |
1015 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d" | 1008 msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d" |
1016 msgstr "%B: 不明な必須 EABI オブジェクト属性 %d です" | 1009 msgstr "%B: невідомий обов’язковий атрибути об’єкта EABI %d" |
1017 | 1010 |
1018 #: elf32-arm.c:10938 | 1011 #: elf32-arm.c:10938 |
1019 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" | 1012 msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d" |
1020 msgstr "警告: %B: 不明なEABI オブジェクト属性 %d です" | 1013 msgstr "Попередження: %B: невідомий атрибут об’єкта EABI %d" |
1021 | 1014 |
1022 #: elf32-arm.c:11119 | 1015 #: elf32-arm.c:11119 |
1023 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture" | 1016 msgid "error: %B: Unknown CPU architecture" |
1024 msgstr "エラー: %B: 不明な CPU アーキテクチャです" | 1017 msgstr "помилка: %B: невідома архітектура процесора" |
1025 | 1018 |
1026 #: elf32-arm.c:11157 | 1019 #: elf32-arm.c:11157 |
1027 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" | 1020 msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d" |
1028 msgstr "エラー: %B: CPU アーキテクチャ %d/%d が競合しています" | 1021 msgstr "помилка: %B: конфлікт архітектур процесорів %d/%d" |
1029 | 1022 |
1030 #: elf32-arm.c:11206 | 1023 #: elf32-arm.c:11206 |
1031 msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" | 1024 msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" |
1032 msgstr "エラー: %B は現在と昔の Tag_MPextension_use 属性を両方とも持っています" | 1025 msgstr "Помилка: для %B визначено одразу обидва атрибути Tag_MPextension_use, cu
rrent і legacy" |
1033 | 1026 |
1034 #: elf32-arm.c:11231 | 1027 #: elf32-arm.c:11231 |
1035 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not" | 1028 msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not" |
1036 msgstr "エラー: %B は VFP レジスタ引数を使用していますが、%B は使用していません" | 1029 msgstr "помилка: у %B використовуються аргументи регістри VFP, а у %B — ні" |
1037 | 1030 |
1038 #: elf32-arm.c:11376 | 1031 #: elf32-arm.c:11376 |
1039 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" | 1032 msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B" |
1040 msgstr "エラー: %B: 仮想属性を %B と併合できません" | 1033 msgstr "помилка: %B: об’єднання атрибутів віртуалізації з %B неможливе" |
1041 | 1034 |
1042 #: elf32-arm.c:11402 | 1035 #: elf32-arm.c:11402 |
1043 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c" | 1036 msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c" |
1044 msgstr "エラー: %B: アーキテクチャプロファイル %c/%c が競合しています" | 1037 msgstr "помилка: %B: конфлікт профілів архітектур, %c/%c" |
1045 | 1038 |
1046 #: elf32-arm.c:11503 | 1039 #: elf32-arm.c:11503 |
1047 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" | 1040 msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration" |
1048 msgstr "警告: %B: プラットフォーム設定が競合しています" | 1041 msgstr "Попередження: %B: конфлікт налаштувань платформ" |
1049 | 1042 |
1050 #: elf32-arm.c:11512 | 1043 #: elf32-arm.c:11512 |
1051 msgid "error: %B: Conflicting use of R9" | 1044 msgid "error: %B: Conflicting use of R9" |
1052 msgstr "エラー: %B: R9 の使用が競合しています" | 1045 msgstr "помилка: %B: конфлікт у використанні R9" |
1053 | 1046 |
1054 #: elf32-arm.c:11524 | 1047 #: elf32-arm.c:11524 |
1055 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9" | 1048 msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9" |
1056 msgstr "error: %B: SB 相対アドレスの使用は R9 の使用と競合しています" | 1049 msgstr "помилка: %B: використання відносної адресації SB конфліктує з використан
ням R9" |
1057 | 1050 |
1058 #: elf32-arm.c:11537 | 1051 #: elf32-arm.c:11537 |
1059 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t
; use of wchar_t values across objects may fail" | 1052 msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t
; use of wchar_t values across objects may fail" |
1060 msgstr "警告: %B は %u バイトの wchar_t を使用していますが、出力は %u バイトの wchar_t を使用しています。オブジェクトをま
たがる wchar_t 値の使用は失敗するかもしれません" | 1053 msgstr "" |
1061 | 1054 |
1062 #: elf32-arm.c:11568 | 1055 #: elf32-arm.c:11568 |
1063 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum
values across objects may fail" | 1056 msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum
values across objects may fail" |
1064 msgstr "警告: %B は %s enum を使用していますが、出力は %s enum を使用します。オブジェクトをまたがる enum 値の使用は失敗する
かもしれません" | 1057 msgstr "" |
1065 | 1058 |
1066 #: elf32-arm.c:11580 | 1059 #: elf32-arm.c:11580 |
1067 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not" | 1060 msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not" |
1068 msgstr "エラー: %B は iWMMXt レジスタ引数を使用していますが、 %B は使用していません" | 1061 msgstr "помилка: у %B використовуються аргументи-регістри iWMMXt, а у %B — ні" |
1069 | 1062 |
1070 #: elf32-arm.c:11597 | 1063 #: elf32-arm.c:11597 |
1071 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B" | 1064 msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B" |
1072 msgstr "エラー: fp16 の形式が %B と %B の間で一致しません" | 1065 msgstr "помилка: розбіжності у визначенні форматування fp16 між %B та %B" |
1073 | 1066 |
1074 #: elf32-arm.c:11621 | 1067 #: elf32-arm.c:11621 |
1075 msgid "DIV usage mismatch between %B and %B" | 1068 msgid "DIV usage mismatch between %B and %B" |
1076 msgstr "DIV の使用法が %B と %B の間で一致しません" | 1069 msgstr "розбіжності у використанні DIV між %B та %B" |
1077 | 1070 |
1078 #: elf32-arm.c:11640 | 1071 #: elf32-arm.c:11640 |
1079 msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" | 1072 msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes" |
1080 msgstr "%B は現在と昔のの Tag_MPextension_use 属性を持っています" | 1073 msgstr "" |
1081 | 1074 |
1082 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field | 1075 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field |
1083 #. containing valid data. | 1076 #. containing valid data. |
1084 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing vali
d data. | 1077 #. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing vali
d data. |
1085 #: elf32-arm.c:11728 elf32-bfin.c:5075 elf32-cris.c:4162 elf32-m68hc1x.c:1282 | 1078 #: elf32-arm.c:11728 elf32-bfin.c:5075 elf32-cris.c:4162 elf32-m68hc1x.c:1282 |
1086 #: elf32-m68k.c:1235 elf32-score.c:3996 elf32-score7.c:3803 elf32-vax.c:528 | 1079 #: elf32-m68k.c:1235 elf32-score.c:3996 elf32-score7.c:3803 elf32-vax.c:528 |
1087 #: elfxx-mips.c:12857 | 1080 #: elfxx-mips.c:12857 |
1088 #, c-format | 1081 #, c-format |
1089 msgid "private flags = %lx:" | 1082 msgid "private flags = %lx:" |
1090 msgstr "private フラグ = %lx:" | 1083 msgstr "закриті прапорці = %lx:" |
1091 | 1084 |
1092 #: elf32-arm.c:11737 | 1085 #: elf32-arm.c:11737 |
1093 #, c-format | 1086 #, c-format |
1094 msgid " [interworking enabled]" | 1087 msgid " [interworking enabled]" |
1095 msgstr " [ARM/Thumb 命令相互利用は有効]" | 1088 msgstr " [увімкнено сумісну роботу]" |
1096 | 1089 |
1097 #: elf32-arm.c:11745 | 1090 #: elf32-arm.c:11745 |
1098 #, c-format | 1091 #, c-format |
1099 msgid " [VFP float format]" | 1092 msgid " [VFP float format]" |
1100 msgstr " [VFP 浮動小数形式]" | 1093 msgstr " [формат float VFP]" |
1101 | 1094 |
1102 #: elf32-arm.c:11747 | 1095 #: elf32-arm.c:11747 |
1103 #, c-format | 1096 #, c-format |
1104 msgid " [Maverick float format]" | 1097 msgid " [Maverick float format]" |
1105 msgstr " [Maverick 浮動小数形式]" | 1098 msgstr " [формат float Maverick]" |
1106 | 1099 |
1107 #: elf32-arm.c:11749 | 1100 #: elf32-arm.c:11749 |
1108 #, c-format | 1101 #, c-format |
1109 msgid " [FPA float format]" | 1102 msgid " [FPA float format]" |
1110 msgstr " [FPA 浮動小数形式]" | 1103 msgstr " [формат float FPA]" |
1111 | 1104 |
1112 #: elf32-arm.c:11758 | 1105 #: elf32-arm.c:11758 |
1113 #, c-format | 1106 #, c-format |
1114 msgid " [new ABI]" | 1107 msgid " [new ABI]" |
1115 msgstr " [新 ABI]" | 1108 msgstr " [новий ABI]" |
1116 | 1109 |
1117 #: elf32-arm.c:11761 | 1110 #: elf32-arm.c:11761 |
1118 #, c-format | 1111 #, c-format |
1119 msgid " [old ABI]" | 1112 msgid " [old ABI]" |
1120 msgstr " [旧 ABI]" | 1113 msgstr " [старий ABI]" |
1121 | 1114 |
1122 #: elf32-arm.c:11764 | 1115 #: elf32-arm.c:11764 |
1123 #, c-format | 1116 #, c-format |
1124 msgid " [software FP]" | 1117 msgid " [software FP]" |
1125 msgstr " [ソフトウェア浮動小数点]" | 1118 msgstr " [програмна FP]" |
1126 | 1119 |
1127 #: elf32-arm.c:11773 | 1120 #: elf32-arm.c:11773 |
1128 #, c-format | 1121 #, c-format |
1129 msgid " [Version1 EABI]" | 1122 msgid " [Version1 EABI]" |
1130 msgstr " [バージョン 1 EABI]" | 1123 msgstr " [Версія1 EABI]" |
1131 | 1124 |
1132 #: elf32-arm.c:11776 elf32-arm.c:11787 | 1125 #: elf32-arm.c:11776 elf32-arm.c:11787 |
1133 #, c-format | 1126 #, c-format |
1134 msgid " [sorted symbol table]" | 1127 msgid " [sorted symbol table]" |
1135 msgstr " [ソート済シンボル表]" | 1128 msgstr " [впорядкована таблиця символів]" |
1136 | 1129 |
1137 #: elf32-arm.c:11778 elf32-arm.c:11789 | 1130 #: elf32-arm.c:11778 elf32-arm.c:11789 |
1138 #, c-format | 1131 #, c-format |
1139 msgid " [unsorted symbol table]" | 1132 msgid " [unsorted symbol table]" |
1140 msgstr " [未ソートシンボル表]" | 1133 msgstr " [невпорядкована таблиця символів]" |
1141 | 1134 |
1142 #: elf32-arm.c:11784 | 1135 #: elf32-arm.c:11784 |
1143 #, c-format | 1136 #, c-format |
1144 msgid " [Version2 EABI]" | 1137 msgid " [Version2 EABI]" |
1145 msgstr " [バージョン 2 EABI]" | 1138 msgstr " [Версія2 EABI]" |
1146 | 1139 |
1147 #: elf32-arm.c:11792 | 1140 #: elf32-arm.c:11792 |
1148 #, c-format | 1141 #, c-format |
1149 msgid " [dynamic symbols use segment index]" | 1142 msgid " [dynamic symbols use segment index]" |
1150 msgstr "" | 1143 msgstr " [динамічні символи використовують індекс сегмента]" |
1151 | 1144 |
1152 #: elf32-arm.c:11795 | 1145 #: elf32-arm.c:11795 |
1153 #, c-format | 1146 #, c-format |
1154 msgid " [mapping symbols precede others]" | 1147 msgid " [mapping symbols precede others]" |
1155 msgstr "" | 1148 msgstr " [символи відображення передують іншим]" |
1156 | 1149 |
1157 #: elf32-arm.c:11802 | 1150 #: elf32-arm.c:11802 |
1158 #, c-format | 1151 #, c-format |
1159 msgid " [Version3 EABI]" | 1152 msgid " [Version3 EABI]" |
1160 msgstr " [バージョン 3 EABI]" | 1153 msgstr " [Версія3 EABI]" |
1161 | 1154 |
1162 #: elf32-arm.c:11806 | 1155 #: elf32-arm.c:11806 |
1163 #, c-format | 1156 #, c-format |
1164 msgid " [Version4 EABI]" | 1157 msgid " [Version4 EABI]" |
1165 msgstr " [バージョン 4 EABI]" | 1158 msgstr " [Версія4 EABI]" |
1166 | 1159 |
1167 #: elf32-arm.c:11810 | 1160 #: elf32-arm.c:11810 |
1168 #, c-format | 1161 #, c-format |
1169 msgid " [Version5 EABI]" | 1162 msgid " [Version5 EABI]" |
1170 msgstr " [バージョン 5 EABI]" | 1163 msgstr " [Версія5 EABI]" |
1171 | 1164 |
1172 #: elf32-arm.c:11813 | 1165 #: elf32-arm.c:11813 |
1173 #, c-format | 1166 #, c-format |
1174 msgid " [BE8]" | 1167 msgid " [BE8]" |
1175 msgstr " [BE8]" | 1168 msgstr " [BE8]" |
1176 | 1169 |
1177 #: elf32-arm.c:11816 | 1170 #: elf32-arm.c:11816 |
1178 #, c-format | 1171 #, c-format |
1179 msgid " [LE8]" | 1172 msgid " [LE8]" |
1180 msgstr " [LE8]" | 1173 msgstr " [LE8]" |
1181 | 1174 |
1182 #: elf32-arm.c:11822 | 1175 #: elf32-arm.c:11822 |
1183 #, c-format | 1176 #, c-format |
1184 msgid " <EABI version unrecognised>" | 1177 msgid " <EABI version unrecognised>" |
1185 msgstr " <EABI バージョンを認識できません>" | 1178 msgstr " <нерозпізнана версія EABI>" |
1186 | 1179 |
1187 #: elf32-arm.c:11829 | 1180 #: elf32-arm.c:11829 |
1188 #, c-format | 1181 #, c-format |
1189 msgid " [relocatable executable]" | 1182 msgid " [relocatable executable]" |
1190 msgstr " [再配置可能実行ファイル]" | 1183 msgstr " [придатний до пересування виконуваний файл]" |
1191 | 1184 |
1192 #: elf32-arm.c:11832 | 1185 #: elf32-arm.c:11832 |
1193 #, c-format | 1186 #, c-format |
1194 msgid " [has entry point]" | 1187 msgid " [has entry point]" |
1195 msgstr " [エントリポイントを持っています]" | 1188 msgstr " [має вхідну точку]" |
1196 | 1189 |
1197 #: elf32-arm.c:11837 | 1190 #: elf32-arm.c:11837 |
1198 #, c-format | 1191 #, c-format |
1199 msgid "<Unrecognised flag bits set>" | 1192 msgid "<Unrecognised flag bits set>" |
1200 msgstr "<フラグビットセットを認識できません>" | 1193 msgstr "<Нерозпізнаний набір бітів прапорців>" |
1201 | 1194 |
1202 #: elf32-arm.c:12135 elf32-i386.c:1323 elf32-s390.c:1000 elf32-tic6x.c:2827 | 1195 #: elf32-arm.c:12135 elf32-i386.c:1323 elf32-s390.c:1000 elf32-tic6x.c:2827 |
1203 #: elf32-xtensa.c:1009 elf64-s390.c:960 elf64-x86-64.c:1172 elfxx-sparc.c:1370 | 1196 #: elf32-xtensa.c:1009 elf64-s390.c:960 elf64-x86-64.c:1172 elfxx-sparc.c:1370 |
1204 msgid "%B: bad symbol index: %d" | 1197 msgid "%B: bad symbol index: %d" |
1205 msgstr "%B: シンボル索引に誤りがあります: %d" | 1198 msgstr "%B: помилковий індекс символу: %d" |
1206 | 1199 |
1207 #: elf32-arm.c:12283 elf64-x86-64.c:1370 elf64-x86-64.c:1541 elfxx-mips.c:7949 | 1200 #: elf32-arm.c:12283 elf64-x86-64.c:1370 elf64-x86-64.c:1541 elfxx-mips.c:7949 |
1208 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared objec
t; recompile with -fPIC" | 1201 msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared objec
t; recompile with -fPIC" |
1209 msgstr "%B: 再配置 %s (`%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用できません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください。" | 1202 msgstr "" |
1210 | 1203 |
1211 #: elf32-arm.c:13412 | 1204 #: elf32-arm.c:13412 |
1212 #, c-format | 1205 #, c-format |
1213 msgid "Errors encountered processing file %s" | 1206 msgid "Errors encountered processing file %s" |
1214 msgstr "ファイル %s を処理中にエラーが発生しました" | 1207 msgstr "Під час обробки файла сталися помилки, %s" |
1215 | 1208 |
1216 #: elf32-arm.c:14795 | 1209 #: elf32-arm.c:14795 |
1217 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" | 1210 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location" |
1218 msgstr "%B: エラー: Cortex-A8 エラッタスタブが安全でない位置に配置されています" | 1211 msgstr "" |
1219 | 1212 |
1220 #. There's not much we can do apart from complain if this | 1213 #. There's not much we can do apart from complain if this |
1221 #. happens. | 1214 #. happens. |
1222 #: elf32-arm.c:14822 | 1215 #: elf32-arm.c:14822 |
1223 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" | 1216 msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)" |
1224 msgstr "%B: エラー: Cortex-A8 エラッタスタブが範囲外です (入力ファイルが大きすぎます)" | 1217 msgstr "" |
1225 | 1218 |
1226 #: elf32-arm.c:14916 elf32-arm.c:14938 | 1219 #: elf32-arm.c:14916 elf32-arm.c:14938 |
1227 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range" | 1220 msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range" |
1228 msgstr "" | 1221 msgstr "" |
1229 | 1222 |
1230 #: elf32-arm.c:15477 | 1223 #: elf32-arm.c:15477 |
1231 msgid "error: %B is already in final BE8 format" | 1224 msgid "error: %B is already in final BE8 format" |
1232 msgstr "エラー: %B は既に最終 BE8 形式です" | 1225 msgstr "" |
1233 | 1226 |
1234 #: elf32-arm.c:15553 | 1227 #: elf32-arm.c:15553 |
1235 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI versi
on %d" | 1228 msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI versi
on %d" |
1236 msgstr "エラー: ソースオブジェクト %B は EABI バージョン %d ですが、ターゲット %B は EABI バージョン %d です" | 1229 msgstr "" |
1237 | 1230 |
1238 #: elf32-arm.c:15569 | 1231 #: elf32-arm.c:15569 |
1239 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d" | 1232 msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d" |
1240 msgstr "エラー: %B は APCS-%d に対してコンパイルされています。一方ターゲット %B は APCS-%d を使用しています" | 1233 msgstr "" |
1241 | 1234 |
1242 #: elf32-arm.c:15594 | 1235 #: elf32-arm.c:15594 |
1243 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" | 1236 msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not" |
1244 msgstr "error: %B は VFP 命令を使用しています。一方 %B は使用していません" | 1237 msgstr "" |
1245 | 1238 |
1246 #: elf32-arm.c:15598 | 1239 #: elf32-arm.c:15598 |
1247 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" | 1240 msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not" |
1248 msgstr "エラー: %B は FPA 命令を使用しています。一方 %B は使用していません" | 1241 msgstr "" |
1249 | 1242 |
1250 #: elf32-arm.c:15608 | 1243 #: elf32-arm.c:15608 |
1251 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" | 1244 msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not" |
1252 msgstr "エラー: %B は Maverick 命令を使用しています。一方 %B は使用していません" | 1245 msgstr "" |
1253 | 1246 |
1254 #: elf32-arm.c:15612 | 1247 #: elf32-arm.c:15612 |
1255 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does" | 1248 msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does" |
1256 msgstr "エラー: %B は Maverick 命令を使用していません。一方 %B は使用しています" | 1249 msgstr "" |
1257 | 1250 |
1258 #: elf32-arm.c:15631 | 1251 #: elf32-arm.c:15631 |
1259 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" | 1252 msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP" |
1260 msgstr "エラー: %B はソフトウェア浮動小数点を使用しています。一方 %B はハードウェア浮動小数点を使用しています" | 1253 msgstr "" |
1261 | 1254 |
1262 #: elf32-arm.c:15635 | 1255 #: elf32-arm.c:15635 |
1263 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP" | 1256 msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP" |
1264 msgstr "エラー: %B はハードウェア浮動小数点を使用しています。一方 %B はソフトウェア浮動小数点を使用しています" | 1257 msgstr "" |
1265 | 1258 |
1266 #: elf32-avr.c:1229 elf32-bfin.c:3217 elf32-cris.c:2085 elf32-fr30.c:617 | 1259 #: elf32-avr.c:1229 elf32-bfin.c:3217 elf32-cris.c:2085 elf32-fr30.c:617 |
1267 #: elf32-frv.c:4110 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479 elf32-iq2000.c:692 | 1260 #: elf32-frv.c:4110 elf32-i860.c:1219 elf32-ip2k.c:1479 elf32-iq2000.c:692 |
1268 #: elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:494 | 1261 #: elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:494 |
1269 #: elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:949 | 1262 #: elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412 elf32-v850.c:2151 elf32-xstormy16.c:949 |
1270 #: elf64-mmix.c:1530 | 1263 #: elf64-mmix.c:1530 |
1271 msgid "internal error: dangerous relocation" | 1264 msgid "internal error: dangerous relocation" |
1272 msgstr "内部エラー: 危険な再配置です" | 1265 msgstr "внутрішня помилка: небезпечне пересування" |
1273 | 1266 |
1274 #: elf32-avr.c:2415 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166 | 1267 #: elf32-avr.c:2415 elf32-hppa.c:598 elf32-m68hc1x.c:166 |
1275 msgid "%B: cannot create stub entry %s" | 1268 msgid "%B: cannot create stub entry %s" |
1276 msgstr "%B: スタブエントリ %s を作成できません" | 1269 msgstr "%B: не вдалося створити шаблонний запис %s" |
1277 | 1270 |
1278 #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363 | 1271 #: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363 |
1279 msgid "relocation should be even number" | 1272 msgid "relocation should be even number" |
1280 msgstr "" | 1273 msgstr "пересування має бути вказано парним числом" |
1281 | 1274 |
1282 #: elf32-bfin.c:1591 | 1275 #: elf32-bfin.c:1591 |
1283 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" | 1276 msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'" |
1284 msgstr "%B(%A+0x%lx): シンボル `%s' に対する解決できない再配置です" | 1277 msgstr "" |
1285 | 1278 |
1286 #: elf32-bfin.c:1624 elf32-i386.c:4150 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3062 | 1279 #: elf32-bfin.c:1624 elf32-i386.c:4150 elf32-m68k.c:4233 elf32-s390.c:3062 |
1287 #: elf64-s390.c:3037 elf64-x86-64.c:3923 | 1280 #: elf64-s390.c:3037 elf64-x86-64.c:3923 |
1288 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d" | 1281 msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d" |
1289 msgstr "%B(%A+0x%lx): `%s' に対する再配置: エラー %d" | 1282 msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування щодо «%s»: помилка %d" |
1290 | 1283 |
1291 #: elf32-bfin.c:2723 | 1284 #: elf32-bfin.c:2723 |
1292 msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend" | 1285 msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend" |
1293 msgstr "" | 1286 msgstr "" |
1294 | 1287 |
1295 #: elf32-bfin.c:2737 | 1288 #: elf32-bfin.c:2737 |
1296 msgid "relocation references symbol not defined in the module" | 1289 msgid "relocation references symbol not defined in the module" |
1297 msgstr "再配置がモジュール内で定義されていないシンボルを参照しています" | 1290 msgstr "пересування посилається на символ, який не визначено у модулі" |
1298 | 1291 |
1299 #: elf32-bfin.c:2834 | 1292 #: elf32-bfin.c:2834 |
1300 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" | 1293 msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend" |
1301 msgstr "" | 1294 msgstr "" |
1302 | 1295 |
1303 #: elf32-bfin.c:2875 elf32-bfin.c:2998 | 1296 #: elf32-bfin.c:2875 elf32-bfin.c:2998 |
1304 msgid "cannot emit fixups in read-only section" | 1297 msgid "cannot emit fixups in read-only section" |
1305 msgstr "読み込み専用セクション内で修正を行うことができません" | 1298 msgstr "" |
1306 | 1299 |
1307 #: elf32-bfin.c:2906 elf32-bfin.c:3036 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5021 | 1300 #: elf32-bfin.c:2906 elf32-bfin.c:3036 elf32-lm32.c:1103 elf32-sh.c:5021 |
1308 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" | 1301 msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section" |
1309 msgstr "読み込み専用セクション内で動的再配置を行うことができません" | 1302 msgstr "" |
1310 | 1303 |
1311 #: elf32-bfin.c:2956 | 1304 #: elf32-bfin.c:2956 |
1312 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" | 1305 msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend" |
1313 msgstr "" | 1306 msgstr "" |
1314 | 1307 |
1315 #: elf32-bfin.c:3121 | 1308 #: elf32-bfin.c:3121 |
1316 msgid "relocations between different segments are not supported" | 1309 msgid "relocations between different segments are not supported" |
1317 msgstr "異なるセグメント間の再配置はサポートされていません" | 1310 msgstr "підтримки пересування між різними сегментами не передбачено" |
1318 | 1311 |
1319 #: elf32-bfin.c:3122 | 1312 #: elf32-bfin.c:3122 |
1320 msgid "warning: relocation references a different segment" | 1313 msgid "warning: relocation references a different segment" |
1321 msgstr "警告: 再配置が異なるセグメントを参照しています" | 1314 msgstr "попередження: у пересуванні виявлено посилання на інший сегмент" |
1322 | 1315 |
1323 #: elf32-bfin.c:4967 | 1316 #: elf32-bfin.c:4967 |
1324 msgid "%B: unsupported relocation type %i" | 1317 msgid "%B: unsupported relocation type %i" |
1325 msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %i です" | 1318 msgstr "%B: непідтримуваний тип пересування %i" |
1326 | 1319 |
1327 #: elf32-bfin.c:5121 elf32-frv.c:6805 | 1320 #: elf32-bfin.c:5121 elf32-frv.c:6805 |
1328 #, c-format | 1321 #, c-format |
1329 msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" | 1322 msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable" |
1330 msgstr "%s: fdpic 実行ファイル内に非 fdpic オブジェクトをリンクすることはできません" | 1323 msgstr "" |
1331 | 1324 |
1332 #: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6809 | 1325 #: elf32-bfin.c:5125 elf32-frv.c:6809 |
1333 #, c-format | 1326 #, c-format |
1334 msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" | 1327 msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable" |
1335 msgstr "%s: 非 fdpic 実行ファイル内に fdpic オブジェクトをリンクすることはできません" | 1328 msgstr "" |
1336 | 1329 |
1337 #: elf32-bfin.c:5279 | 1330 #: elf32-bfin.c:5279 |
1338 #, c-format | 1331 #, c-format |
1339 msgid "*** check this relocation %s" | 1332 msgid "*** check this relocation %s" |
1340 msgstr "*** 再配置 %s を確認してください" | 1333 msgstr "*** перевірте це пересування: %s" |
1341 | 1334 |
1342 #: elf32-cris.c:1172 | 1335 #: elf32-cris.c:1172 |
1343 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" | 1336 msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'" |
1344 msgstr "%B セクション %A: 解決できない再配置 %s (シンボル `%s' に対する) です" | 1337 msgstr "" |
1345 | 1338 |
1346 #: elf32-cris.c:1234 | 1339 #: elf32-cris.c:1234 |
1347 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" | 1340 msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'" |
1348 msgstr "%B, セクション %A: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) に関する PLT または GOT がありません" | 1341 msgstr "" |
1349 | 1342 |
1350 #: elf32-cris.c:1236 | 1343 #: elf32-cris.c:1236 |
1351 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'" | 1344 msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'" |
1352 msgstr "%B, セクション %A: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) に関する PLT がありません" | 1345 msgstr "" |
1353 | 1346 |
1354 #: elf32-cris.c:1242 elf32-cris.c:1375 elf32-cris.c:1635 elf32-cris.c:1718 | 1347 #: elf32-cris.c:1242 elf32-cris.c:1375 elf32-cris.c:1635 elf32-cris.c:1718 |
1355 #: elf32-cris.c:1871 elf32-tic6x.c:2660 | 1348 #: elf32-cris.c:1871 elf32-tic6x.c:2660 |
1356 msgid "[whose name is lost]" | 1349 msgid "[whose name is lost]" |
1357 msgstr "[名前が無くなっています]" | 1350 msgstr "[чию назву втрачено]" |
1358 | 1351 |
1359 #: elf32-cris.c:1361 elf32-tic6x.c:2645 | 1352 #: elf32-cris.c:1361 elf32-tic6x.c:2645 |
1360 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbo
l" | 1353 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbo
l" |
1361 msgstr "" | 1354 msgstr "" |
1362 | 1355 |
1363 #: elf32-cris.c:1369 elf32-cris.c:1712 elf32-cris.c:1865 elf32-tic6x.c:2653 | 1356 #: elf32-cris.c:1369 elf32-cris.c:1712 elf32-cris.c:1865 elf32-tic6x.c:2653 |
1364 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'
" | 1357 msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'
" |
1365 msgstr "" | 1358 msgstr "" |
1366 | 1359 |
1367 #: elf32-cris.c:1395 | 1360 #: elf32-cris.c:1395 |
1368 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" | 1361 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'" |
1369 msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s は大域シンボルに対して許可されていません: `%s'" | 1362 msgstr "" |
1370 | 1363 |
1371 #: elf32-cris.c:1411 | 1364 #: elf32-cris.c:1411 |
1372 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created" | 1365 msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created" |
1373 msgstr "%B、セクション %A: GOT が無い再配置 %s が作成されました" | 1366 msgstr "" |
1374 | 1367 |
1375 #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. | 1368 #. We shouldn't get here for GCC-emitted code. |
1376 #: elf32-cris.c:1626 | 1369 #: elf32-cris.c:1626 |
1377 msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps
a declaration mixup?" | 1370 msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps
a declaration mixup?" |
1378 msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s には未定義の `%s' への参照があります。おそらく宣言が混乱しています。" | 1371 msgstr "" |
1379 | 1372 |
1380 #: elf32-cris.c:1998 | 1373 #: elf32-cris.c:1998 |
1381 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is de
fined outside the program, perhaps a declaration mixup?" | 1374 msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is de
fined outside the program, perhaps a declaration mixup?" |
1382 msgstr "%B、セクション %A: 再配置 %s はシンボル用としては許可されていません: `%s' はプログラム外で定義されています。おそらく宣言が混乱
しています。" | 1375 msgstr "" |
1383 | 1376 |
1384 #: elf32-cris.c:2051 | 1377 #: elf32-cris.c:2051 |
1385 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" | 1378 msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)" |
1386 msgstr "(-fpic に対する大域変数が多すぎます: -fPIC を付けて再コンパイルをしてください)" | 1379 msgstr "" |
1387 | 1380 |
1388 #: elf32-cris.c:2058 | 1381 #: elf32-cris.c:2058 |
1389 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC
or -mno-small-tls)" | 1382 msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC
or -mno-small-tls)" |
1390 msgstr "(-fpic または -msmall-tls に対するスレッド局所データが大きすぎます: -fPIC または -mno-small-tls を付
けて再コンパイルしてください)" | 1383 msgstr "" |
1391 | 1384 |
1392 #: elf32-cris.c:3248 | 1385 #: elf32-cris.c:3248 |
1393 msgid "" | 1386 msgid "" |
1394 "%B, section %A:\n" | 1387 "%B, section %A:\n" |
1395 " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation" | 1388 " v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation" |
1396 msgstr "" | 1389 msgstr "" |
1397 "%B、セクション %A:\n" | |
1398 " v10/v32 互換オブジェクト %s は PIC 再配置を含んでいてはいけません" | |
1399 | 1390 |
1400 #: elf32-cris.c:3353 | 1391 #: elf32-cris.c:3353 |
1401 msgid "" | 1392 msgid "" |
1402 "%B, section %A:\n" | 1393 "%B, section %A:\n" |
1403 " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recomp
ile with -fPIC" | 1394 " relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recomp
ile with -fPIC" |
1404 msgstr "" | 1395 msgstr "" |
1405 "%B、セクション %A:\n" | |
1406 " 再配置 %s は共有オブジェクト内では無効です。通常はオプションが混乱しています。-fPIC を付けて再コンパイルしてください" | |
1407 | 1396 |
1408 #: elf32-cris.c:3567 | 1397 #: elf32-cris.c:3567 |
1409 msgid "" | 1398 msgid "" |
1410 "%B, section %A:\n" | 1399 "%B, section %A:\n" |
1411 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" | 1400 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" |
1412 msgstr "" | 1401 msgstr "" |
1413 "%B、セクション %A:\n" | |
1414 " 再配置 %s は共有オブジェクト内で使用すべきではありません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください" | |
1415 | 1402 |
1416 #: elf32-cris.c:3992 | 1403 #: elf32-cris.c:3992 |
1417 msgid "" | 1404 msgid "" |
1418 "%B, section `%A', to symbol `%s':\n" | 1405 "%B, section `%A', to symbol `%s':\n" |
1419 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" | 1406 " relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC" |
1420 msgstr "" | 1407 msgstr "" |
1421 "%B、セクション `%A'、シンボル `%s' に関して:\n" | |
1422 " 再配置 %s は共有オブジェクト内で使用すべきではありません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください" | |
1423 | 1408 |
1424 #: elf32-cris.c:4111 | 1409 #: elf32-cris.c:4111 |
1425 msgid "Unexpected machine number" | 1410 msgid "Unexpected machine number" |
1426 msgstr "予期しないマシン番号です" | 1411 msgstr "Неочікуваний номер машини" |
1427 | 1412 |
1428 #: elf32-cris.c:4165 | 1413 #: elf32-cris.c:4165 |
1429 #, c-format | 1414 #, c-format |
1430 msgid " [symbols have a _ prefix]" | 1415 msgid " [symbols have a _ prefix]" |
1431 msgstr " [ _ 接頭辞つきシンボル]" | 1416 msgstr " [символи містять префікс _]" |
1432 | 1417 |
1433 #: elf32-cris.c:4168 | 1418 #: elf32-cris.c:4168 |
1434 #, c-format | 1419 #, c-format |
1435 msgid " [v10 and v32]" | 1420 msgid " [v10 and v32]" |
1436 msgstr " [v10 および v32]" | 1421 msgstr " [v10 та v32]" |
1437 | 1422 |
1438 #: elf32-cris.c:4171 | 1423 #: elf32-cris.c:4171 |
1439 #, c-format | 1424 #, c-format |
1440 msgid " [v32]" | 1425 msgid " [v32]" |
1441 msgstr " [v32]" | 1426 msgstr " [v32]" |
1442 | 1427 |
1443 #: elf32-cris.c:4216 | 1428 #: elf32-cris.c:4216 |
1444 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" | 1429 msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols" |
1445 msgstr "%B: _ 接頭辞付きシンボルを使用していますが、ファイルには _ 接頭辞無しシンボルとして書き込みます" | 1430 msgstr "" |
1446 | 1431 |
1447 #: elf32-cris.c:4217 | 1432 #: elf32-cris.c:4217 |
1448 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" | 1433 msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols" |
1449 msgstr "%B: _ 接頭辞無しシンボルを使用していますが、ファイルには _ 接頭辞付きシンボルとして書き込みます" | 1434 msgstr "" |
1450 | 1435 |
1451 #: elf32-cris.c:4236 | 1436 #: elf32-cris.c:4236 |
1452 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" | 1437 msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects" |
1453 msgstr "%B には CRIS v32 コードが含まれています。これは前のオブジェクトと互換性がありません" | 1438 msgstr "" |
1454 | 1439 |
1455 #: elf32-cris.c:4238 | 1440 #: elf32-cris.c:4238 |
1456 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" | 1441 msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects" |
1457 msgstr "%B には非-CRIS-v32 コードが含まれています。これは前のオブジェクトと互換性がありません" | 1442 msgstr "" |
1458 | 1443 |
1459 #: elf32-dlx.c:142 | 1444 #: elf32-dlx.c:142 |
1460 #, c-format | 1445 #, c-format |
1461 msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported" | 1446 msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported" |
1462 msgstr "BFD リンクエラー: セクション (%s) への分岐 (PC rel16) はサポートされていません" | 1447 msgstr "" |
1463 | 1448 |
1464 #: elf32-dlx.c:204 | 1449 #: elf32-dlx.c:204 |
1465 #, c-format | 1450 #, c-format |
1466 msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported" | 1451 msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported" |
1467 msgstr "BFD リンクエラー: セクション (%s) へのジャンプ (PC rel26) はサポートされていません" | 1452 msgstr "" |
1468 | 1453 |
1469 #: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658 | 1454 #: elf32-frv.c:1509 elf32-frv.c:1658 |
1470 msgid "relocation requires zero addend" | 1455 msgid "relocation requires zero addend" |
1471 msgstr "" | 1456 msgstr "" |
1472 | 1457 |
1473 #: elf32-frv.c:2888 | 1458 #: elf32-frv.c:2888 |
1474 msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n" | 1459 msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n" |
1475 msgstr "%H: `%s+%v' への再配置が上のエラーの原因かもしれません\n" | 1460 msgstr "" |
1476 | 1461 |
1477 #: elf32-frv.c:2902 | 1462 #: elf32-frv.c:2902 |
1478 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n" | 1463 msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n" |
1479 msgstr "%H: 再配置がモジュール内で定義されていないシンボルを参照しています\n" | 1464 msgstr "" |
1480 | 1465 |
1481 #: elf32-frv.c:2978 | 1466 #: elf32-frv.c:2978 |
1482 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n" | 1467 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n" |
1483 msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF は call 命令には適用されません\n" | 1468 msgstr "" |
1484 | 1469 |
1485 #: elf32-frv.c:3019 | 1470 #: elf32-frv.c:3019 |
1486 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n" | 1471 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n" |
1487 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 は lddi 命令には適用されません\n" | 1472 msgstr "" |
1488 | 1473 |
1489 #: elf32-frv.c:3090 | 1474 #: elf32-frv.c:3090 |
1490 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n" | 1475 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n" |
1491 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI は sethi 命令には適用されません\n" | 1476 msgstr "" |
1492 | 1477 |
1493 #: elf32-frv.c:3127 | 1478 #: elf32-frv.c:3127 |
1494 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" | 1479 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
1495 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO は setlo または setlos 命令には適用されません\n" | 1480 msgstr "" |
1496 | 1481 |
1497 #: elf32-frv.c:3174 | 1482 #: elf32-frv.c:3174 |
1498 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n" | 1483 msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n" |
1499 msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX は ldd 命令には適用されません\n" | 1484 msgstr "" |
1500 | 1485 |
1501 #: elf32-frv.c:3258 | 1486 #: elf32-frv.c:3258 |
1502 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n" | 1487 msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n" |
1503 msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX は calll 命令には適用されません\n" | 1488 msgstr "" |
1504 | 1489 |
1505 #: elf32-frv.c:3312 | 1490 #: elf32-frv.c:3312 |
1506 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n" | 1491 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n" |
1507 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 は ldi 命令には適用されません\n" | 1492 msgstr "" |
1508 | 1493 |
1509 #: elf32-frv.c:3342 | 1494 #: elf32-frv.c:3342 |
1510 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n" | 1495 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n" |
1511 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI は sethi 命令には適用されません\n" | 1496 msgstr "" |
1512 | 1497 |
1513 #: elf32-frv.c:3371 | 1498 #: elf32-frv.c:3371 |
1514 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" | 1499 msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
1515 msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO は setlo または setlos 命令には適用されません\n" | 1500 msgstr "" |
1516 | 1501 |
1517 #: elf32-frv.c:3401 | 1502 #: elf32-frv.c:3401 |
1518 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n" | 1503 msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n" |
1519 msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX は ld 命令には適用されません\n" | 1504 msgstr "" |
1520 | 1505 |
1521 #: elf32-frv.c:3446 | 1506 #: elf32-frv.c:3446 |
1522 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n" | 1507 msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n" |
1523 msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI は sethi 命令には適用されません\n" | 1508 msgstr "" |
1524 | 1509 |
1525 #: elf32-frv.c:3473 | 1510 #: elf32-frv.c:3473 |
1526 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" | 1511 msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n" |
1527 msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO は setlo または setlos 命令には適用されません\n" | 1512 msgstr "" |
1528 | 1513 |
1529 #: elf32-frv.c:3594 | 1514 #: elf32-frv.c:3594 |
1530 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n" | 1515 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n" |
1531 msgstr "" | 1516 msgstr "" |
1532 | 1517 |
1533 #: elf32-frv.c:3635 elf32-frv.c:3757 | 1518 #: elf32-frv.c:3635 elf32-frv.c:3757 |
1534 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n" | 1519 msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n" |
1535 msgstr "%H: 読み込み専用セクション内で修正を行うことができません\n" | 1520 msgstr "" |
1536 | 1521 |
1537 #: elf32-frv.c:3666 elf32-frv.c:3800 | 1522 #: elf32-frv.c:3666 elf32-frv.c:3800 |
1538 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n" | 1523 msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n" |
1539 msgstr "%H: 読み込み専用セクション内で動的再配置を行うことができません\n" | 1524 msgstr "" |
1540 | 1525 |
1541 #: elf32-frv.c:3715 | 1526 #: elf32-frv.c:3715 |
1542 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n" | 1527 msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n" |
1543 msgstr "" | 1528 msgstr "" |
1544 | 1529 |
1545 #: elf32-frv.c:3971 | 1530 #: elf32-frv.c:3971 |
1546 msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n" | 1531 msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n" |
1547 msgstr "%H: `%s' への再配置が異なるセグメントを参照しています\n" | 1532 msgstr "" |
1548 | 1533 |
1549 #: elf32-frv.c:4121 | 1534 #: elf32-frv.c:4121 |
1550 msgid "%H: reloc against `%s': %s\n" | 1535 msgid "%H: reloc against `%s': %s\n" |
1551 msgstr "%H: `%s' に対する再配置: %s\n" | 1536 msgstr "%H: пересування щодо «%s»: %s\n" |
1552 | 1537 |
1553 #: elf32-frv.c:6397 | 1538 #: elf32-frv.c:6397 |
1554 msgid "%B: unsupported relocation type %i\n" | 1539 msgid "%B: unsupported relocation type %i\n" |
1555 msgstr "%B: サポートされていない再配置型 %i です\n" | 1540 msgstr "%B: непідтримуваний тип пересування %i\n" |
1556 | 1541 |
1557 #: elf32-frv.c:6719 | 1542 #: elf32-frv.c:6719 |
1558 #, c-format | 1543 #, c-format |
1559 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations
" | 1544 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations
" |
1560 msgstr "%s: %s 付きでコンパイルされていますが、非 pic 再配置を使用するモジュールとリンクしています" | 1545 msgstr "" |
1561 | 1546 |
1562 #: elf32-frv.c:6772 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807 | 1547 #: elf32-frv.c:6772 elf32-iq2000.c:845 elf32-m32c.c:807 |
1563 #, c-format | 1548 #, c-format |
1564 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" | 1549 msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s" |
1565 msgstr "%s: %s 付きでコンパイルされていますが、 %s 付きでコンパイルしたモジュールとリンクしています" | 1550 msgstr "" |
1566 | 1551 |
1567 #: elf32-frv.c:6784 | 1552 #: elf32-frv.c:6784 |
1568 #, c-format | 1553 #, c-format |
1569 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (
0x%lx)" | 1554 msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (
0x%lx)" |
1570 msgstr "%s: 不明な e_flags (0x%lx) フィールドを使用しています。これは前のモジュールと異なるフィールド (0x%lx) です" | 1555 msgstr "" |
1571 | 1556 |
1572 #: elf32-frv.c:6834 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576 | 1557 #: elf32-frv.c:6834 elf32-iq2000.c:882 elf32-m32c.c:843 elf32-mt.c:576 |
1573 #: elf32-rx.c:2937 | 1558 #: elf32-rx.c:2937 |
1574 #, c-format | 1559 #, c-format |
1575 msgid "private flags = 0x%lx:" | 1560 msgid "private flags = 0x%lx:" |
1576 msgstr "private フラグ = 0x%lx:" | 1561 msgstr "закриті прапорці = 0x%lx:" |
1577 | 1562 |
1578 #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69 | 1563 #: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69 |
1579 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" | 1564 msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)" |
1580 msgstr "%B: 一般的な ELF 内の再配置 (EM: %d)" | 1565 msgstr "" |
1581 | 1566 |
1582 #: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3610 | 1567 #: elf32-hppa.c:850 elf32-hppa.c:3610 |
1583 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" | 1568 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections" |
1584 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s に届きません。-ffunction-sections を付けて再コンパイルしてください" | 1569 msgstr "" |
1585 | 1570 |
1586 #: elf32-hppa.c:1284 | 1571 #: elf32-hppa.c:1284 |
1587 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile
with -fPIC" | 1572 msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile
with -fPIC" |
1588 msgstr "%B: 再配置 %s は共有オブジェクトを作成するときには使えません。-fPIC を付けて再コンパイルしてください" | 1573 msgstr "" |
1589 | 1574 |
1590 #: elf32-hppa.c:2803 | 1575 #: elf32-hppa.c:2803 |
1591 msgid "%B: duplicate export stub %s" | 1576 msgid "%B: duplicate export stub %s" |
1592 msgstr "%B: export スタブ %s が重複しています" | 1577 msgstr "" |
1593 | 1578 |
1594 #: elf32-hppa.c:3449 | 1579 #: elf32-hppa.c:3449 |
1595 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared lin
k" | 1580 msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared lin
k" |
1596 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 修正 (命令 0x%x 用) は非共有リンクではサポートされていません" | 1581 msgstr "" |
1597 | 1582 |
1598 #: elf32-hppa.c:4296 | 1583 #: elf32-hppa.c:4296 |
1599 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s" | 1584 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s" |
1600 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s (%s) を取り扱えません" | 1585 msgstr "" |
1601 | 1586 |
1602 #: elf32-hppa.c:4608 | 1587 #: elf32-hppa.c:4608 |
1603 msgid ".got section not immediately after .plt section" | 1588 msgid ".got section not immediately after .plt section" |
1604 msgstr ".got セクションが .plt セクションの直後にありません" | 1589 msgstr "" |
1605 | 1590 |
1606 #. Unknown relocation. | 1591 #. Unknown relocation. |
1607 #: elf32-i386.c:372 elf32-m68k.c:383 elf32-ppc.c:1675 elf32-s390.c:379 | 1592 #: elf32-i386.c:372 elf32-m68k.c:383 elf32-ppc.c:1675 elf32-s390.c:379 |
1608 #: elf32-tic6x.c:2682 elf64-ppc.c:2285 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:243 | 1593 #: elf32-tic6x.c:2682 elf64-ppc.c:2285 elf64-s390.c:403 elf64-x86-64.c:243 |
1609 msgid "%B: invalid relocation type %d" | 1594 msgid "%B: invalid relocation type %d" |
1610 msgstr "%B: 無効な再配置型 %d です" | 1595 msgstr "%B: некоректний тип пересування %d" |
1611 | 1596 |
1612 #: elf32-i386.c:1266 elf64-x86-64.c:1116 | 1597 #: elf32-i386.c:1266 elf64-x86-64.c:1116 |
1613 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' fa
iled" | 1598 msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' fa
iled" |
1614 msgstr "%B: %s から %s へのTLS 移行 (`%s' に対する、位置 0x%lx、セクション `%A' 内) に失敗しました" | 1599 msgstr "" |
1615 | 1600 |
1616 #: elf32-i386.c:1411 elf32-i386.c:3090 elf64-x86-64.c:1296 elf64-x86-64.c:2909 | 1601 #: elf32-i386.c:1411 elf32-i386.c:3090 elf64-x86-64.c:1296 elf64-x86-64.c:2909 |
1617 #: elfxx-sparc.c:3077 | 1602 #: elfxx-sparc.c:3077 |
1618 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" | 1603 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s" |
1619 msgstr "%B: 再配置 %s (STT_GNU_IFUNC シンボル `%s' に対する) は %s によって取り扱われません" | 1604 msgstr "" |
1620 | 1605 |
1621 #: elf32-i386.c:1573 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6367 elf32-xtensa.c:1182 | 1606 #: elf32-i386.c:1573 elf32-s390.c:1182 elf32-sh.c:6367 elf32-xtensa.c:1182 |
1622 #: elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1547 | 1607 #: elf64-s390.c:1151 elfxx-sparc.c:1547 |
1623 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" | 1608 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol" |
1624 msgstr "%B: `%s' が通常のシンボルとスレッド局所シンボルにアクセスしました" | 1609 msgstr "" |
1625 | 1610 |
1626 #: elf32-i386.c:2405 elf64-x86-64.c:2320 | 1611 #: elf32-i386.c:2405 elf64-x86-64.c:2320 |
1627 msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n" | 1612 msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n" |
1628 msgstr "%P: %B: 警告: `%s' に対する再配置 (読み取り専用セクション `%A' から) です。\n" | 1613 msgstr "" |
1629 | 1614 |
1630 #: elf32-i386.c:2496 elf64-x86-64.c:2407 | 1615 #: elf32-i386.c:2496 elf64-x86-64.c:2407 |
1631 msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n" | 1616 msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n" |
1632 msgstr "%P: %B: 警告: 読み取り専用セクション `%A' にある再配置です。\n" | 1617 msgstr "" |
1633 | 1618 |
1634 #: elf32-i386.c:2932 | 1619 #: elf32-i386.c:2932 |
1635 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'" | 1620 msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'" |
1636 msgstr "%B: 認識できない再配置 (0x%x) がセクション `%A' にあります" | 1621 msgstr "" |
1637 | 1622 |
1638 #: elf32-i386.c:3339 elf64-x86-64.c:3295 | 1623 #: elf32-i386.c:3339 elf64-x86-64.c:3295 |
1639 msgid "hidden symbol" | 1624 msgid "hidden symbol" |
1640 msgstr "隠されたシンボル" | 1625 msgstr "прихований символ" |
1641 | 1626 |
1642 #: elf32-i386.c:3342 elf64-x86-64.c:3298 | 1627 #: elf32-i386.c:3342 elf64-x86-64.c:3298 |
1643 msgid "internal symbol" | 1628 msgid "internal symbol" |
1644 msgstr "内部シンボル" | 1629 msgstr "внутрішній символ" |
1645 | 1630 |
1646 #: elf32-i386.c:3345 elf64-x86-64.c:3301 | 1631 #: elf32-i386.c:3345 elf64-x86-64.c:3301 |
1647 msgid "protected symbol" | 1632 msgid "protected symbol" |
1648 msgstr "保護されたシンボル" | 1633 msgstr "захищений символ" |
1649 | 1634 |
1650 #: elf32-i386.c:3348 elf64-x86-64.c:3304 | 1635 #: elf32-i386.c:3348 elf64-x86-64.c:3304 |
1651 msgid "symbol" | 1636 msgid "symbol" |
1652 msgstr "シンボル" | 1637 msgstr "символ" |
1653 | 1638 |
1654 #: elf32-i386.c:3353 | 1639 #: elf32-i386.c:3353 |
1655 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used whe
n making a shared object" | 1640 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used whe
n making a shared object" |
1656 msgstr "%B: 未定義の%s `%s' に対する再配置 R_386_GOTOFF は共有オブジェクト作成時には使用できません" | 1641 msgstr "" |
1657 | 1642 |
1658 #: elf32-i386.c:3363 | 1643 #: elf32-i386.c:3363 |
1659 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be us
ed when making a shared object" | 1644 msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be us
ed when making a shared object" |
1660 msgstr "%B: 未定義の保護された関数 `%s' に対する再配置 R_386_GOTOFF は共有オブジェクト作成時には使用できません" | 1645 msgstr "" |
1661 | 1646 |
1662 #: elf32-i386.c:4660 elf64-x86-64.c:4378 | 1647 #: elf32-i386.c:4660 elf64-x86-64.c:4378 |
1663 #, c-format | 1648 #, c-format |
1664 msgid "discarded output section: `%A'" | 1649 msgid "discarded output section: `%A'" |
1665 msgstr "破棄された出力セクション: `%A'" | 1650 msgstr "відкинуто розділ виведення даних: «%A»" |
1666 | 1651 |
1667 #: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936 | 1652 #: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936 |
1668 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation informati
on." | 1653 msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation informati
on." |
1669 msgstr "ip2k relaxer: 完全に一致する再配置情報が無い switch 表です。" | 1654 msgstr "" |
1670 | 1655 |
1671 #: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963 | 1656 #: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963 |
1672 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." | 1657 msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt." |
1673 msgstr "ip2k relaxer: switch 表ヘッダが破損しています。" | 1658 msgstr "" |
1674 | 1659 |
1675 #: elf32-ip2k.c:1292 | 1660 #: elf32-ip2k.c:1292 |
1676 #, c-format | 1661 #, c-format |
1677 msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." | 1662 msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." |
1678 msgstr "" | 1663 msgstr "" |
1679 | 1664 |
1680 #: elf32-ip2k.c:1308 | 1665 #: elf32-ip2k.c:1308 |
1681 #, c-format | 1666 #, c-format |
1682 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." | 1667 msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)." |
1683 msgstr "" | 1668 msgstr "" |
1684 | 1669 |
1685 #. Only if it's not an unresolved symbol. | 1670 #. Only if it's not an unresolved symbol. |
1686 #: elf32-ip2k.c:1475 | 1671 #: elf32-ip2k.c:1475 |
1687 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" | 1672 msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces" |
1688 msgstr "データアドレス空間と命令アドレス空間の間の再配置はサポートされていません" | 1673 msgstr "непідтримуване пересування між просторами адрес data та insn" |
1689 | 1674 |
1690 #: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819 | 1675 #: elf32-iq2000.c:858 elf32-m32c.c:819 |
1691 #, c-format | 1676 #, c-format |
1692 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" | 1677 msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
1693 msgstr "%s: 使用している e_flags(0x%lx) が以前のモジュール (0x%lx) と異なっています" | 1678 msgstr "%s: використовуються інші поля e_flags (0x%lx) ніж у попередніх модулях
(0x%lx)" |
1694 | 1679 |
1695 #: elf32-lm32.c:706 | 1680 #: elf32-lm32.c:706 |
1696 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" | 1681 msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined" |
1697 msgstr "_gp が未定義の時に大域ポインタ関連再配置があります" | 1682 msgstr "відносне перенесення загального вказівника без визначення _gp" |
1698 | 1683 |
1699 #: elf32-lm32.c:761 | 1684 #: elf32-lm32.c:761 |
1700 msgid "global pointer relative address out of range" | 1685 msgid "global pointer relative address out of range" |
1701 msgstr "大域ポインタ関連アドレスが範囲外です" | 1686 msgstr "відносна адреса загального вказівника лежить за межами дозволеного діапа
зону" |
1702 | 1687 |
1703 #: elf32-lm32.c:1057 | 1688 #: elf32-lm32.c:1057 |
1704 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT" | 1689 msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT" |
1705 msgstr "" | 1690 msgstr "внутрішня помилка: доданок має бути нульовим для R_LM32_16_GOT" |
1706 | 1691 |
1707 #: elf32-m32r.c:1453 | 1692 #: elf32-m32r.c:1453 |
1708 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" | 1693 msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined" |
1709 msgstr "_SDA_BASE_ が未定義の時点での SDA 再配置です" | 1694 msgstr "перенесення SDA без визначення _SDA_BASE_" |
1710 | 1695 |
1711 #: elf32-m32r.c:3048 | 1696 #: elf32-m32r.c:3048 |
1712 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)" | 1697 msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)" |
1713 msgstr "%B: ターゲット %s (%s 再配置の) が間違ったセクション (%A) 内にあります" | 1698 msgstr "" |
1714 | 1699 |
1715 #: elf32-m32r.c:3576 | 1700 #: elf32-m32r.c:3576 |
1716 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" | 1701 msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules" |
1717 msgstr "%B: 命令セットが以前のモジュールと適合しません" | 1702 msgstr "%B: невідповідність набору команду цього модуля наборам команд попередні
х модулів" |
1718 | 1703 |
1719 #: elf32-m32r.c:3597 | 1704 #: elf32-m32r.c:3597 |
1720 #, c-format | 1705 #, c-format |
1721 msgid "private flags = %lx" | 1706 msgid "private flags = %lx" |
1722 msgstr "private フラグ = %lx" | 1707 msgstr "закриті прапорці = %lx" |
1723 | 1708 |
1724 #: elf32-m32r.c:3602 | 1709 #: elf32-m32r.c:3602 |
1725 #, c-format | 1710 #, c-format |
1726 msgid ": m32r instructions" | 1711 msgid ": m32r instructions" |
1727 msgstr ": m32r 命令" | 1712 msgstr ": команди m32r" |
1728 | 1713 |
1729 #: elf32-m32r.c:3603 | 1714 #: elf32-m32r.c:3603 |
1730 #, c-format | 1715 #, c-format |
1731 msgid ": m32rx instructions" | 1716 msgid ": m32rx instructions" |
1732 msgstr ": m32rx 命令" | 1717 msgstr ": команди m32rx" |
1733 | 1718 |
1734 #: elf32-m32r.c:3604 | 1719 #: elf32-m32r.c:3604 |
1735 #, c-format | 1720 #, c-format |
1736 msgid ": m32r2 instructions" | 1721 msgid ": m32r2 instructions" |
1737 msgstr ": m32r2 命令" | 1722 msgstr ": команди m32r2" |
1738 | 1723 |
1739 #: elf32-m68hc1x.c:1050 | 1724 #: elf32-m68hc1x.c:1050 |
1740 #, c-format | 1725 #, c-format |
1741 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in i
ncorrect execution" | 1726 msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in i
ncorrect execution" |
1742 msgstr "間違った再配置を利用した遠いシンボル `%s' への参照は正しくない実行結果になるかもしれません" | 1727 msgstr "" |
1743 | 1728 |
1744 #: elf32-m68hc1x.c:1073 | 1729 #: elf32-m68hc1x.c:1073 |
1745 #, c-format | 1730 #, c-format |
1746 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banke
d address [%lx:%04lx] (%lx)" | 1731 msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banke
d address [%lx:%04lx] (%lx)" |
1747 msgstr "" | 1732 msgstr "" |
1748 | 1733 |
1749 #: elf32-m68hc1x.c:1092 | 1734 #: elf32-m68hc1x.c:1092 |
1750 #, c-format | 1735 #, c-format |
1751 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at
%04lx" | 1736 msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at
%04lx" |
1752 msgstr "" | 1737 msgstr "" |
1753 | 1738 |
1754 #: elf32-m68hc1x.c:1225 | 1739 #: elf32-m68hc1x.c:1225 |
1755 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 3
2-bit integers" | 1740 msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 3
2-bit integers" |
1756 msgstr "%B: リンク中のファイルは 16 ビット整数用 (-mshort) にコンパイルされましたが、他のものは 32 ビット整数用です" | 1741 msgstr "" |
1757 | 1742 |
1758 #: elf32-m68hc1x.c:1232 | 1743 #: elf32-m68hc1x.c:1232 |
1759 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others
for 64-bit double" | 1744 msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others
for 64-bit double" |
1760 msgstr "%B: リンク中のファイルは 32 ビット倍精度浮動小数用 (-fshort-double) にコンパイルされましたが、他のものは 64 ビット
倍精度浮動小数用です" | 1745 msgstr "" |
1761 | 1746 |
1762 #: elf32-m68hc1x.c:1241 | 1747 #: elf32-m68hc1x.c:1241 |
1763 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" | 1748 msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12" |
1764 msgstr "%B: リンク中のファイルは HCS12 用にコンパイルされましたが、他のものは HC12 用です" | 1749 msgstr "" |
1765 | 1750 |
1766 #: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4214 elf64-sparc.c:705 elfxx-mips.c:12719 | 1751 #: elf32-m68hc1x.c:1257 elf32-ppc.c:4214 elf64-sparc.c:705 elfxx-mips.c:12719 |
1767 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" | 1752 msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)" |
1768 msgstr "%B: 使用している e_flags (0x%lx) が前のモジュール (0x%lx) と異なります" | 1753 msgstr "" |
1769 | 1754 |
1770 #: elf32-m68hc1x.c:1285 | 1755 #: elf32-m68hc1x.c:1285 |
1771 #, c-format | 1756 #, c-format |
1772 msgid "[abi=32-bit int, " | 1757 msgid "[abi=32-bit int, " |
1773 msgstr "[abi=32-ビット整数, " | 1758 msgstr "[abi=32-бітове ціле, " |
1774 | 1759 |
1775 #: elf32-m68hc1x.c:1287 | 1760 #: elf32-m68hc1x.c:1287 |
1776 #, c-format | 1761 #, c-format |
1777 msgid "[abi=16-bit int, " | 1762 msgid "[abi=16-bit int, " |
1778 msgstr "[abi=16-ビット整数, " | 1763 msgstr "[abi=16-бітове ціле, " |
1779 | 1764 |
1780 #: elf32-m68hc1x.c:1290 | 1765 #: elf32-m68hc1x.c:1290 |
1781 #, c-format | 1766 #, c-format |
1782 msgid "64-bit double, " | 1767 msgid "64-bit double, " |
1783 msgstr "64-ビット倍精度浮動小数, " | 1768 msgstr "64-бітове double, " |
1784 | 1769 |
1785 #: elf32-m68hc1x.c:1292 | 1770 #: elf32-m68hc1x.c:1292 |
1786 #, c-format | 1771 #, c-format |
1787 msgid "32-bit double, " | 1772 msgid "32-bit double, " |
1788 msgstr "32-ビット倍精度浮動小数, " | 1773 msgstr "32-бітове double, " |
1789 | 1774 |
1790 #: elf32-m68hc1x.c:1295 | 1775 #: elf32-m68hc1x.c:1295 |
1791 #, c-format | 1776 #, c-format |
1792 msgid "cpu=HC11]" | 1777 msgid "cpu=HC11]" |
1793 msgstr "cpu=HC11]" | 1778 msgstr "процесор=HC11]" |
1794 | 1779 |
1795 #: elf32-m68hc1x.c:1297 | 1780 #: elf32-m68hc1x.c:1297 |
1796 #, c-format | 1781 #, c-format |
1797 msgid "cpu=HCS12]" | 1782 msgid "cpu=HCS12]" |
1798 msgstr "cpu=HCS12]" | 1783 msgstr "процесор=HCS12]" |
1799 | 1784 |
1800 #: elf32-m68hc1x.c:1299 | 1785 #: elf32-m68hc1x.c:1299 |
1801 #, c-format | 1786 #, c-format |
1802 msgid "cpu=HC12]" | 1787 msgid "cpu=HC12]" |
1803 msgstr "cpu=HC12]" | 1788 msgstr "процесор=HC12]" |
1804 | 1789 |
1805 #: elf32-m68hc1x.c:1302 | 1790 #: elf32-m68hc1x.c:1302 |
1806 #, c-format | 1791 #, c-format |
1807 msgid " [memory=bank-model]" | 1792 msgid " [memory=bank-model]" |
1808 msgstr " [memory=bank-model]" | 1793 msgstr "" |
1809 | 1794 |
1810 #: elf32-m68hc1x.c:1304 | 1795 #: elf32-m68hc1x.c:1304 |
1811 #, c-format | 1796 #, c-format |
1812 msgid " [memory=flat]" | 1797 msgid " [memory=flat]" |
1813 msgstr " [memory=flat]" | 1798 msgstr "" |
1814 | 1799 |
1815 #: elf32-m68k.c:1250 elf32-m68k.c:1251 vms-alpha.c:7311 vms-alpha.c:7326 | 1800 #: elf32-m68k.c:1250 elf32-m68k.c:1251 vms-alpha.c:7311 vms-alpha.c:7326 |
1816 msgid "unknown" | 1801 msgid "unknown" |
1817 msgstr "不明" | 1802 msgstr "невідомо" |
1818 | 1803 |
1819 #: elf32-m68k.c:1714 | 1804 #: elf32-m68k.c:1714 |
1820 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d" | 1805 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d" |
1821 msgstr "%B: GOT オーバーフロー: 8ビットオフセットを持つ再配置の数が %d より大きいです" | 1806 msgstr "" |
1822 | 1807 |
1823 #: elf32-m68k.c:1720 | 1808 #: elf32-m68k.c:1720 |
1824 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" | 1809 msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d" |
1825 msgstr "%B: GOT オーバーフロー: 8 ビットまたは 16 ビットオフセットを持つ再配置の数が > %d より大きいです" | 1810 msgstr "" |
1826 | 1811 |
1827 #: elf32-m68k.c:3959 | 1812 #: elf32-m68k.c:3959 |
1828 msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" | 1813 msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object" |
1829 msgstr "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 再配置は共有オブジェクト内では許可されていません" | 1814 msgstr "" |
1830 | 1815 |
1831 #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442 | 1816 #: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442 |
1832 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" | 1817 msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n" |
1833 msgstr "%B: 再配置 %s (%d) は現在のところサポートされていません。\n" | 1818 msgstr "" |
1834 | 1819 |
1835 #: elf32-mcore.c:428 | 1820 #: elf32-mcore.c:428 |
1836 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" | 1821 msgid "%B: Unknown relocation type %d\n" |
1837 msgstr "%B: 不明な再配置型 %d です\n" | 1822 msgstr "%B: невідомий тип пересування %d\n" |
1838 | 1823 |
1839 #. Pacify gcc -Wall. | 1824 #. Pacify gcc -Wall. |
1840 #: elf32-mep.c:157 | 1825 #: elf32-mep.c:157 |
1841 #, c-format | 1826 #, c-format |
1842 msgid "mep: no reloc for code %d" | 1827 msgid "mep: no reloc for code %d" |
1843 msgstr "mep: コード %d 用の再配置がありません" | 1828 msgstr "mep: немає пересування для коду %d" |
1844 | 1829 |
1845 #: elf32-mep.c:163 | 1830 #: elf32-mep.c:163 |
1846 #, c-format | 1831 #, c-format |
1847 msgid "MeP: howto %d has type %d" | 1832 msgid "MeP: howto %d has type %d" |
1848 msgstr "" | 1833 msgstr "MeP: howto %d належить до типу %d" |
1849 | 1834 |
1850 #: elf32-mep.c:648 | 1835 #: elf32-mep.c:648 |
1851 msgid "%B and %B are for different cores" | 1836 msgid "%B and %B are for different cores" |
1852 msgstr "%B および %B は異なるコアに対するものです" | 1837 msgstr "%B і %B призначено для різних ядер" |
1853 | 1838 |
1854 #: elf32-mep.c:665 | 1839 #: elf32-mep.c:665 |
1855 msgid "%B and %B are for different configurations" | 1840 msgid "%B and %B are for different configurations" |
1856 msgstr "%B および %B は異なる設定に対するものです" | 1841 msgstr "%B і %B призначено для різних конфігурацій" |
1857 | 1842 |
1858 #: elf32-mep.c:702 | 1843 #: elf32-mep.c:702 |
1859 #, c-format | 1844 #, c-format |
1860 msgid "private flags = 0x%lx" | 1845 msgid "private flags = 0x%lx" |
1861 msgstr "private フラグ = 0x%lx" | 1846 msgstr "закриті прапорці = 0x%lx" |
1862 | 1847 |
1863 #: elf32-microblaze.c:742 | 1848 #: elf32-microblaze.c:742 |
1864 #, c-format | 1849 #, c-format |
1865 msgid "%s: unknown relocation type %d" | 1850 msgid "%s: unknown relocation type %d" |
1866 msgstr "%s: 再配置型 %d が不明です" | 1851 msgstr "%s: невідомий тип пересування %d" |
1867 | 1852 |
1868 #: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912 | 1853 #: elf32-microblaze.c:867 elf32-microblaze.c:912 |
1869 #, c-format | 1854 #, c-format |
1870 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" | 1855 msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)" |
1871 msgstr "%s: ターゲット (%s, %s 再配置) が間違ったセクション (%s) 内にあります" | 1856 msgstr "" |
1872 | 1857 |
1873 #: elf32-microblaze.c:1155 elfxx-sparc.c:3451 | 1858 #: elf32-microblaze.c:1155 elfxx-sparc.c:3451 |
1874 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?" | 1859 msgid "%B: probably compiled without -fPIC?" |
1875 msgstr "%B: 恐らく -fPIC を付けずにコンパイルしたのでは?" | 1860 msgstr "%B: ймовірно зібрано без -fPIC?" |
1876 | 1861 |
1877 #: elf32-microblaze.c:2074 | 1862 #: elf32-microblaze.c:2074 |
1878 msgid "%B: bad relocation section name `%s'" | 1863 msgid "%B: bad relocation section name `%s'" |
1879 msgstr "%B: 誤った再配置セクション名 `%s' です" | 1864 msgstr "%B: помилкова назва розділу для пересування «%s»" |
1880 | 1865 |
1881 #: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2084 elfn32-mips.c:1888 | 1866 #: elf32-mips.c:1045 elf64-mips.c:2084 elfn32-mips.c:1888 |
1882 msgid "literal relocation occurs for an external symbol" | 1867 msgid "literal relocation occurs for an external symbol" |
1883 msgstr "リテラル再配置が外部シンボル用に発生しました" | 1868 msgstr "" |
1884 | 1869 |
1885 #: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2127 | 1870 #: elf32-mips.c:1085 elf32-score.c:569 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:2127 |
1886 #: elfn32-mips.c:1929 | 1871 #: elfn32-mips.c:1929 |
1887 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" | 1872 msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol" |
1888 msgstr "32ビット gp 関連再配置が外部シンボル用に発生しました" | 1873 msgstr "" |
1889 | 1874 |
1890 #: elf32-ppc.c:1740 | 1875 #: elf32-ppc.c:1740 |
1891 #, c-format | 1876 #, c-format |
1892 msgid "generic linker can't handle %s" | 1877 msgid "generic linker can't handle %s" |
1893 msgstr "一般的リンカは %s を扱えません" | 1878 msgstr "типовий компонувальник не може обробляти %s" |
1894 | 1879 |
1895 #: elf32-ppc.c:2183 | 1880 #: elf32-ppc.c:2183 |
1896 msgid "corrupt %s section in %B" | 1881 msgid "corrupt %s section in %B" |
1897 msgstr "%s セクション (%B 内) が破損しています" | 1882 msgstr "пошкоджений розділ %s у %B" |
1898 | 1883 |
1899 #: elf32-ppc.c:2202 | 1884 #: elf32-ppc.c:2202 |
1900 msgid "unable to read in %s section from %B" | 1885 msgid "unable to read in %s section from %B" |
1901 msgstr "%s セクションを %B から読み込めません" | 1886 msgstr "читання у розділі %s неможливе з %B" |
1902 | 1887 |
1903 #: elf32-ppc.c:2243 | 1888 #: elf32-ppc.c:2243 |
1904 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B" | 1889 msgid "warning: unable to set size of %s section in %B" |
1905 msgstr "警告: %s セクション (%B 内) のサイズを設定できません" | 1890 msgstr "попередження: не вдалося встановити для розміру розділу %s значення %B" |
1906 | 1891 |
1907 #: elf32-ppc.c:2293 | 1892 #: elf32-ppc.c:2293 |
1908 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." | 1893 msgid "failed to allocate space for new APUinfo section." |
1909 msgstr "新しい APUinfo セクション用の空間割り当てに失敗しました" | 1894 msgstr "не вдалося розмістити новий розділ APUinfo." |
1910 | 1895 |
1911 #: elf32-ppc.c:2312 | 1896 #: elf32-ppc.c:2312 |
1912 msgid "failed to compute new APUinfo section." | 1897 msgid "failed to compute new APUinfo section." |
1913 msgstr "新しい APUinfo セクションの計算に失敗しました" | 1898 msgstr "не вдалося обчислити новий розділ APUinfo." |
1914 | 1899 |
1915 #: elf32-ppc.c:2315 | 1900 #: elf32-ppc.c:2315 |
1916 msgid "failed to install new APUinfo section." | 1901 msgid "failed to install new APUinfo section." |
1917 msgstr "新しい APUinfo セクションのインストールに失敗しました" | 1902 msgstr "не вдалося встановити новий розділ APUinfo." |
1918 | 1903 |
1919 #: elf32-ppc.c:3343 | 1904 #: elf32-ppc.c:3343 |
1920 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object" | 1905 msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object" |
1921 msgstr "%B: 再配置 %s は共有ライブラリ作成時には使用できません" | 1906 msgstr "" |
1922 | 1907 |
1923 #. It does not make sense to have a procedure linkage | 1908 #. It does not make sense to have a procedure linkage |
1924 #. table entry for a local symbol. | 1909 #. table entry for a local symbol. |
1925 #: elf32-ppc.c:3687 | 1910 #: elf32-ppc.c:3687 |
1926 msgid "%H: %s reloc against local symbol\n" | 1911 msgid "%H: %s reloc against local symbol\n" |
1927 msgstr "%H: 局所シンボルに対する %s 再配置です\n" | 1912 msgstr "%H: %s пересування за локальним символом\n" |
1928 | 1913 |
1929 #: elf32-ppc.c:4026 elf32-ppc.c:4041 elfxx-mips.c:12423 elfxx-mips.c:12449 | 1914 #: elf32-ppc.c:4026 elf32-ppc.c:4041 elfxx-mips.c:12423 elfxx-mips.c:12449 |
1930 #: elfxx-mips.c:12471 elfxx-mips.c:12497 | 1915 #: elfxx-mips.c:12471 elfxx-mips.c:12497 |
1931 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float" | 1916 msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float" |
1932 msgstr "警告: %B はハードウェア浮動小数を使用しています。%B はソフトウェア浮動小数を利用しています" | 1917 msgstr "" |
1933 | 1918 |
1934 #: elf32-ppc.c:4029 elf32-ppc.c:4033 | 1919 #: elf32-ppc.c:4029 elf32-ppc.c:4033 |
1935 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision ha
rd float" | 1920 msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision ha
rd float" |
1936 msgstr "警告: %B はハードウェア倍精度浮動小数を使用しています。%B はハードウェア単精度浮動小数を使用しています" | 1921 msgstr "" |
1937 | 1922 |
1938 #: elf32-ppc.c:4037 | 1923 #: elf32-ppc.c:4037 |
1939 msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float" | 1924 msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float" |
1940 msgstr "警告: %B はソフトウェア浮動小数を使用しています。%B はハードウェア単精度浮動小数を使用しています" | 1925 msgstr "" |
1941 | 1926 |
1942 #: elf32-ppc.c:4044 elf32-ppc.c:4048 elfxx-mips.c:12403 elfxx-mips.c:12407 | 1927 #: elf32-ppc.c:4044 elf32-ppc.c:4048 elfxx-mips.c:12403 elfxx-mips.c:12407 |
1943 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" | 1928 msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d" |
1944 msgstr "警告: %B は不明な浮動小数点 ABI %d を使用しています" | 1929 msgstr "" |
1945 | 1930 |
1946 #: elf32-ppc.c:4090 elf32-ppc.c:4094 | 1931 #: elf32-ppc.c:4090 elf32-ppc.c:4094 |
1947 msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d" | 1932 msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d" |
1948 msgstr "警告: %B は不明なベクトル ABI %d を使用しています" | 1933 msgstr "Попередження: %B використовує невідомий векторний ABI %d" |
1949 | 1934 |
1950 #: elf32-ppc.c:4098 | 1935 #: elf32-ppc.c:4098 |
1951 msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\"" | 1936 msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\"" |
1952 msgstr "警告: %B はベクトル ABI \"%s\" を使用しています。%B はベクトル ABI \"%s\" を使用しています" | 1937 msgstr "" |
1953 | 1938 |
1954 #: elf32-ppc.c:4115 elf32-ppc.c:4118 | 1939 #: elf32-ppc.c:4115 elf32-ppc.c:4118 |
1955 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory" | 1940 msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory" |
1956 msgstr "警告: %B は小さな構造体の戻り値に r3/r4 を使用しています。%B はメモリを使用しています" | 1941 msgstr "" |
1957 | 1942 |
1958 #: elf32-ppc.c:4121 elf32-ppc.c:4125 | 1943 #: elf32-ppc.c:4121 elf32-ppc.c:4125 |
1959 msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d" | 1944 msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d" |
1960 msgstr "警告: %B は不明な小さな構造体戻り値変換 %d を使用しています" | 1945 msgstr "" |
1961 | 1946 |
1962 #: elf32-ppc.c:4179 | 1947 #: elf32-ppc.c:4179 |
1963 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally
" | 1948 msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally
" |
1964 msgstr "%B: -mrelocatable を付けてコンパイルされたものと普通にコンパイルされたモジュールとをリンクしました" | 1949 msgstr "" |
1965 | 1950 |
1966 #: elf32-ppc.c:4187 | 1951 #: elf32-ppc.c:4187 |
1967 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable
" | 1952 msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable
" |
1968 msgstr "%B: 普通にコンパイルされたものと -mrelocatable を付けてコンパイルされたモジュールとをリンクしました" | 1953 msgstr "" |
1969 | 1954 |
1970 #: elf32-ppc.c:4275 | 1955 #: elf32-ppc.c:4275 |
1971 msgid "Using bss-plt due to %B" | 1956 msgid "Using bss-plt due to %B" |
1972 msgstr "%B のために bss-plt を使用しています" | 1957 msgstr "" |
1973 | 1958 |
1974 #. Uh oh, we didn't find the expected call. We | 1959 #. Uh oh, we didn't find the expected call. We |
1975 #. could just mark this symbol to exclude it | 1960 #. could just mark this symbol to exclude it |
1976 #. from tls optimization but it's safer to skip | 1961 #. from tls optimization but it's safer to skip |
1977 #. the entire optimization. | 1962 #. the entire optimization. |
1978 #: elf32-ppc.c:4771 elf64-ppc.c:7778 | 1963 #: elf32-ppc.c:4771 elf64-ppc.c:7778 |
1979 msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n" | 1964 msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n" |
1980 msgstr "%H 引数に __tls_get_addr が無くなりました。TLS 最適化は無効になります\n" | 1965 msgstr "" |
1981 | 1966 |
1982 #: elf32-ppc.c:5006 elf64-ppc.c:6494 | 1967 #: elf32-ppc.c:5006 elf64-ppc.c:6494 |
1983 #, c-format | 1968 #, c-format |
1984 msgid "dynamic variable `%s' is zero size\n" | 1969 msgid "dynamic variable `%s' is zero size\n" |
1985 msgstr "動的変数 `%s' のサイズが 0 です\n" | 1970 msgstr "динамічна змінна «%s» має нульовий розмір\n" |
1986 | 1971 |
1987 #: elf32-ppc.c:7204 elf64-ppc.c:12431 | 1972 #: elf32-ppc.c:7204 elf64-ppc.c:12431 |
1988 msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s\n" | 1973 msgid "%B: unknown relocation type %d for symbol %s\n" |
1989 msgstr "%B: 不明な再配置型 %d (シンボル %s 用) です\n" | 1974 msgstr "%B: невідомий тип пересування %d для символу %s\n" |
1990 | 1975 |
1991 #: elf32-ppc.c:7465 | 1976 #: elf32-ppc.c:7465 |
1992 msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" | 1977 msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n" |
1993 msgstr "" | 1978 msgstr "" |
1994 | 1979 |
1995 #: elf32-ppc.c:7661 elf64-ppc.c:12936 | 1980 #: elf32-ppc.c:7661 elf64-ppc.c:12936 |
1996 msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" | 1981 msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n" |
1997 msgstr "%H: 再配置 %s (間接関数 %s 用) はサポートされていません\n" | 1982 msgstr "" |
1998 | 1983 |
1999 #: elf32-ppc.c:7889 elf32-ppc.c:7919 elf32-ppc.c:7966 | 1984 #: elf32-ppc.c:7889 elf32-ppc.c:7919 elf32-ppc.c:7966 |
2000 msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s
)\n" | 1985 msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s
)\n" |
2001 msgstr "%B: ターゲット (%s) (%s 再配置の) は間違った出力セクション (%s) 内にあります\n" | 1986 msgstr "" |
2002 | 1987 |
2003 #: elf32-ppc.c:8038 | 1988 #: elf32-ppc.c:8038 |
2004 msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n" | 1989 msgid "%B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n" |
2005 msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル %s 用) はまだサポートされていません\n" | 1990 msgstr "" |
2006 | 1991 |
2007 #: elf32-ppc.c:8097 elf64-ppc.c:13237 | 1992 #: elf32-ppc.c:8097 elf64-ppc.c:13237 |
2008 msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" | 1993 msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n" |
2009 msgstr "%H: 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です\n" | 1994 msgstr "" |
2010 | 1995 |
2011 #: elf32-ppc.c:8144 elf64-ppc.c:13282 | 1996 #: elf32-ppc.c:8144 elf64-ppc.c:13282 |
2012 msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n" | 1997 msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n" |
2013 msgstr "%H: %s 再配置 (`%s' に対する): エラー %d\n" | 1998 msgstr "" |
2014 | 1999 |
2015 #: elf32-ppc.c:8635 | 2000 #: elf32-ppc.c:8635 |
2016 #, c-format | 2001 #, c-format |
2017 msgid "%s not defined in linker created %s\n" | 2002 msgid "%s not defined in linker created %s\n" |
2018 msgstr "%s はリンカが作成した %s 内では定義されていません\n" | 2003 msgstr "" |
2019 | 2004 |
2020 #: elf32-rx.c:553 | 2005 #: elf32-rx.c:553 |
2021 msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc " | 2006 msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc " |
2022 msgstr "%B:%A: 警告: 廃止された Red Hat 再配置です " | 2007 msgstr "%B:%A: попередження: застарілий формат пересування Red Hat " |
2023 | 2008 |
2024 #: elf32-rx.c:1095 | 2009 #: elf32-rx.c:1095 |
2025 msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" | 2010 msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol" |
2026 msgstr "警告: 不明なシンボルがある RX_SYM 再配置です" | 2011 msgstr "" |
2027 | 2012 |
2028 #: elf32-rx.c:1260 | 2013 #: elf32-rx.c:1260 |
2029 msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'" | 2014 msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'" |
2030 msgstr "%B(%A): エラー: 定義されていない関数 '%s' の呼び出しです" | 2015 msgstr "" |
2031 | 2016 |
2032 #: elf32-rx.c:1274 | 2017 #: elf32-rx.c:1274 |
2033 msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" | 2018 msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area" |
2034 msgstr "%B(%A): 警告: small データ領域内にシンボル '%s' への整列されていないアクセスがあります" | 2019 msgstr "" |
2035 | 2020 |
2036 #: elf32-rx.c:1278 | 2021 #: elf32-rx.c:1278 |
2037 msgid "%B(%A): internal error: out of range error" | 2022 msgid "%B(%A): internal error: out of range error" |
2038 msgstr "%B(%A): 内部エラー: 範囲外エラーです" | 2023 msgstr "%B(%A): внутрішня помилка: вихід за межі діапазону" |
2039 | 2024 |
2040 #: elf32-rx.c:1282 | 2025 #: elf32-rx.c:1282 |
2041 msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error" | 2026 msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error" |
2042 msgstr "%B(%A): 内部エラー: サポートされていない再配置エラーです" | 2027 msgstr "%B(%A): внутрішня помилка: непідтримувана помилка пересування" |
2043 | 2028 |
2044 #: elf32-rx.c:1286 | 2029 #: elf32-rx.c:1286 |
2045 msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation" | 2030 msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation" |
2046 msgstr "%B(%A): 内部エラー: 危険な再配置です" | 2031 msgstr "%B(%A): внутрішня помилка: небезпечне пересування" |
2047 | 2032 |
2048 #: elf32-rx.c:1290 | 2033 #: elf32-rx.c:1290 |
2049 msgid "%B(%A): internal error: unknown error" | 2034 msgid "%B(%A): internal error: unknown error" |
2050 msgstr "%B(%A): 内部エラー: 不明なエラーです" | 2035 msgstr "%B(%A): внутрішня помилка: невідома помилка" |
2051 | 2036 |
2052 #: elf32-rx.c:2940 | 2037 #: elf32-rx.c:2940 |
2053 #, c-format | 2038 #, c-format |
2054 msgid " [64-bit doubles]" | 2039 msgid " [64-bit doubles]" |
2055 msgstr " [64 ビット倍精度浮動小数]" | 2040 msgstr " [64-бітові double]" |
2056 | 2041 |
2057 #: elf32-rx.c:2942 | 2042 #: elf32-rx.c:2942 |
2058 #, c-format | 2043 #, c-format |
2059 msgid " [dsp]" | 2044 msgid " [dsp]" |
2060 msgstr " [dsp]" | 2045 msgstr " [dsp]" |
2061 | 2046 |
2062 #: elf32-s390.c:2209 elf64-s390.c:2196 | 2047 #: elf32-s390.c:2209 elf64-s390.c:2196 |
2063 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s" | 2048 msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s" |
2064 msgstr "%B(%A+0x%lx): TLS 再配置 %s 用の無効な命令です" | 2049 msgstr "" |
2065 | 2050 |
2066 #: elf32-score.c:1522 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3324 | 2051 #: elf32-score.c:1522 elf32-score7.c:1382 elfxx-mips.c:3324 |
2067 msgid "not enough GOT space for local GOT entries" | 2052 msgid "not enough GOT space for local GOT entries" |
2068 msgstr "局所 GOT エントリ用の GOT 空間が不十分です" | 2053 msgstr "" |
2069 | 2054 |
2070 #: elf32-score.c:2744 | 2055 #: elf32-score.c:2744 |
2071 msgid "address not word align" | 2056 msgid "address not word align" |
2072 msgstr "アドレスが WORD に整列されていません" | 2057 msgstr "адресу не вирівняно за межею слова" |
2073 | 2058 |
2074 #: elf32-score.c:2829 elf32-score7.c:2634 | 2059 #: elf32-score.c:2829 elf32-score7.c:2634 |
2075 #, c-format | 2060 #, c-format |
2076 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" | 2061 msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s" |
2077 msgstr "%s: セクション %s に対する誤った形式の再配置が検出されました" | 2062 msgstr "%s: для розділу %s виявлено помилку у форматуванні перенесення" |
2078 | 2063 |
2079 #: elf32-score.c:2880 elf32-score7.c:2685 | 2064 #: elf32-score.c:2880 elf32-score7.c:2685 |
2080 msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol" | 2065 msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol" |
2081 msgstr "%B: 位置 0x%lx にある CALL15 再配置が大域シンボルに対するものではありません" | 2066 msgstr "" |
2082 | 2067 |
2083 #: elf32-score.c:3999 elf32-score7.c:3806 | 2068 #: elf32-score.c:3999 elf32-score7.c:3806 |
2084 #, c-format | 2069 #, c-format |
2085 msgid " [pic]" | 2070 msgid " [pic]" |
2086 msgstr " [pic]" | 2071 msgstr " [pic]" |
2087 | 2072 |
2088 #: elf32-score.c:4003 elf32-score7.c:3810 | 2073 #: elf32-score.c:4003 elf32-score7.c:3810 |
2089 #, c-format | 2074 #, c-format |
2090 msgid " [fix dep]" | 2075 msgid " [fix dep]" |
2091 msgstr "" | 2076 msgstr "" |
2092 | 2077 |
2093 #: elf32-score.c:4045 elf32-score7.c:3852 | 2078 #: elf32-score.c:4045 elf32-score7.c:3852 |
2094 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files" | 2079 msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files" |
2095 msgstr "%B: 警告: PIC ファイルに非 PIC ファイルをリンクしています" | 2080 msgstr "" |
2096 | 2081 |
2097 #: elf32-sh-symbian.c:130 | 2082 #: elf32-sh-symbian.c:130 |
2098 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" | 2083 msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS" |
2099 msgstr "%B: %s 用の IMPORT AS 指示が前の IMPORT AS 指示を隠します" | 2084 msgstr "" |
2100 | 2085 |
2101 #: elf32-sh-symbian.c:383 | 2086 #: elf32-sh-symbian.c:383 |
2102 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" | 2087 msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s" |
2103 msgstr "%B: 認識できない .directive コマンドです: %s" | 2088 msgstr "%B: нерозпізнана команда .directive: %s" |
2104 | 2089 |
2105 #: elf32-sh-symbian.c:504 | 2090 #: elf32-sh-symbian.c:504 |
2106 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" | 2091 msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s" |
2107 msgstr "%B: 名前を変更したシンボル %s を追加するのに失敗しました" | 2092 msgstr "%B: не вдалося додати перейменований символ %s" |
2108 | 2093 |
2109 #: elf32-sh.c:568 | 2094 #: elf32-sh.c:568 |
2110 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" | 2095 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset" |
2111 msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 誤った R_SH_USES オフセットです" | 2096 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: помилковий відступ R_SH_USES" |
2112 | 2097 |
2113 #: elf32-sh.c:580 | 2098 #: elf32-sh.c:580 |
2114 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" | 2099 msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x" |
2115 msgstr "%B: 0x%lx: 警告: R_SH_USES が認識できない命令 0x%x を指しています" | 2100 msgstr "" |
2116 | 2101 |
2117 #: elf32-sh.c:597 | 2102 #: elf32-sh.c:597 |
2118 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" | 2103 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset" |
2119 msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 誤った R_SH_USES ロードオフセットです" | 2104 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: помилковий відступ завантаження R_SH_USES" |
2120 | 2105 |
2121 #: elf32-sh.c:612 | 2106 #: elf32-sh.c:612 |
2122 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" | 2107 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc" |
2123 msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期される再配置を見つかりませんでした" | 2108 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: не вдалося знайти очікуване пересування" |
2124 | 2109 |
2125 #: elf32-sh.c:640 | 2110 #: elf32-sh.c:640 |
2126 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" | 2111 msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section" |
2127 msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期しないセクション内にシンボルがあります" | 2112 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: символ у неочікуваному розділі" |
2128 | 2113 |
2129 #: elf32-sh.c:766 | 2114 #: elf32-sh.c:766 |
2130 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" | 2115 msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc" |
2131 msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 予期される COUNT 再配置が見つかりませんでした" | 2116 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: не вдалося знайти очікуване пересування COUNT" |
2132 | 2117 |
2133 #: elf32-sh.c:775 | 2118 #: elf32-sh.c:775 |
2134 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count" | 2119 msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count" |
2135 msgstr "%B: 0x%lx: 警告: 誤った count です" | 2120 msgstr "%B: 0x%lx: попередження: помилковий лічильник" |
2136 | 2121 |
2137 #: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549 | 2122 #: elf32-sh.c:1179 elf32-sh.c:1549 |
2138 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" | 2123 msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing" |
2139 msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: 緩和中に再配置が溢れました" | 2124 msgstr "" |
2140 | 2125 |
2141 #: elf32-sh.c:4057 elf64-sh64.c:1514 | 2126 #: elf32-sh.c:4057 elf64-sh64.c:1514 |
2142 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" | 2127 msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled" |
2143 msgstr "局所シンボルに関する予期しない STO_SH5_ISA32 は取り扱われません" | 2128 msgstr "" |
2144 | 2129 |
2145 #: elf32-sh.c:4304 | 2130 #: elf32-sh.c:4304 |
2146 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" | 2131 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation" |
2147 msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: 緩和をサポートする再配置用の分岐ターゲットが整列されていません" | 2132 msgstr "" |
2148 | 2133 |
2149 #: elf32-sh.c:4337 elf32-sh.c:4352 | 2134 #: elf32-sh.c:4337 elf32-sh.c:4352 |
2150 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx" | 2135 msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx" |
2151 msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: 整列されていない %s 再配置 0x%lx です" | 2136 msgstr "%B: 0x%lx: критична помилка: невирівняне пересування %s, 0x%lx" |
2152 | 2137 |
2153 #: elf32-sh.c:4366 | 2138 #: elf32-sh.c:4366 |
2154 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32" | 2139 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32" |
2155 msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: R_SH_PSHA 再配置 %d が -32..32 の範囲内にありません" | 2140 msgstr "" |
2156 | 2141 |
2157 #: elf32-sh.c:4380 | 2142 #: elf32-sh.c:4380 |
2158 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32" | 2143 msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32" |
2159 msgstr "%B: 0x%lx: 致命的: R_SH_PSHL 再配置 %d が -32..32 のの範囲内にありません" | 2144 msgstr "" |
2160 | 2145 |
2161 #: elf32-sh.c:4524 elf32-sh.c:4994 | 2146 #: elf32-sh.c:4524 elf32-sh.c:4994 |
2162 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" | 2147 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section" |
2163 msgstr "%B(%A+0x%lx): 読み取り専用セクション内にある `%s' への修正を発行できません" | 2148 msgstr "" |
2164 | 2149 |
2165 #: elf32-sh.c:5101 | 2150 #: elf32-sh.c:5101 |
2166 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\"" | 2151 msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\"" |
2167 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 再配置 (外部シンボル \"%s\" に対する) です" | 2152 msgstr "%B(%A+0x%lx): пересування %s за зовнішнім символом «%s»" |
2168 | 2153 |
2169 #: elf32-sh.c:5574 | 2154 #: elf32-sh.c:5574 |
2170 #, c-format | 2155 #, c-format |
2171 msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n" | 2156 msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n" |
2172 msgstr "%X%C: \"%s\" への再配置が異なるセグメントを参照しています\n" | 2157 msgstr "%X%C: пересування за «%s» посилається на інший сегмент\n" |
2173 | 2158 |
2174 #: elf32-sh.c:5580 | 2159 #: elf32-sh.c:5580 |
2175 #, c-format | 2160 #, c-format |
2176 msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" | 2161 msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n" |
2177 msgstr "%C: 警告: \"%s\" への再配置が異なるセグメントを参照しています\n" | 2162 msgstr "%C: попередження: пересування за «%s» посилається на інший сегмент\n" |
2178 | 2163 |
2179 #: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6441 | 2164 #: elf32-sh.c:6358 elf32-sh.c:6441 |
2180 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" | 2165 msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol" |
2181 msgstr "%B: `%s' が通常のシンボルと FDPIC シンボルの両方としてアクセスされました" | 2166 msgstr "" |
2182 | 2167 |
2183 #: elf32-sh.c:6363 elf32-sh.c:6445 | 2168 #: elf32-sh.c:6363 elf32-sh.c:6445 |
2184 msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" | 2169 msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol" |
2185 msgstr "%B: `%s' が FDPIC シンボルと局所シンボルの両方としてアクセスされました" | 2170 msgstr "" |
2186 | 2171 |
2187 #: elf32-sh.c:6393 | 2172 #: elf32-sh.c:6393 |
2188 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend" | 2173 msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend" |
2189 msgstr "" | 2174 msgstr "" |
2190 | 2175 |
2191 #: elf32-sh.c:6629 elf64-alpha.c:4648 | 2176 #: elf32-sh.c:6629 elf64-alpha.c:4648 |
2192 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" | 2177 msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects" |
2193 msgstr "%B: TLS 局所実行コードは共有オブジェクト内にリンクできません" | 2178 msgstr "" |
2194 | 2179 |
2195 #: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2314 | 2180 #: elf32-sh64.c:223 elf64-sh64.c:2314 |
2196 #, c-format | 2181 #, c-format |
2197 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" | 2182 msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit" |
2198 msgstr "%s: 32-bit オブジェクトとしてコンパイルされましたが %s は 64 ビットとしてコンパイルされました" | 2183 msgstr "%s: зібрано як 32- бітовий об’єкт, а %s є 64-бітовим" |
2199 | 2184 |
2200 #: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2317 | 2185 #: elf32-sh64.c:226 elf64-sh64.c:2317 |
2201 #, c-format | 2186 #, c-format |
2202 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" | 2187 msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit" |
2203 msgstr "%s: 64 ビットオブジェクトとしてコンパイルされましたが %s は32 ビットオブジェクトとしてコンパイルされました" | 2188 msgstr "%s: зібрано як 64-бітовий об’єкт, а %s є 32-бітовим" |
2204 | 2189 |
2205 #: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2319 | 2190 #: elf32-sh64.c:228 elf64-sh64.c:2319 |
2206 #, c-format | 2191 #, c-format |
2207 msgid "%s: object size does not match that of target %s" | 2192 msgid "%s: object size does not match that of target %s" |
2208 msgstr "%s: オブジェクトサイズはターゲット %s に適合しません" | 2193 msgstr "%s: розмір об’єкта не збігається з розміром призначення %s" |
2209 | 2194 |
2210 #: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2833 | 2195 #: elf32-sh64.c:451 elf64-sh64.c:2833 |
2211 #, c-format | 2196 #, c-format |
2212 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input" | 2197 msgid "%s: encountered datalabel symbol in input" |
2213 msgstr "" | 2198 msgstr "" |
2214 | 2199 |
2215 #: elf32-sh64.c:528 | 2200 #: elf32-sh64.c:528 |
2216 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" | 2201 msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)" |
2217 msgstr "PTB 不一致: SHmedia アドレス (ビット0 == 1)" | 2202 msgstr "" |
2218 | 2203 |
2219 #: elf32-sh64.c:531 | 2204 #: elf32-sh64.c:531 |
2220 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" | 2205 msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)" |
2221 msgstr "PTA 不一致: SHcompact アドレス (ビット0 == 0)" | 2206 msgstr "" |
2222 | 2207 |
2223 #: elf32-sh64.c:549 | 2208 #: elf32-sh64.c:549 |
2224 #, c-format | 2209 #, c-format |
2225 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" | 2210 msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16" |
2226 msgstr "%s: GAS エラー: 予期しない PTB 命令 (R_SH_PT_16 付き) です" | 2211 msgstr "" |
2227 | 2212 |
2228 #: elf32-sh64.c:598 | 2213 #: elf32-sh64.c:598 |
2229 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n" | 2214 msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n" |
2230 msgstr "%B: エラー: 整列されていない再配置型 %d です (位置 %08x、再配置 %p)\n" | 2215 msgstr "" |
2231 | 2216 |
2232 #: elf32-sh64.c:674 | 2217 #: elf32-sh64.c:674 |
2233 #, c-format | 2218 #, c-format |
2234 msgid "%s: could not write out added .cranges entries" | 2219 msgid "%s: could not write out added .cranges entries" |
2235 msgstr "%s: 追加された .cranges エントリを書き出せませんでした" | 2220 msgstr "" |
2236 | 2221 |
2237 #: elf32-sh64.c:734 | 2222 #: elf32-sh64.c:734 |
2238 #, c-format | 2223 #, c-format |
2239 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" | 2224 msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries" |
2240 msgstr "%s: ソートされた .cranges エントリを書き出せませんでした" | 2225 msgstr "%s: не вдалося виконати запис впорядкованих записів .cranges" |
2241 | 2226 |
2242 #: elf32-sparc.c:89 | 2227 #: elf32-sparc.c:89 |
2243 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" | 2228 msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit" |
2244 msgstr "%B: 64 ビットシステム用にコンパイルされましたがターゲットが 32 ビットです" | 2229 msgstr "%B: зібрано для 64-бітової системи, системою ж призначення є 32-бітова" |
2245 | 2230 |
2246 #: elf32-sparc.c:102 | 2231 #: elf32-sparc.c:102 |
2247 msgid "%B: linking little endian files with big endian files" | 2232 msgid "%B: linking little endian files with big endian files" |
2248 msgstr "%B: リトルエンディアンのファイルとビッグエンディアンのファイルとをリンクしています" | 2233 msgstr "%B: компонування файлів зі зворотним порядком байтів з файлами з прямим
порядком байтів" |
2249 | 2234 |
2250 #: elf32-spu.c:719 | 2235 #: elf32-spu.c:719 |
2251 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n" | 2236 msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n" |
2252 msgstr "" | 2237 msgstr "" |
2253 | 2238 |
2254 #: elf32-spu.c:727 | 2239 #: elf32-spu.c:727 |
2255 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n" | 2240 msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n" |
2256 msgstr "" | 2241 msgstr "" |
2257 | 2242 |
2258 #: elf32-spu.c:747 | 2243 #: elf32-spu.c:747 |
2259 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n" | 2244 msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n" |
2260 msgstr "" | 2245 msgstr "" |
2261 | 2246 |
2262 #: elf32-spu.c:787 | 2247 #: elf32-spu.c:787 |
2263 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n" | 2248 msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n" |
2264 msgstr "" | 2249 msgstr "" |
2265 | 2250 |
2266 #: elf32-spu.c:1011 | 2251 #: elf32-spu.c:1011 |
2267 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B" | 2252 msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B" |
2268 msgstr "警告: 非関数シンボル %s (%B 内で定義された) の呼び出しです" | 2253 msgstr "" |
2269 | 2254 |
2270 #: elf32-spu.c:1361 | 2255 #: elf32-spu.c:1361 |
2271 msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" | 2256 msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n" |
2272 msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) は分析内容 (%u) と異なります\n" | 2257 msgstr "" |
2273 | 2258 |
2274 #: elf32-spu.c:1880 | 2259 #: elf32-spu.c:1880 |
2275 msgid "%B is not allowed to define %s" | 2260 msgid "%B is not allowed to define %s" |
2276 msgstr "%B は %s を定義することは許可されていません" | 2261 msgstr "%B не може визначати %s" |
2277 | 2262 |
2278 #: elf32-spu.c:1888 | 2263 #: elf32-spu.c:1888 |
2279 #, c-format | 2264 #, c-format |
2280 msgid "you are not allowed to define %s in a script" | 2265 msgid "you are not allowed to define %s in a script" |
2281 msgstr "スクリプト内で %s を定義することは許可されていません" | 2266 msgstr "не можна визначати %s у скрипті" |
2282 | 2267 |
2283 #: elf32-spu.c:1922 | 2268 #: elf32-spu.c:1922 |
2284 #, c-format | 2269 #, c-format |
2285 msgid "%s in overlay section" | 2270 msgid "%s in overlay section" |
2286 msgstr "" | 2271 msgstr "" |
2287 | 2272 |
2288 #: elf32-spu.c:1951 | 2273 #: elf32-spu.c:1951 |
2289 msgid "overlay stub relocation overflow" | 2274 msgid "overlay stub relocation overflow" |
2290 msgstr "" | 2275 msgstr "" |
2291 | 2276 |
2292 #: elf32-spu.c:1960 | 2277 #: elf32-spu.c:1960 |
2293 msgid "stubs don't match calculated size" | 2278 msgid "stubs don't match calculated size" |
2294 msgstr "スタブが計算したサイズと一致していません" | 2279 msgstr "" |
2295 | 2280 |
2296 #: elf32-spu.c:2542 | 2281 #: elf32-spu.c:2542 |
2297 #, c-format | 2282 #, c-format |
2298 msgid "warning: %s overlaps %s\n" | 2283 msgid "warning: %s overlaps %s\n" |
2299 msgstr "警告: %s が %s と重なり合っています\n" | 2284 msgstr "" |
2300 | 2285 |
2301 #: elf32-spu.c:2558 | 2286 #: elf32-spu.c:2558 |
2302 #, c-format | 2287 #, c-format |
2303 msgid "warning: %s exceeds section size\n" | 2288 msgid "warning: %s exceeds section size\n" |
2304 msgstr "警告: %s がセクション長を超えています\n" | 2289 msgstr "" |
2305 | 2290 |
2306 #: elf32-spu.c:2589 | 2291 #: elf32-spu.c:2589 |
2307 msgid "%A:0x%v not found in function table\n" | 2292 msgid "%A:0x%v not found in function table\n" |
2308 msgstr "%A:0x%v が関数表内に見つかりません\n" | 2293 msgstr "%A:0x%v не знайдено у таблиці функцій\n" |
2309 | 2294 |
2310 #: elf32-spu.c:2729 | 2295 #: elf32-spu.c:2729 |
2311 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n" | 2296 msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n" |
2312 msgstr "%B(%A+0x%v): 非コードセクション %B(%A) の呼び出しです。分析が不完全です\n" | 2297 msgstr "%B(%A+0x%v): виклик розділу, який не містить код, %B(%A), аналіз є непов
ним\n" |
2313 | 2298 |
2314 #: elf32-spu.c:3297 | 2299 #: elf32-spu.c:3297 |
2315 #, c-format | 2300 #, c-format |
2316 msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" | 2301 msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n" |
2317 msgstr "スタック分析は %s から %s への呼び出しで無視されます\n" | 2302 msgstr "Під час аналізу стека буде проігноровано виклик з %s до %s\n" |
2318 | 2303 |
2319 #: elf32-spu.c:3988 | 2304 #: elf32-spu.c:3988 |
2320 msgid " %s: 0x%v\n" | 2305 msgid " %s: 0x%v\n" |
2321 msgstr " %s: 0x%v\n" | 2306 msgstr " %s: 0x%v\n" |
2322 | 2307 |
2323 #: elf32-spu.c:3989 | 2308 #: elf32-spu.c:3989 |
2324 msgid "%s: 0x%v 0x%v\n" | 2309 msgid "%s: 0x%v 0x%v\n" |
2325 msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n" | 2310 msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n" |
2326 | 2311 |
2327 #: elf32-spu.c:3994 | 2312 #: elf32-spu.c:3994 |
2328 msgid " calls:\n" | 2313 msgid " calls:\n" |
2329 msgstr " 呼び出し:\n" | 2314 msgstr " виклики:\n" |
2330 | 2315 |
2331 #: elf32-spu.c:4002 | 2316 #: elf32-spu.c:4002 |
2332 #, c-format | 2317 #, c-format |
2333 msgid " %s%s %s\n" | 2318 msgid " %s%s %s\n" |
2334 msgstr " %s%s %s\n" | 2319 msgstr " %s%s %s\n" |
2335 | 2320 |
2336 #: elf32-spu.c:4307 | 2321 #: elf32-spu.c:4307 |
2337 #, c-format | 2322 #, c-format |
2338 msgid "%s duplicated in %s\n" | 2323 msgid "%s duplicated in %s\n" |
2339 msgstr "%s が %s 内で重複しています\n" | 2324 msgstr "%s повторюється у %s\n" |
2340 | 2325 |
2341 #: elf32-spu.c:4311 | 2326 #: elf32-spu.c:4311 |
2342 #, c-format | 2327 #, c-format |
2343 msgid "%s duplicated\n" | 2328 msgid "%s duplicated\n" |
2344 msgstr "%s が重複しています\n" | 2329 msgstr "%s дубльовано\n" |
2345 | 2330 |
2346 #: elf32-spu.c:4318 | 2331 #: elf32-spu.c:4318 |
2347 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" | 2332 msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n" |
2348 msgstr "" | 2333 msgstr "" |
2349 | 2334 |
2350 #: elf32-spu.c:4359 | 2335 #: elf32-spu.c:4359 |
2351 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local
store\n" | 2336 msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local
store\n" |
2352 msgstr "" | 2337 msgstr "" |
2353 | 2338 |
2354 #: elf32-spu.c:4514 | 2339 #: elf32-spu.c:4514 |
2355 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n" | 2340 msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n" |
2356 msgstr "" | 2341 msgstr "" |
2357 | 2342 |
2358 #: elf32-spu.c:4676 | 2343 #: elf32-spu.c:4676 |
2359 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" | 2344 msgid "Stack size for call graph root nodes.\n" |
2360 msgstr "" | 2345 msgstr "" |
2361 | 2346 |
2362 #: elf32-spu.c:4677 | 2347 #: elf32-spu.c:4677 |
2363 msgid "" | 2348 msgid "" |
2364 "\n" | 2349 "\n" |
2365 "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" | 2350 "Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n" |
2366 msgstr "" | 2351 msgstr "" |
2367 | 2352 |
2368 #: elf32-spu.c:4687 | 2353 #: elf32-spu.c:4687 |
2369 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" | 2354 msgid "Maximum stack required is 0x%v\n" |
2370 msgstr "要求される最大スタックは 0x%v です\n" | 2355 msgstr "Максимальний потрібний розмір стека — 0x%v\n" |
2371 | 2356 |
2372 #: elf32-spu.c:4778 | 2357 #: elf32-spu.c:4778 |
2373 msgid "fatal error while creating .fixup" | 2358 msgid "fatal error while creating .fixup" |
2374 msgstr ".fixup 作成中に致命的エラーが発生しました" | 2359 msgstr "критична помилка під час спроби створення .fixup" |
2375 | 2360 |
2376 #: elf32-spu.c:5006 | 2361 #: elf32-spu.c:5006 |
2377 msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" | 2362 msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'" |
2378 msgstr "%B(%s+0x%lx): 解決できない %s 再配置 (シンボル `%s' に対する) です" | 2363 msgstr "%B(%s+0x%lx): нерозв’язне пересування %s щодо символу «%s»" |
2379 | 2364 |
2380 #: elf32-tic6x.c:1602 | 2365 #: elf32-tic6x.c:1602 |
2381 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code" | 2366 msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code" |
2382 msgstr "警告: 非 PIC コードを含む共有ライブラリを生成しています" | 2367 msgstr "попередження: створюється бібліотека спільного використання, яка містить
код, несумісний з PIC" |
2383 | 2368 |
2384 #: elf32-tic6x.c:1607 | 2369 #: elf32-tic6x.c:1607 |
2385 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code" | 2370 msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code" |
2386 msgstr "警告: 非 PID コードを含む共有ライブラリを生成しています" | 2371 msgstr "" |
2387 | 2372 |
2388 #: elf32-tic6x.c:2539 | 2373 #: elf32-tic6x.c:2539 |
2389 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" | 2374 msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined" |
2390 msgstr "%B: SB に関連した再配置ですが、__c6xabi_DSBT_BASE が定義されていません" | 2375 msgstr "" |
2391 | 2376 |
2392 #: elf32-tic6x.c:2759 | 2377 #: elf32-tic6x.c:2759 |
2393 msgid "dangerous relocation" | 2378 msgid "dangerous relocation" |
2394 msgstr "危険な再配置です" | 2379 msgstr "небезпечне пересування" |
2395 | 2380 |
2396 #: elf32-tic6x.c:3740 | 2381 #: elf32-tic6x.c:3740 |
2397 msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" | 2382 msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d" |
2398 msgstr "%B: エラー: 不明な必須 EABI オブジェクト属性 %d です" | 2383 msgstr "" |
2399 | 2384 |
2400 #: elf32-tic6x.c:3748 | 2385 #: elf32-tic6x.c:3748 |
2401 msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d" | 2386 msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d" |
2402 msgstr "%B: 警告: 不明なEABI オブジェクト属性 %d です" | 2387 msgstr "" |
2403 | 2388 |
2404 #: elf32-tic6x.c:3860 elf32-tic6x.c:3868 | 2389 #: elf32-tic6x.c:3860 elf32-tic6x.c:3868 |
2405 msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves" | 2390 msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves" |
2406 msgstr "error: %B は %B が保持しているより大きなスタック整列を必要とします" | 2391 msgstr "" |
2407 | 2392 |
2408 #: elf32-tic6x.c:3878 elf32-tic6x.c:3887 | 2393 #: elf32-tic6x.c:3878 elf32-tic6x.c:3887 |
2409 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B" | 2394 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B" |
2410 msgstr "エラー: %B 内で不明な Tag_ABI_array_object_alignment 値です" | 2395 msgstr "" |
2411 | 2396 |
2412 #: elf32-tic6x.c:3896 elf32-tic6x.c:3905 | 2397 #: elf32-tic6x.c:3896 elf32-tic6x.c:3905 |
2413 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B" | 2398 msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B" |
2414 msgstr "エラー: %B 内で不明な Tag_ABI_array_object_align_expected 値です" | 2399 msgstr "" |
2415 | 2400 |
2416 #: elf32-tic6x.c:3913 elf32-tic6x.c:3920 | 2401 #: elf32-tic6x.c:3913 elf32-tic6x.c:3920 |
2417 msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves" | 2402 msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves" |
2418 msgstr "エラー: %B は %B が保持しているより大きな配列整列を必要とします" | 2403 msgstr "" |
2419 | 2404 |
2420 #: elf32-tic6x.c:3942 | 2405 #: elf32-tic6x.c:3942 |
2421 msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size" | 2406 msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size" |
2422 msgstr "警告: %B と %B で wchar_t サイズが異なります" | 2407 msgstr "" |
2423 | 2408 |
2424 #: elf32-tic6x.c:3960 | 2409 #: elf32-tic6x.c:3960 |
2425 msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT" | 2410 msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT" |
2426 msgstr "警告: %B と %B でコードが DSBT 用にコンパイルされたかが異なります" | 2411 msgstr "" |
2427 | 2412 |
2428 #: elf32-v850.c:173 | 2413 #: elf32-v850.c:173 |
2429 #, c-format | 2414 #, c-format |
2430 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" | 2415 msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions" |
2431 msgstr "変数 `%s' は複数の small データ領域を占有することができません" | 2416 msgstr "" |
2432 | 2417 |
2433 #: elf32-v850.c:176 | 2418 #: elf32-v850.c:176 |
2434 #, c-format | 2419 #, c-format |
2435 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data region
s" | 2420 msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data region
s" |
2436 msgstr "変数 `%s' は small, zero 及び tiny データ領域の内一つにのみ置くことができます" | 2421 msgstr "" |
2437 | 2422 |
2438 #: elf32-v850.c:179 | 2423 #: elf32-v850.c:179 |
2439 #, c-format | 2424 #, c-format |
2440 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneousl
y" | 2425 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneousl
y" |
2441 msgstr "変数 `%s' を small と zero データ領域へ同時に置くことはできません" | 2426 msgstr "" |
2442 | 2427 |
2443 #: elf32-v850.c:182 | 2428 #: elf32-v850.c:182 |
2444 #, c-format | 2429 #, c-format |
2445 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneousl
y" | 2430 msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneousl
y" |
2446 msgstr "変数 `%s' を small と tiny データ領域へ同時に置くことはできません" | 2431 msgstr "" |
2447 | 2432 |
2448 #: elf32-v850.c:185 | 2433 #: elf32-v850.c:185 |
2449 #, c-format | 2434 #, c-format |
2450 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously
" | 2435 msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously
" |
2451 msgstr "変数 `%s' は zero と tiny データ領域へ同時に置くことはできません" | 2436 msgstr "" |
2452 | 2437 |
2453 #: elf32-v850.c:483 | 2438 #: elf32-v850.c:483 |
2454 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc" | 2439 msgid "FAILED to find previous HI16 reloc" |
2455 msgstr "以前の HI16 再配置を見つけられませんでした" | 2440 msgstr "НЕ ВДАЛОСЯ знайти попереднє пересування HI16" |
2456 | 2441 |
2457 #: elf32-v850.c:2155 | 2442 #: elf32-v850.c:2155 |
2458 msgid "could not locate special linker symbol __gp" | 2443 msgid "could not locate special linker symbol __gp" |
2459 msgstr "特殊リンカシンボル __gp の位置を特定できませんでした" | 2444 msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __gp" |
2460 | 2445 |
2461 #: elf32-v850.c:2159 | 2446 #: elf32-v850.c:2159 |
2462 msgid "could not locate special linker symbol __ep" | 2447 msgid "could not locate special linker symbol __ep" |
2463 msgstr "特殊リンカシンボル __ep の位置を特定できませんでした" | 2448 msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __ep" |
2464 | 2449 |
2465 #: elf32-v850.c:2163 | 2450 #: elf32-v850.c:2163 |
2466 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" | 2451 msgid "could not locate special linker symbol __ctbp" |
2467 msgstr "特殊リンカシンボル __ctbp の位置を特定できませんでした" | 2452 msgstr "не вдалося знайти спеціальний символ компонувальника __ctbp" |
2468 | 2453 |
2469 #: elf32-v850.c:2341 | 2454 #: elf32-v850.c:2341 |
2470 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" | 2455 msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules" |
2471 msgstr "%B: 前のモジュールとアーキテクチャが一致しません" | 2456 msgstr "%B: невідповідність архітектур з попередніми модулями" |
2472 | 2457 |
2473 #. xgettext:c-format. | 2458 #. xgettext:c-format. |
2474 #: elf32-v850.c:2360 | 2459 #: elf32-v850.c:2360 |
2475 #, c-format | 2460 #, c-format |
2476 msgid "private flags = %lx: " | 2461 msgid "private flags = %lx: " |
2477 msgstr "private フラグ = %lx: " | 2462 msgstr "закриті прапорці = %lx: " |
2478 | 2463 |
2479 #: elf32-v850.c:2365 | 2464 #: elf32-v850.c:2365 |
2480 #, c-format | 2465 #, c-format |
2481 msgid "v850 architecture" | 2466 msgid "v850 architecture" |
2482 msgstr "v850 アーキテクチャ" | 2467 msgstr "архітектура v850" |
2483 | 2468 |
2484 #: elf32-v850.c:2366 | 2469 #: elf32-v850.c:2366 |
2485 #, c-format | 2470 #, c-format |
2486 msgid "v850e architecture" | 2471 msgid "v850e architecture" |
2487 msgstr "v850e アーキテクチャ" | 2472 msgstr "архітектура v850e" |
2488 | 2473 |
2489 #: elf32-v850.c:2367 | 2474 #: elf32-v850.c:2367 |
2490 #, c-format | 2475 #, c-format |
2491 msgid "v850e1 architecture" | 2476 msgid "v850e1 architecture" |
2492 msgstr "v850e1 アーキテクチャ" | 2477 msgstr "архітектура v850e1" |
2493 | 2478 |
2494 #: elf32-v850.c:2368 | 2479 #: elf32-v850.c:2368 |
2495 #, c-format | 2480 #, c-format |
2496 msgid "v850e2 architecture" | 2481 msgid "v850e2 architecture" |
2497 msgstr "v850e2 アーキテクチャ" | 2482 msgstr "архітектура v850e2" |
2498 | 2483 |
2499 #: elf32-v850.c:2369 | 2484 #: elf32-v850.c:2369 |
2500 #, c-format | 2485 #, c-format |
2501 msgid "v850e2v3 architecture" | 2486 msgid "v850e2v3 architecture" |
2502 msgstr "v850e2v3 アーキテクチャ" | 2487 msgstr "архітектура v850e2v3" |
2503 | 2488 |
2504 #: elf32-vax.c:531 | 2489 #: elf32-vax.c:531 |
2505 #, c-format | 2490 #, c-format |
2506 msgid " [nonpic]" | 2491 msgid " [nonpic]" |
2507 msgstr "" | 2492 msgstr "" |
2508 | 2493 |
2509 #: elf32-vax.c:534 | 2494 #: elf32-vax.c:534 |
2510 #, c-format | 2495 #, c-format |
2511 msgid " [d-float]" | 2496 msgid " [d-float]" |
2512 msgstr "" | 2497 msgstr "" |
2513 | 2498 |
2514 #: elf32-vax.c:537 | 2499 #: elf32-vax.c:537 |
2515 #, c-format | 2500 #, c-format |
2516 msgid " [g-float]" | 2501 msgid " [g-float]" |
2517 msgstr "" | 2502 msgstr "" |
2518 | 2503 |
2519 #: elf32-vax.c:654 | 2504 #: elf32-vax.c:654 |
2520 #, c-format | 2505 #, c-format |
2521 msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend
of %ld" | 2506 msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend
of %ld" |
2522 msgstr "" | 2507 msgstr "" |
2523 | 2508 |
2524 #: elf32-vax.c:1587 | 2509 #: elf32-vax.c:1587 |
2525 #, c-format | 2510 #, c-format |
2526 msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored" | 2511 msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored" |
2527 msgstr "" | 2512 msgstr "" |
2528 | 2513 |
2529 #: elf32-vax.c:1714 | 2514 #: elf32-vax.c:1714 |
2530 #, c-format | 2515 #, c-format |
2531 msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" | 2516 msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section" |
2532 msgstr "%s: 警告: %s 再配置 (シンボル `%s' に対する %s セクションから) です" | 2517 msgstr "" |
2533 | 2518 |
2534 #: elf32-vax.c:1720 | 2519 #: elf32-vax.c:1720 |
2535 #, c-format | 2520 #, c-format |
2536 msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" | 2521 msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section" |
2537 msgstr "%s: 警告: %s 再配置 (0x%x へ %s セクションから) です" | 2522 msgstr "" |
2538 | 2523 |
2539 #: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2342 elf64-ia64.c:2342 | 2524 #: elf32-xstormy16.c:451 elf32-ia64.c:2342 elf64-ia64.c:2342 |
2540 msgid "non-zero addend in @fptr reloc" | 2525 msgid "non-zero addend in @fptr reloc" |
2541 msgstr "" | 2526 msgstr "" |
2542 | 2527 |
2543 #: elf32-xtensa.c:918 | 2528 #: elf32-xtensa.c:918 |
2544 msgid "%B(%A): invalid property table" | 2529 msgid "%B(%A): invalid property table" |
2545 msgstr "%B(%A): 無効なプロパティ表です" | 2530 msgstr "" |
2546 | 2531 |
2547 #: elf32-xtensa.c:2780 | 2532 #: elf32-xtensa.c:2780 |
2548 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" | 2533 msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)" |
2549 msgstr "%B(%A+0x%lx): 再配置オフセットが範囲外です (サイズ=0x%x)" | 2534 msgstr "" |
2550 | 2535 |
2551 #: elf32-xtensa.c:2859 elf32-xtensa.c:2980 | 2536 #: elf32-xtensa.c:2859 elf32-xtensa.c:2980 |
2552 msgid "dynamic relocation in read-only section" | 2537 msgid "dynamic relocation in read-only section" |
2553 msgstr "動的再配置が読み込み専用セクションにあります" | 2538 msgstr "" |
2554 | 2539 |
2555 #: elf32-xtensa.c:2956 | 2540 #: elf32-xtensa.c:2956 |
2556 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" | 2541 msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections" |
2557 msgstr "動的セクションがない場合は TLS 再配置は無効です" | 2542 msgstr "" |
2558 | 2543 |
2559 #: elf32-xtensa.c:3173 | 2544 #: elf32-xtensa.c:3173 |
2560 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" | 2545 msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section" |
2561 msgstr ".got.loc セクションのサイズに内部一貫性がありません" | 2546 msgstr "" |
2562 | 2547 |
2563 #: elf32-xtensa.c:3486 | 2548 #: elf32-xtensa.c:3486 |
2564 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x" | 2549 msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x" |
2565 msgstr "%B: 互換性のないマシン型です。出力は 0x%x、入力は 0x%x です" | 2550 msgstr "" |
2566 | 2551 |
2567 #: elf32-xtensa.c:4715 elf32-xtensa.c:4723 | 2552 #: elf32-xtensa.c:4715 elf32-xtensa.c:4723 |
2568 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" | 2553 msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed" |
2569 msgstr "L32R/CALLX から CALL への変換の試みに失敗しました" | 2554 msgstr "" |
2570 | 2555 |
2571 #: elf32-xtensa.c:6333 elf32-xtensa.c:6409 elf32-xtensa.c:7525 | 2556 #: elf32-xtensa.c:6333 elf32-xtensa.c:6409 elf32-xtensa.c:7525 |
2572 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismat
ch" | 2557 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismat
ch" |
2573 msgstr "%B(%A+0x%lx): 命令をデコードできません。設定が適合していない可能性があります" | 2558 msgstr "" |
2574 | 2559 |
2575 #: elf32-xtensa.c:7265 | 2560 #: elf32-xtensa.c:7265 |
2576 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY reloca
tion; possible configuration mismatch" | 2561 msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY reloca
tion; possible configuration mismatch" |
2577 msgstr "%B(%A+0x%lx): XTENSA_ASM_SIMPLIFY 再配置用の命令をデコードできません。設定が適合していない可能性があります" | 2562 msgstr "" |
2578 | 2563 |
2579 #: elf32-xtensa.c:9024 | 2564 #: elf32-xtensa.c:9024 |
2580 msgid "invalid relocation address" | 2565 msgid "invalid relocation address" |
2581 msgstr "無効な再配置アドレスです" | 2566 msgstr "" |
2582 | 2567 |
2583 #: elf32-xtensa.c:9073 | 2568 #: elf32-xtensa.c:9073 |
2584 msgid "overflow after relaxation" | 2569 msgid "overflow after relaxation" |
2585 msgstr "緩和後にオーバーフローしました" | 2570 msgstr "" |
2586 | 2571 |
2587 #: elf32-xtensa.c:10205 | 2572 #: elf32-xtensa.c:10205 |
2588 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" | 2573 msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation" |
2589 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s 再配置用の予期しない修正です" | 2574 msgstr "" |
2590 | 2575 |
2591 #: elf64-alpha.c:460 | 2576 #: elf64-alpha.c:460 |
2592 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" | 2577 msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions" |
2593 msgstr "GPDISP 再配置が ldah と lda 命令を見つけませんでした" | 2578 msgstr "" |
2594 | 2579 |
2595 #: elf64-alpha.c:2495 | 2580 #: elf64-alpha.c:2495 |
2596 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" | 2581 msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)" |
2597 msgstr "%B: .got サブセグメントが 64K を超えています (サイズ %d)" | 2582 msgstr "" |
2598 | 2583 |
2599 #: elf64-alpha.c:4392 elf64-alpha.c:4404 | 2584 #: elf64-alpha.c:4392 elf64-alpha.c:4404 |
2600 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" | 2585 msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
2601 msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する gp 関連再配置です" | 2586 msgstr "" |
2602 | 2587 |
2603 #: elf64-alpha.c:4430 elf64-alpha.c:4565 | 2588 #: elf64-alpha.c:4430 elf64-alpha.c:4565 |
2604 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" | 2589 msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s" |
2605 msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する pc 関連再配置です" | 2590 msgstr "" |
2606 | 2591 |
2607 #: elf64-alpha.c:4458 | 2592 #: elf64-alpha.c:4458 |
2608 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s" | 2593 msgid "%B: change in gp: BRSGP %s" |
2609 msgstr "%B: gp 内に変更があります: BRSGP %s" | 2594 msgstr "" |
2610 | 2595 |
2611 #: elf64-alpha.c:4483 | 2596 #: elf64-alpha.c:4483 |
2612 msgid "<unknown>" | 2597 msgid "<unknown>" |
2613 msgstr "<不明>" | 2598 msgstr "" |
2614 | 2599 |
2615 #: elf64-alpha.c:4488 | 2600 #: elf64-alpha.c:4488 |
2616 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" | 2601 msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s" |
2617 msgstr "%B: .prologue が無いシンボルに対する !samegp 再配置です: %s" | 2602 msgstr "" |
2618 | 2603 |
2619 #: elf64-alpha.c:4540 | 2604 #: elf64-alpha.c:4540 |
2620 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s" | 2605 msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s" |
2621 msgstr "%B: %s に対する取り扱われない動的再配置です" | 2606 msgstr "" |
2622 | 2607 |
2623 #: elf64-alpha.c:4572 | 2608 #: elf64-alpha.c:4572 |
2624 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" | 2609 msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s" |
2625 msgstr "%B: 未定義の弱いシンボル %s に対する pc 関連の再配置です" | 2610 msgstr "" |
2626 | 2611 |
2627 #: elf64-alpha.c:4632 | 2612 #: elf64-alpha.c:4632 |
2628 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" | 2613 msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
2629 msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する dtp 関連の再配置です" | 2614 msgstr "" |
2630 | 2615 |
2631 #: elf64-alpha.c:4655 | 2616 #: elf64-alpha.c:4655 |
2632 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" | 2617 msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s" |
2633 msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する tp 関連の再配置です" | 2618 msgstr "" |
2634 | 2619 |
2635 #: elf64-hppa.c:2094 | 2620 #: elf64-hppa.c:2094 |
2636 #, c-format | 2621 #, c-format |
2637 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" | 2622 msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld" |
2638 msgstr "%s 用のスタブエントリは .plt をロードできません。 dp オフセット = %ld" | 2623 msgstr "" |
2639 | 2624 |
2640 #: elf64-hppa.c:3292 | 2625 #: elf64-hppa.c:3292 |
2641 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s" | 2626 msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s" |
2642 msgstr "%B(%A+0x%lx): %s まで到達できません" | 2627 msgstr "" |
2643 | 2628 |
2644 #: elf64-mmix.c:1177 | 2629 #: elf64-mmix.c:1177 |
2645 #, c-format | 2630 #, c-format |
2646 msgid "" | 2631 msgid "" |
2647 "%s: Internal inconsistency error for value for\n" | 2632 "%s: Internal inconsistency error for value for\n" |
2648 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" | 2633 " linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n" |
2649 msgstr "%s: リンカの配置した大域レジスタの値の内部一貫性が保たれていないエラーです: リンク: 0x%lx%08lx != 緩和: 0x%lx%08
lx\n" | 2634 msgstr "" |
2650 | 2635 |
2651 #: elf64-mmix.c:1607 | 2636 #: elf64-mmix.c:1607 |
2652 #, c-format | 2637 #, c-format |
2653 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" | 2638 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s" |
2654 msgstr "%s: レジスタシンボルに対する base-plus-offset 再配置です: (不明) (%s 内)" | 2639 msgstr "" |
2655 | 2640 |
2656 #: elf64-mmix.c:1612 | 2641 #: elf64-mmix.c:1612 |
2657 #, c-format | 2642 #, c-format |
2658 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" | 2643 msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s" |
2659 msgstr "%s: レジスタシンボルに対する base-plus-offset 再配置です: %s (%s 内)" | 2644 msgstr "" |
2660 | 2645 |
2661 #: elf64-mmix.c:1656 | 2646 #: elf64-mmix.c:1656 |
2662 #, c-format | 2647 #, c-format |
2663 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" | 2648 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s" |
2664 msgstr "%s: 非レジスタシンボルに対するレジスタ再配置です: (不明) (%s 内)" | 2649 msgstr "" |
2665 | 2650 |
2666 #: elf64-mmix.c:1661 | 2651 #: elf64-mmix.c:1661 |
2667 #, c-format | 2652 #, c-format |
2668 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" | 2653 msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s" |
2669 msgstr "%s: 非レジスタシンボルに対するレジスタ再配置です: %s (%s 内)" | 2654 msgstr "" |
2670 | 2655 |
2671 #: elf64-mmix.c:1698 | 2656 #: elf64-mmix.c:1698 |
2672 #, c-format | 2657 #, c-format |
2673 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" | 2658 msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value" |
2674 msgstr "%s: LOCAL 指示はレジスタまたは絶対値に対してのみ有効です" | 2659 msgstr "" |
2675 | 2660 |
2676 #: elf64-mmix.c:1726 | 2661 #: elf64-mmix.c:1726 |
2677 #, c-format | 2662 #, c-format |
2678 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global
register is $%ld." | 2663 msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global
register is $%ld." |
2679 msgstr "%s: LOCAL 指示: レジスタ $%ld は局所レジスタではありません。最初の大域レジスタは $%ld です。" | 2664 msgstr "" |
2680 | 2665 |
2681 #: elf64-mmix.c:2190 | 2666 #: elf64-mmix.c:2190 |
2682 #, c-format | 2667 #, c-format |
2683 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier l
inked file\n" | 2668 msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier l
inked file\n" |
2684 msgstr "%s: エラー: `%s' が複数定義されています; %s の開始は先にリンクされたファイルに設定されます\n" | 2669 msgstr "" |
2685 | 2670 |
2686 #: elf64-mmix.c:2248 | 2671 #: elf64-mmix.c:2248 |
2687 msgid "Register section has contents\n" | 2672 msgid "Register section has contents\n" |
2688 msgstr "レジスタセクションに内容があります\n" | 2673 msgstr "" |
2689 | 2674 |
2690 #: elf64-mmix.c:2440 | 2675 #: elf64-mmix.c:2440 |
2691 #, c-format | 2676 #, c-format |
2692 msgid "" | 2677 msgid "" |
2693 "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" | 2678 "Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n" |
2694 " Please report this bug." | 2679 " Please report this bug." |
2695 msgstr "" | 2680 msgstr "" |
2696 "内部一貫性が保たれていません: 残り %u != 最大 %u。\n" | |
2697 " このバグを報告してください。" | |
2698 | 2681 |
2699 #: elf64-ppc.c:2744 libbfd.c:1012 | 2682 #: elf64-ppc.c:2744 libbfd.c:1012 |
2700 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian" | 2683 msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian" |
2701 msgstr "%B: ビッグエンディアンシステム用にコンパイルされましたが、ターゲットはリトルエンディアンです" | 2684 msgstr "" |
2702 | 2685 |
2703 #: elf64-ppc.c:2747 libbfd.c:1014 | 2686 #: elf64-ppc.c:2747 libbfd.c:1014 |
2704 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian" | 2687 msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian" |
2705 msgstr "%B: リトルエンディアンシステム用にコンパイルされましたが、ターゲットはビッグエンディアンです" | 2688 msgstr "" |
2706 | 2689 |
2707 #: elf64-ppc.c:4160 | 2690 #: elf64-ppc.c:4160 |
2708 msgid "%B: cannot create stub entry %s\n" | 2691 msgid "%B: cannot create stub entry %s\n" |
2709 msgstr "%B: スタブエントリ %s を作成できません\n" | 2692 msgstr "" |
2710 | 2693 |
2711 #: elf64-ppc.c:6484 | 2694 #: elf64-ppc.c:6484 |
2712 #, c-format | 2695 #, c-format |
2713 msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_
NOW=1 or upgrade gcc\n" | 2696 msgid "copy reloc against `%s' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_
NOW=1 or upgrade gcc\n" |
2714 msgstr "" | 2697 msgstr "" |
2715 | 2698 |
2716 #: elf64-ppc.c:6912 | 2699 #: elf64-ppc.c:6912 |
2717 msgid "dynreloc miscount for %B, section %A\n" | 2700 msgid "dynreloc miscount for %B, section %A\n" |
2718 msgstr "動的再配置数が合いません (ファイル %B, セクション %A)\n" | 2701 msgstr "" |
2719 | 2702 |
2720 #: elf64-ppc.c:6996 | 2703 #: elf64-ppc.c:6996 |
2721 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries" | 2704 msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries" |
2722 msgstr "%B: .opd は opd エントリの通常配列ではありません" | 2705 msgstr "" |
2723 | 2706 |
2724 #: elf64-ppc.c:7005 | 2707 #: elf64-ppc.c:7005 |
2725 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section" | 2708 msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section" |
2726 msgstr "%B: .opd セクション内に予期しない再配置型 %u です" | 2709 msgstr "" |
2727 | 2710 |
2728 #: elf64-ppc.c:7026 | 2711 #: elf64-ppc.c:7026 |
2729 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" | 2712 msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section" |
2730 msgstr "%B: .opd セクション内に未定義シンボル `%s' です" | 2713 msgstr "" |
2731 | 2714 |
2732 #: elf64-ppc.c:7584 | 2715 #: elf64-ppc.c:7584 |
2733 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n" | 2716 msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n" |
2734 msgstr "%H __tls_get_addr の引数が失われました。TLS 最適化は無効になります\n" | 2717 msgstr "" |
2735 | 2718 |
2736 #: elf64-ppc.c:7929 elf64-ppc.c:8450 | 2719 #: elf64-ppc.c:7929 elf64-ppc.c:8450 |
2737 #, c-format | 2720 #, c-format |
2738 msgid "%s defined on removed toc entry" | 2721 msgid "%s defined on removed toc entry" |
2739 msgstr "削除された toc エントリで %s が定義されています" | 2722 msgstr "" |
2740 | 2723 |
2741 #: elf64-ppc.c:9474 | 2724 #: elf64-ppc.c:9474 |
2742 #, c-format | 2725 #, c-format |
2743 msgid "cannot find opd entry toc for %s\n" | 2726 msgid "cannot find opd entry toc for %s\n" |
2744 msgstr "" | 2727 msgstr "" |
2745 | 2728 |
2746 #: elf64-ppc.c:9556 | 2729 #: elf64-ppc.c:9556 |
2747 #, c-format | 2730 #, c-format |
2748 msgid "long branch stub `%s' offset overflow\n" | 2731 msgid "long branch stub `%s' offset overflow\n" |
2749 msgstr "長い分岐スタブ `%s' のオフセットがオーバーフローしました\n" | 2732 msgstr "" |
2750 | 2733 |
2751 #: elf64-ppc.c:9615 | 2734 #: elf64-ppc.c:9615 |
2752 #, c-format | 2735 #, c-format |
2753 msgid "can't find branch stub `%s'\n" | 2736 msgid "can't find branch stub `%s'\n" |
2754 msgstr "分岐スタブ `%s' が見つかりません\n" | 2737 msgstr "" |
2755 | 2738 |
2756 #: elf64-ppc.c:9677 elf64-ppc.c:9819 | 2739 #: elf64-ppc.c:9677 elf64-ppc.c:9819 |
2757 #, c-format | 2740 #, c-format |
2758 msgid "linkage table error against `%s'\n" | 2741 msgid "linkage table error against `%s'\n" |
2759 msgstr "`%s' に対するリンク表エラーです\n" | 2742 msgstr "" |
2760 | 2743 |
2761 #: elf64-ppc.c:9993 | 2744 #: elf64-ppc.c:9993 |
2762 #, c-format | 2745 #, c-format |
2763 msgid "can't build branch stub `%s'\n" | 2746 msgid "can't build branch stub `%s'\n" |
2764 msgstr "分岐スタブ `%s' を構築できません\n" | 2747 msgstr "" |
2765 | 2748 |
2766 #: elf64-ppc.c:10814 | 2749 #: elf64-ppc.c:10814 |
2767 msgid "%B section %A exceeds stub group size" | 2750 msgid "%B section %A exceeds stub group size" |
2768 msgstr "%B セクション %A はスタブグループサイズを超過しています" | 2751 msgstr "" |
2769 | 2752 |
2770 #: elf64-ppc.c:11457 | 2753 #: elf64-ppc.c:11457 |
2771 msgid "stubs don't match calculated size\n" | 2754 msgid "stubs don't match calculated size\n" |
2772 msgstr "スタブが計算したサイズと一致していません\n" | 2755 msgstr "" |
2773 | 2756 |
2774 #: elf64-ppc.c:11469 | 2757 #: elf64-ppc.c:11469 |
2775 #, c-format | 2758 #, c-format |
2776 msgid "" | 2759 msgid "" |
2777 "linker stubs in %u group%s\n" | 2760 "linker stubs in %u group%s\n" |
2778 " branch %lu\n" | 2761 " branch %lu\n" |
2779 " toc adjust %lu\n" | 2762 " toc adjust %lu\n" |
2780 " long branch %lu\n" | 2763 " long branch %lu\n" |
2781 " long toc adj %lu\n" | 2764 " long toc adj %lu\n" |
2782 " plt call %lu" | 2765 " plt call %lu" |
2783 msgstr "" | 2766 msgstr "" |
2784 "%u グループ%s 内のリンクスタブ\n" | |
2785 " 分岐 %lu\n" | |
2786 " toc 調整 %lu\n" | |
2787 " 長分岐 %lu\n" | |
2788 " 長 toc 調整 %lu\n" | |
2789 " plt 呼び出し %lu" | |
2790 | 2767 |
2791 #: elf64-ppc.c:11819 | 2768 #: elf64-ppc.c:11819 |
2792 msgid "%H: %s used with TLS symbol %s\n" | 2769 msgid "%H: %s used with TLS symbol %s\n" |
2793 msgstr "%H: %s が TLS シンボル %s と併せて使用されました\n" | 2770 msgstr "" |
2794 | 2771 |
2795 #: elf64-ppc.c:11820 | 2772 #: elf64-ppc.c:11820 |
2796 msgid "%H: %s used with non-TLS symbol %s\n" | 2773 msgid "%H: %s used with non-TLS symbol %s\n" |
2797 msgstr "%H: %s が非-TLS シンボル %s と併せて使用されました\n" | 2774 msgstr "" |
2798 | 2775 |
2799 #: elf64-ppc.c:12318 | 2776 #: elf64-ppc.c:12318 |
2800 msgid "%H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile
with -mminimal-toc or upgrade gcc\n" | 2777 msgid "%H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile
with -mminimal-toc or upgrade gcc\n" |
2801 msgstr "%H: 自動的な複数 TOC は使用している crt ファイルではサポートされていません。 -mminimal-toc を付けて再コンパイルする
か、 gcc をアップグレードしてください\n" | 2778 msgstr "" |
2802 | 2779 |
2803 #: elf64-ppc.c:12324 | 2780 #: elf64-ppc.c:12324 |
2804 msgid "%H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple T
OCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' e
xtern\n" | 2781 msgid "%H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple T
OCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' e
xtern\n" |
2805 msgstr "" | 2782 msgstr "" |
2806 | 2783 |
2807 #: elf64-ppc.c:13041 | 2784 #: elf64-ppc.c:13041 |
2808 msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s\n" | 2785 msgid "%B: relocation %s is not supported for symbol %s\n" |
2809 msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル %s 用) はサポートされていません\n" | 2786 msgstr "" |
2810 | 2787 |
2811 #: elf64-ppc.c:13218 | 2788 #: elf64-ppc.c:13218 |
2812 msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n" | 2789 msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n" |
2813 msgstr "%H: エラー: %s が %u の倍数ではありません\n" | 2790 msgstr "" |
2814 | 2791 |
2815 #: elf64-sh64.c:1682 | 2792 #: elf64-sh64.c:1682 |
2816 #, c-format | 2793 #, c-format |
2817 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" | 2794 msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n" |
2818 msgstr "%s: エラー: 整列されていない再配置型 %d です (位置 %08x、再配置 %08x)\n" | 2795 msgstr "" |
2819 | 2796 |
2820 #: elf64-sparc.c:445 | 2797 #: elf64-sparc.c:445 |
2821 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" | 2798 msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER" |
2822 msgstr "%B: STT_REGISTER を使うと宣言できるのはレジスタ %%g[2367] だけです" | 2799 msgstr "" |
2823 | 2800 |
2824 #: elf64-sparc.c:465 | 2801 #: elf64-sparc.c:465 |
2825 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B" | 2802 msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B" |
2826 msgstr "レジスタ %%g%d が互換性のない方法で使用されています: %s (%B 内)ですが、前は %s (%B 内) です" | 2803 msgstr "" |
2827 | 2804 |
2828 #: elf64-sparc.c:488 | 2805 #: elf64-sparc.c:488 |
2829 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B" | 2806 msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B" |
2830 msgstr "シンボル `%s' が異なる型を持っています: REGISTER (%B 内) ですが、前は %s (%B 内) です" | 2807 msgstr "" |
2831 | 2808 |
2832 #: elf64-sparc.c:533 | 2809 #: elf64-sparc.c:533 |
2833 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B" | 2810 msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B" |
2834 msgstr "シンボル `%s' が異なる型を持っています: %s (%B 内) ですが、前は REGISTER (%B 内) です" | 2811 msgstr "" |
2835 | 2812 |
2836 #: elf64-sparc.c:686 | 2813 #: elf64-sparc.c:686 |
2837 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" | 2814 msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code" |
2838 msgstr "%B: UltraSPARC 特有のコードと HAL 特有のコードをリンクしています" | 2815 msgstr "" |
2839 | 2816 |
2840 #: elf64-x86-64.c:1236 | 2817 #: elf64-x86-64.c:1236 |
2841 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" | 2818 msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode" |
2842 msgstr "%B: 再配置 %s (シンボル `%s' に対する) は x32 モードではサポートされません" | 2819 msgstr "" |
2843 | 2820 |
2844 #: elf64-x86-64.c:1465 | 2821 #: elf64-x86-64.c:1465 |
2845 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" | 2822 msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol" |
2846 msgstr "%B: '%s' が通常シンボルとスレッド局所シンボルの両方としてアクセスされました" | 2823 msgstr "" |
2847 | 2824 |
2848 #: elf64-x86-64.c:2934 | 2825 #: elf64-x86-64.c:2934 |
2849 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend:
%d" | 2826 msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend:
%d" |
2850 msgstr "" | 2827 msgstr "" |
2851 | 2828 |
2852 #: elf64-x86-64.c:3193 | 2829 #: elf64-x86-64.c:3193 |
2853 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not
be used when making a shared object" | 2830 msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not
be used when making a shared object" |
2854 msgstr "%B: 保護された関数 `%s' に対する再配置 R_X86_64_GOTOFF64 は共有オブジェクト作成時には使用出来ません" | 2831 msgstr "" |
2855 | 2832 |
2856 #: elf64-x86-64.c:3305 | 2833 #: elf64-x86-64.c:3305 |
2857 msgid "; recompile with -fPIC" | 2834 msgid "; recompile with -fPIC" |
2858 msgstr "。 -fPIC を付けて再コンパイルしてください。" | 2835 msgstr "" |
2859 | 2836 |
2860 #: elf64-x86-64.c:3310 | 2837 #: elf64-x86-64.c:3310 |
2861 msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared ob
ject%s" | 2838 msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared ob
ject%s" |
2862 msgstr "%B: 再配置 %s (%s `%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用出来ません%s" | 2839 msgstr "" |
2863 | 2840 |
2864 #: elf64-x86-64.c:3312 | 2841 #: elf64-x86-64.c:3312 |
2865 msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a
shared object%s" | 2842 msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a
shared object%s" |
2866 msgstr "%B: 再配置 %s (未定義 %s `%s' に対する) は共有オブジェクト作成時には使用出来ません%s" | 2843 msgstr "" |
2867 | 2844 |
2868 #: elfcode.h:827 | 2845 #: elfcode.h:827 |
2869 #, c-format | 2846 #, c-format |
2870 msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring" | 2847 msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring" |
2871 msgstr "警告: %s は破損した文字列表索引を持っています。無視しています" | 2848 msgstr "" |
2872 | 2849 |
2873 #: elfcode.h:1237 | 2850 #: elfcode.h:1237 |
2874 #, c-format | 2851 #, c-format |
2875 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" | 2852 msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)" |
2876 msgstr "%s: バージョンカウント (%ld) がシンボルカウント (%ld) と一致しません" | 2853 msgstr "" |
2877 | 2854 |
2878 #: elfcode.h:1491 | 2855 #: elfcode.h:1491 |
2879 #, c-format | 2856 #, c-format |
2880 msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" | 2857 msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld" |
2881 msgstr "%s(%s): 再配置 %d が無効なシンボル索引 %ld を持っています" | 2858 msgstr "" |
2882 | 2859 |
2883 #: elfcore.h:312 | 2860 #: elfcore.h:312 |
2884 msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu." | 2861 msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu." |
2885 msgstr "警告: %B は切り詰められています: 予期されるコアファイルサイズ >= %lu。見つかったサイズ: %lu。" | 2862 msgstr "" |
2886 | 2863 |
2887 #: elflink.c:1119 | 2864 #: elflink.c:1119 |
2888 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B s
ection %A" | 2865 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B s
ection %A" |
2889 msgstr "%s: %B 内セクション %A の TLS 定義は、%B 内セクション %A の非 TLS 定義と一致しません" | 2866 msgstr "" |
2890 | 2867 |
2891 #: elflink.c:1123 | 2868 #: elflink.c:1123 |
2892 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B" | 2869 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B" |
2893 msgstr "%s: %B 内の TLS 参照は %B 内の非 TLS 参照と一致しません" | 2870 msgstr "" |
2894 | 2871 |
2895 #: elflink.c:1127 | 2872 #: elflink.c:1127 |
2896 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B" | 2873 msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B" |
2897 msgstr "%s: %B 内セクション %A の TLS 定義は %B 内の非 TLS 参照と一致しません" | 2874 msgstr "" |
2898 | 2875 |
2899 #: elflink.c:1131 | 2876 #: elflink.c:1131 |
2900 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A" | 2877 msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A" |
2901 msgstr "%s: %B 内の TLS 参照は %B 内セクション %A の非 TLS 定義と一致しません" | 2878 msgstr "" |
2902 | 2879 |
2903 #: elflink.c:1764 | 2880 #: elflink.c:1764 |
2904 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" | 2881 msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'" |
2905 msgstr "%B: 間接バージョン付きシンボル `%s' の予期しない再定義です" | 2882 msgstr "" |
2906 | 2883 |
2907 #: elflink.c:2077 | 2884 #: elflink.c:2077 |
2908 msgid "%B: version node not found for symbol %s" | 2885 msgid "%B: version node not found for symbol %s" |
2909 msgstr "%B: シンボル %s 用のバージョンノードが見つかりません" | 2886 msgstr "" |
2910 | 2887 |
2911 #: elflink.c:2167 | 2888 #: elflink.c:2167 |
2912 msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `
%A'" | 2889 msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `
%A'" |
2913 msgstr "%B: 誤った再配置シンボル索引 (0x%lx >= 0x%lx) (オフセット 0x%lx、セクション `%A' 内用) です" | 2890 msgstr "" |
2914 | 2891 |
2915 #: elflink.c:2178 | 2892 #: elflink.c:2178 |
2916 msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when t
he object file has no symbol table" | 2893 msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when t
he object file has no symbol table" |
2917 msgstr "%B: オブジェクトファイルにシンボル表が無いにもかかわらず、 0 でないシンボル索引 (0x%lx) (オフセット 0x%lx、セクション `
%A' 内) があります" | 2894 msgstr "" |
2918 | 2895 |
2919 #: elflink.c:2368 | 2896 #: elflink.c:2368 |
2920 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A" | 2897 msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A" |
2921 msgstr "%B: 再配置サイズが一致しません (%B 内セクション %A)" | 2898 msgstr "" |
2922 | 2899 |
2923 #: elflink.c:2663 | 2900 #: elflink.c:2663 |
2924 #, c-format | 2901 #, c-format |
2925 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" | 2902 msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined" |
2926 msgstr "警告: 動的シンボル `%s' の型とサイズが定義されていません" | 2903 msgstr "" |
2927 | 2904 |
2928 #: elflink.c:3421 | 2905 #: elflink.c:3421 |
2929 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n" | 2906 msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n" |
2930 msgstr "%P: 代替 ELF マシンコード (%d) が %B 内で見つかりました。予期されるのは %d です\n" | 2907 msgstr "" |
2931 | 2908 |
2932 #: elflink.c:4067 | 2909 #: elflink.c:4067 |
2933 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)" | 2910 msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)" |
2934 msgstr "%B: %s: 無効なバージョン %u (最大 %d)" | 2911 msgstr "" |
2935 | 2912 |
2936 #: elflink.c:4103 | 2913 #: elflink.c:4103 |
2937 msgid "%B: %s: invalid needed version %d" | 2914 msgid "%B: %s: invalid needed version %d" |
2938 msgstr "%B: %s: 無効な必要とされるバージョン %d です" | 2915 msgstr "" |
2939 | 2916 |
2940 #: elflink.c:4299 | 2917 #: elflink.c:4299 |
2941 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the ali
gnment (%u) of its section %A" | 2918 msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the ali
gnment (%u) of its section %A" |
2942 msgstr "警告: 整列 %u (共通シンボル `%s' の、%B 内) は整列 %u (セクション %A) より大きいです" | 2919 msgstr "" |
2943 | 2920 |
2944 #: elflink.c:4305 | 2921 #: elflink.c:4305 |
2945 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" | 2922 msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B" |
2946 msgstr "警告: 整列 %u (シンボル `%s' の、%B 内) が %u (%B 内) より小さいです" | 2923 msgstr "" |
2947 | 2924 |
2948 #: elflink.c:4320 | 2925 #: elflink.c:4320 |
2949 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B" | 2926 msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B" |
2950 msgstr "警告: シンボル `%s' のサイズが %lu (%B 内) から %lu (%B 内) に変更されました" | 2927 msgstr "" |
2951 | 2928 |
2952 #: elflink.c:4489 | 2929 #: elflink.c:4489 |
2953 msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'" | 2930 msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'" |
2954 msgstr "%B: シンボル '%s' への未定義参照です" | 2931 msgstr "" |
2955 | 2932 |
2956 #: elflink.c:4492 | 2933 #: elflink.c:4492 |
2957 msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command li
ne" | 2934 msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command li
ne" |
2958 msgstr "注: '%s' は DSO %B 内で定義されているのでリンカのコマンドラインに追加してみてください" | 2935 msgstr "" |
2959 | 2936 |
2960 #: elflink.c:5795 | 2937 #: elflink.c:5795 |
2961 #, c-format | 2938 #, c-format |
2962 msgid "%s: undefined version: %s" | 2939 msgid "%s: undefined version: %s" |
2963 msgstr "%s: 未定義バージョン: %s" | 2940 msgstr "" |
2964 | 2941 |
2965 #: elflink.c:5863 | 2942 #: elflink.c:5863 |
2966 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO" | 2943 msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO" |
2967 msgstr "%B: .preinit_array セクションは DSO 内では許可されていません" | 2944 msgstr "" |
2968 | 2945 |
2969 #: elflink.c:7617 | 2946 #: elflink.c:7617 |
2970 #, c-format | 2947 #, c-format |
2971 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" | 2948 msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s" |
2972 msgstr "" | 2949 msgstr "" |
2973 | 2950 |
2974 #: elflink.c:7771 | 2951 #: elflink.c:7771 |
2975 #, c-format | 2952 #, c-format |
2976 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" | 2953 msgid "unknown operator '%c' in complex symbol" |
2977 msgstr "" | 2954 msgstr "" |
2978 | 2955 |
2979 #: elflink.c:8110 elflink.c:8127 elflink.c:8164 elflink.c:8181 | 2956 #: elflink.c:8110 elflink.c:8127 elflink.c:8164 elflink.c:8181 |
2980 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size" | 2957 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size" |
2981 msgstr "%B: 再配置をソートできません。2個以上のサイズになっています" | 2958 msgstr "" |
2982 | 2959 |
2983 #: elflink.c:8141 elflink.c:8195 | 2960 #: elflink.c:8141 elflink.c:8195 |
2984 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size" | 2961 msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size" |
2985 msgstr "%B: 再配置をソートできません。不明なサイズです。" | 2962 msgstr "" |
2986 | 2963 |
2987 #: elflink.c:8246 | 2964 #: elflink.c:8246 |
2988 msgid "Not enough memory to sort relocations" | 2965 msgid "Not enough memory to sort relocations" |
2989 msgstr "再配置をソートするための十分なメモリがありません" | 2966 msgstr "" |
2990 | 2967 |
2991 #: elflink.c:8439 | 2968 #: elflink.c:8439 |
2992 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)" | 2969 msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)" |
2993 msgstr "%B: セクションが多すぎます: %d (>= %d)" | 2970 msgstr "" |
2994 | 2971 |
2995 #: elflink.c:8686 | 2972 #: elflink.c:8686 |
2996 msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO" | 2973 msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO" |
2997 msgstr "%B: 内部シンボル `%s' (%B 内) は DSO によって参照されています" | 2974 msgstr "" |
2998 | 2975 |
2999 #: elflink.c:8688 | 2976 #: elflink.c:8688 |
3000 msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO" | 2977 msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO" |
3001 msgstr "%B: 隠されたシンボル `%s' (%B 内) は DSO によって参照されています" | 2978 msgstr "" |
3002 | 2979 |
3003 #: elflink.c:8690 | 2980 #: elflink.c:8690 |
3004 msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO" | 2981 msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO" |
3005 msgstr "%B: 局所シンボル `%s' (%B 内) は DSO によって参照されています" | 2982 msgstr "" |
3006 | 2983 |
3007 #: elflink.c:8785 | 2984 #: elflink.c:8785 |
3008 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" | 2985 msgid "%B: could not find output section %A for input section %A" |
3009 msgstr "%B: 出力セクション %A (入力セクション %A 用) が見つかりませんでした" | 2986 msgstr "" |
3010 | 2987 |
3011 #: elflink.c:8908 | 2988 #: elflink.c:8908 |
3012 msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined" | 2989 msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined" |
3013 msgstr "%B: 保護されたシンボル `%s' が定義されていません" | 2990 msgstr "" |
3014 | 2991 |
3015 #: elflink.c:8910 | 2992 #: elflink.c:8910 |
3016 msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined" | 2993 msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined" |
3017 msgstr "%B: 内部シンボル `%s' が定義されていません" | 2994 msgstr "" |
3018 | 2995 |
3019 #: elflink.c:8912 | 2996 #: elflink.c:8912 |
3020 msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined" | 2997 msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined" |
3021 msgstr "%B: 隠されたシンボル `%s' が定義されていません" | 2998 msgstr "" |
3022 | 2999 |
3023 #: elflink.c:9441 | 3000 #: elflink.c:9441 |
3024 msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size" | 3001 msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size" |
3025 msgstr "エラー: %B: セクション %A のサイズがアドレスサイズの倍数ではありません" | 3002 msgstr "" |
3026 | 3003 |
3027 #: elflink.c:9488 | 3004 #: elflink.c:9488 |
3028 msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-ex
istent global symbol" | 3005 msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-ex
istent global symbol" |
3029 msgstr "エラー: %B には存在しない大域シンボルを参照する再配置 (0x%s) (セクション %A 用) が含まれます" | 3006 msgstr "" |
3030 | 3007 |
3031 #: elflink.c:10223 | 3008 #: elflink.c:10223 |
3032 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections" | 3009 msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections" |
3033 msgstr "%A には順序付き [`%A' (%B 内) ] と順序無し [`%A' (%B 内)] セクションの両方があります" | 3010 msgstr "" |
3034 | 3011 |
3035 #: elflink.c:10228 | 3012 #: elflink.c:10228 |
3036 #, c-format | 3013 #, c-format |
3037 msgid "%A has both ordered and unordered sections" | 3014 msgid "%A has both ordered and unordered sections" |
3038 msgstr "%A には順序付きと順序無しセクションの両方があります" | 3015 msgstr "" |
3039 | 3016 |
3040 #: elflink.c:10793 | 3017 #: elflink.c:10793 |
3041 msgid "%B: file class %s incompatible with %s" | 3018 msgid "%B: file class %s incompatible with %s" |
3042 msgstr "%B: ファイルクラス %s は %s と互換性がありません" | 3019 msgstr "" |
3043 | 3020 |
3044 #: elflink.c:11104 elflink.c:11148 | 3021 #: elflink.c:11104 elflink.c:11148 |
3045 msgid "%B: could not find output section %s" | 3022 msgid "%B: could not find output section %s" |
3046 msgstr "%B: 出力セクション %s が見つかりませんでした" | 3023 msgstr "" |
3047 | 3024 |
3048 #: elflink.c:11109 | 3025 #: elflink.c:11109 |
3049 #, c-format | 3026 #, c-format |
3050 msgid "warning: %s section has zero size" | 3027 msgid "warning: %s section has zero size" |
3051 msgstr "警告: %s セクションのサイズが 0 です" | 3028 msgstr "" |
3052 | 3029 |
3053 #: elflink.c:11214 | 3030 #: elflink.c:11214 |
3054 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" | 3031 msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n" |
3055 msgstr "%P: 警告: 共有オブジェクト内に DT_TEXTREL を作成しています\n" | 3032 msgstr "" |
3056 | 3033 |
3057 #: elflink.c:11401 | 3034 #: elflink.c:11401 |
3058 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" | 3035 msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n" |
3059 msgstr "%P%X: シンボルを読み込めません: %E\n" | 3036 msgstr "" |
3060 | 3037 |
3061 #: elflink.c:11750 | 3038 #: elflink.c:11750 |
3062 msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'" | 3039 msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'" |
3063 msgstr "使用されないセクション '%s' (ファイル '%B' 内) を削除しています" | 3040 msgstr "" |
3064 | 3041 |
3065 #: elflink.c:11962 | 3042 #: elflink.c:11962 |
3066 msgid "Warning: gc-sections option ignored" | 3043 msgid "Warning: gc-sections option ignored" |
3067 msgstr "警告: gc-sections オプションは無視されました" | 3044 msgstr "" |
3068 | 3045 |
3069 #: elflink.c:12511 | 3046 #: elflink.c:12511 |
3070 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'" | 3047 msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'" |
3071 msgstr "%B: 重複したセクション `%A' を無視しています" | 3048 msgstr "" |
3072 | 3049 |
3073 #: elflink.c:12518 elflink.c:12525 | 3050 #: elflink.c:12518 elflink.c:12525 |
3074 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size" | 3051 msgid "%B: duplicate section `%A' has different size" |
3075 msgstr "%B: 重複したセクション `%A' が異なるサイズです" | 3052 msgstr "" |
3076 | 3053 |
3077 #: elflink.c:12533 elflink.c:12538 | 3054 #: elflink.c:12533 elflink.c:12538 |
3078 msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'" | 3055 msgid "%B: warning: could not read contents of section `%A'" |
3079 msgstr "%B: 警告: セクション `%A' の中身を読み込めません" | 3056 msgstr "" |
3080 | 3057 |
3081 #: elflink.c:12542 | 3058 #: elflink.c:12542 |
3082 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents" | 3059 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different contents" |
3083 msgstr "%B: 警告: 重複したセクション `%A' の中身が異なります" | 3060 msgstr "" |
3084 | 3061 |
3085 #: elflink.c:12643 linker.c:3086 | 3062 #: elflink.c:12643 linker.c:3086 |
3086 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" | 3063 msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n" |
3087 msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n" | 3064 msgstr "" |
3088 | 3065 |
3089 #: elfxx-mips.c:1221 | 3066 #: elfxx-mips.c:1221 |
3090 msgid "static procedure (no name)" | 3067 msgid "static procedure (no name)" |
3091 msgstr "静的プロシージャ(名前無し)" | 3068 msgstr "" |
3092 | 3069 |
3093 #: elfxx-mips.c:5628 | 3070 #: elfxx-mips.c:5628 |
3094 msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider re
compiling with interlinking enabled." | 3071 msgid "%B: %A+0x%lx: Direct jumps between ISA modes are not allowed; consider re
compiling with interlinking enabled." |
3095 msgstr "%B: %A+0x%lx: ISA モード間の直接のジャンプは許可されていません。相互リンクを有効にして再コンパイルしてみてください" | 3072 msgstr "" |
3096 | 3073 |
3097 #: elfxx-mips.c:6288 elfxx-mips.c:6511 | 3074 #: elfxx-mips.c:6288 elfxx-mips.c:6511 |
3098 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" | 3075 msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header" |
3099 msgstr "%B: 警告: 間違った `%s' オプションサイズ %u です (ヘッダより小さいです)" | 3076 msgstr "" |
3100 | 3077 |
3101 #: elfxx-mips.c:7262 elfxx-mips.c:7387 | 3078 #: elfxx-mips.c:7262 elfxx-mips.c:7387 |
3102 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" | 3079 msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'" |
3103 msgstr "%B: 警告: スタブセクション `%s' 用のターゲット関数を決定できません" | 3080 msgstr "" |
3104 | 3081 |
3105 #: elfxx-mips.c:7516 | 3082 #: elfxx-mips.c:7516 |
3106 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" | 3083 msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s" |
3107 msgstr "%B: セクション %s に対するおかしな再配置が検出されました" | 3084 msgstr "" |
3108 | 3085 |
3109 #: elfxx-mips.c:7556 | 3086 #: elfxx-mips.c:7556 |
3110 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables" | 3087 msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables" |
3111 msgstr "%B: 位置 0x%lx に実行ファイル内では予期されない GOT 再配置があります" | 3088 msgstr "" |
3112 | 3089 |
3113 #: elfxx-mips.c:7678 | 3090 #: elfxx-mips.c:7678 |
3114 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" | 3091 msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol" |
3115 msgstr "%B: 位置 0x%lx の CALL16 再配置は大域シンボルに対してではありません" | 3092 msgstr "" |
3116 | 3093 |
3117 #: elfxx-mips.c:8372 | 3094 #: elfxx-mips.c:8372 |
3118 #, c-format | 3095 #, c-format |
3119 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" | 3096 msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s" |
3120 msgstr "非動的再配置が動的再配置 %s を参照しています" | 3097 msgstr "" |
3121 | 3098 |
3122 #: elfxx-mips.c:9075 | 3099 #: elfxx-mips.c:9075 |
3123 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in sectio
n `%A'" | 3100 msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in sectio
n `%A'" |
3124 msgstr "" | 3101 msgstr "" |
3125 | 3102 |
3126 #: elfxx-mips.c:9214 | 3103 #: elfxx-mips.c:9214 |
3127 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option
-G)" | 3104 msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option
-G)" |
3128 msgstr "" | 3105 msgstr "" |
3129 | 3106 |
3130 #: elfxx-mips.c:12038 | 3107 #: elfxx-mips.c:12038 |
3131 #, c-format | 3108 #, c-format |
3132 msgid "%s: illegal section name `%s'" | 3109 msgid "%s: illegal section name `%s'" |
3133 msgstr "%s: 不正なセクション名 `%s' です" | 3110 msgstr "" |
3134 | 3111 |
3135 #: elfxx-mips.c:12417 elfxx-mips.c:12443 | 3112 #: elfxx-mips.c:12417 elfxx-mips.c:12443 |
3136 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float" | 3113 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float" |
3137 msgstr "警告: %B は -msingle-float を使用しています。%B は -mdouble-float を使用しています" | 3114 msgstr "" |
3138 | 3115 |
3139 #: elfxx-mips.c:12429 elfxx-mips.c:12485 | 3116 #: elfxx-mips.c:12429 elfxx-mips.c:12485 |
3140 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" | 3117 msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" |
3141 msgstr "警告: %B は -msingle-float を使用しています。%B は -mips32r2 -mfp64 を使用しています" | 3118 msgstr "" |
3142 | 3119 |
3143 #: elfxx-mips.c:12455 elfxx-mips.c:12491 | 3120 #: elfxx-mips.c:12455 elfxx-mips.c:12491 |
3144 msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" | 3121 msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64" |
3145 msgstr "警告: %B は -mdouble-float を使用しています。%B は -mips32r2 -mfp64 を使用しています" | 3122 msgstr "" |
3146 | 3123 |
3147 #: elfxx-mips.c:12533 | 3124 #: elfxx-mips.c:12533 |
3148 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation" | 3125 msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation" |
3149 msgstr "%B: 選択したエミュレーションとエンディアンの互換性がありません" | 3126 msgstr "" |
3150 | 3127 |
3151 #: elfxx-mips.c:12544 | 3128 #: elfxx-mips.c:12544 |
3152 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" | 3129 msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation" |
3153 msgstr "%B: 選択したエミュレーションとABI の互換性がありません" | 3130 msgstr "" |
3154 | 3131 |
3155 #: elfxx-mips.c:12628 | 3132 #: elfxx-mips.c:12628 |
3156 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" | 3133 msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files" |
3157 msgstr "%B: 警告: abicalls ファイルと非 abicalls ファイルをリンクしています" | 3134 msgstr "" |
3158 | 3135 |
3159 #: elfxx-mips.c:12645 | 3136 #: elfxx-mips.c:12645 |
3160 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code" | 3137 msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code" |
3161 msgstr "%B: 32 ビットコードと 64 ビットコードをリンクしています" | 3138 msgstr "" |
3162 | 3139 |
3163 #: elfxx-mips.c:12673 | 3140 #: elfxx-mips.c:12673 |
3164 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" | 3141 msgid "%B: linking %s module with previous %s modules" |
3165 msgstr "%B: %s モジュールを前の %s モジュールとリンクしています" | 3142 msgstr "" |
3166 | 3143 |
3167 #: elfxx-mips.c:12696 | 3144 #: elfxx-mips.c:12696 |
3168 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" | 3145 msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules" |
3169 msgstr "%B: ABI が一致しません: %s モジュールを前の %s モジュールとリンクしています" | 3146 msgstr "" |
3170 | 3147 |
3171 #: elfxx-mips.c:12860 | 3148 #: elfxx-mips.c:12860 |
3172 #, c-format | 3149 #, c-format |
3173 msgid " [abi=O32]" | 3150 msgid " [abi=O32]" |
3174 msgstr " [abi=O32]" | 3151 msgstr "" |
3175 | 3152 |
3176 #: elfxx-mips.c:12862 | 3153 #: elfxx-mips.c:12862 |
3177 #, c-format | 3154 #, c-format |
3178 msgid " [abi=O64]" | 3155 msgid " [abi=O64]" |
3179 msgstr " [abi=O64]" | 3156 msgstr "" |
3180 | 3157 |
3181 #: elfxx-mips.c:12864 | 3158 #: elfxx-mips.c:12864 |
3182 #, c-format | 3159 #, c-format |
3183 msgid " [abi=EABI32]" | 3160 msgid " [abi=EABI32]" |
3184 msgstr " [abi=EABI32]" | 3161 msgstr "" |
3185 | 3162 |
3186 #: elfxx-mips.c:12866 | 3163 #: elfxx-mips.c:12866 |
3187 #, c-format | 3164 #, c-format |
3188 msgid " [abi=EABI64]" | 3165 msgid " [abi=EABI64]" |
3189 msgstr " [abi=EABI64]" | 3166 msgstr "" |
3190 | 3167 |
3191 #: elfxx-mips.c:12868 | 3168 #: elfxx-mips.c:12868 |
3192 #, c-format | 3169 #, c-format |
3193 msgid " [abi unknown]" | 3170 msgid " [abi unknown]" |
3194 msgstr " [abi unknown]" | 3171 msgstr "" |
3195 | 3172 |
3196 #: elfxx-mips.c:12870 | 3173 #: elfxx-mips.c:12870 |
3197 #, c-format | 3174 #, c-format |
3198 msgid " [abi=N32]" | 3175 msgid " [abi=N32]" |
3199 msgstr " [abi=N32]" | 3176 msgstr "" |
3200 | 3177 |
3201 #: elfxx-mips.c:12872 | 3178 #: elfxx-mips.c:12872 |
3202 #, c-format | 3179 #, c-format |
3203 msgid " [abi=64]" | 3180 msgid " [abi=64]" |
3204 msgstr " [abi=64]" | 3181 msgstr "" |
3205 | 3182 |
3206 #: elfxx-mips.c:12874 | 3183 #: elfxx-mips.c:12874 |
3207 #, c-format | 3184 #, c-format |
3208 msgid " [no abi set]" | 3185 msgid " [no abi set]" |
3209 msgstr "" | 3186 msgstr "" |
3210 | 3187 |
3211 #: elfxx-mips.c:12895 | 3188 #: elfxx-mips.c:12895 |
3212 #, c-format | 3189 #, c-format |
3213 msgid " [unknown ISA]" | 3190 msgid " [unknown ISA]" |
3214 msgstr " [不明な ISA]" | 3191 msgstr "" |
3215 | 3192 |
3216 #: elfxx-mips.c:12906 | 3193 #: elfxx-mips.c:12906 |
3217 #, c-format | 3194 #, c-format |
3218 msgid " [not 32bitmode]" | 3195 msgid " [not 32bitmode]" |
3219 msgstr " [非 32 ビットモード]" | 3196 msgstr "" |
3220 | 3197 |
3221 #: elfxx-sparc.c:595 | 3198 #: elfxx-sparc.c:595 |
3222 #, c-format | 3199 #, c-format |
3223 msgid "invalid relocation type %d" | 3200 msgid "invalid relocation type %d" |
3224 msgstr "無効な再配置型 %d です" | 3201 msgstr "" |
3225 | 3202 |
3226 #: i386linux.c:454 m68klinux.c:458 sparclinux.c:452 | 3203 #: i386linux.c:454 m68klinux.c:458 sparclinux.c:452 |
3227 #, c-format | 3204 #, c-format |
3228 msgid "Output file requires shared library `%s'\n" | 3205 msgid "Output file requires shared library `%s'\n" |
3229 msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s' を必要としています\n" | 3206 msgstr "" |
3230 | 3207 |
3231 #: i386linux.c:462 m68klinux.c:466 sparclinux.c:460 | 3208 #: i386linux.c:462 m68klinux.c:466 sparclinux.c:460 |
3232 #, c-format | 3209 #, c-format |
3233 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" | 3210 msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n" |
3234 msgstr "出力ファイルは共有ライブラリ `%s.so.%s' を必要としています\n" | 3211 msgstr "" |
3235 | 3212 |
3236 #: i386linux.c:651 i386linux.c:701 m68klinux.c:658 m68klinux.c:706 | 3213 #: i386linux.c:651 i386linux.c:701 m68klinux.c:658 m68klinux.c:706 |
3237 #: sparclinux.c:650 sparclinux.c:700 | 3214 #: sparclinux.c:650 sparclinux.c:700 |
3238 #, c-format | 3215 #, c-format |
3239 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" | 3216 msgid "Symbol %s not defined for fixups\n" |
3240 msgstr "シンボル %s は fixup 用に定義されていません\n" | 3217 msgstr "" |
3241 | 3218 |
3242 #: i386linux.c:725 m68klinux.c:730 sparclinux.c:724 | 3219 #: i386linux.c:725 m68klinux.c:730 sparclinux.c:724 |
3243 msgid "Warning: fixup count mismatch\n" | 3220 msgid "Warning: fixup count mismatch\n" |
3244 msgstr "警告: fixup カウントが一致しません\n" | 3221 msgstr "" |
3245 | 3222 |
3246 #: ieee.c:159 | 3223 #: ieee.c:159 |
3247 #, c-format | 3224 #, c-format |
3248 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" | 3225 msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)" |
3249 msgstr "%s: 文字列が長すぎます (%d 文字, 最大 65535)" | 3226 msgstr "" |
3250 | 3227 |
3251 #: ieee.c:286 | 3228 #: ieee.c:286 |
3252 #, c-format | 3229 #, c-format |
3253 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" | 3230 msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x" |
3254 msgstr "%s: シンボル `%s' フラグ 0x%x を認識できません" | 3231 msgstr "" |
3255 | 3232 |
3256 #: ieee.c:792 | 3233 #: ieee.c:792 |
3257 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" | 3234 msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u" |
3258 msgstr "%B: ATI レコード %u (シンボル %u 用) は実装されていません" | 3235 msgstr "" |
3259 | 3236 |
3260 #: ieee.c:816 | 3237 #: ieee.c:816 |
3261 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part" | 3238 msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part" |
3262 msgstr "%B: 予期しない ATN 型 %d が external 部分にあります" | 3239 msgstr "" |
3263 | 3240 |
3264 #: ieee.c:838 | 3241 #: ieee.c:838 |
3265 msgid "%B: unexpected type after ATN" | 3242 msgid "%B: unexpected type after ATN" |
3266 msgstr "%B: ATN の後に予期しない型です" | 3243 msgstr "" |
3267 | 3244 |
3268 #: ihex.c:230 | 3245 #: ihex.c:230 |
3269 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" | 3246 msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file" |
3270 msgstr "%B:%d: Intel Hex ファイル内に予期しない文字 `%s' があります" | 3247 msgstr "" |
3271 | 3248 |
3272 #: ihex.c:337 | 3249 #: ihex.c:337 |
3273 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" | 3250 msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)" |
3274 msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内のチェックサムが間違っています (予期されるのは %u、実際は %u)" | 3251 msgstr "" |
3275 | 3252 |
3276 #: ihex.c:392 | 3253 #: ihex.c:392 |
3277 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" | 3254 msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file" |
3278 msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張アドレスレコードがあります" | 3255 msgstr "" |
3279 | 3256 |
3280 #: ihex.c:409 | 3257 #: ihex.c:409 |
3281 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" | 3258 msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file" |
3282 msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張開始アドレス長があります" | 3259 msgstr "" |
3283 | 3260 |
3284 #: ihex.c:426 | 3261 #: ihex.c:426 |
3285 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" | 3262 msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file" |
3286 msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張線形アドレスレコード長があります" | 3263 msgstr "" |
3287 | 3264 |
3288 #: ihex.c:443 | 3265 #: ihex.c:443 |
3289 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" | 3266 msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file" |
3290 msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内に間違った拡張線形開始アドレス長があります" | 3267 msgstr "" |
3291 | 3268 |
3292 #: ihex.c:460 | 3269 #: ihex.c:460 |
3293 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" | 3270 msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file" |
3294 msgstr "%B:%u: Intel Hex ファイル内で認識できない ihex 型 %u です" | 3271 msgstr "" |
3295 | 3272 |
3296 #: ihex.c:579 | 3273 #: ihex.c:579 |
3297 msgid "%B: internal error in ihex_read_section" | 3274 msgid "%B: internal error in ihex_read_section" |
3298 msgstr "%B: ihex_read_section 内で内部エラーです" | 3275 msgstr "" |
3299 | 3276 |
3300 #: ihex.c:613 | 3277 #: ihex.c:613 |
3301 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section" | 3278 msgid "%B: bad section length in ihex_read_section" |
3302 msgstr "%B: ihex_read_section 内で間違ったセクション長です" | 3279 msgstr "" |
3303 | 3280 |
3304 #: ihex.c:826 | 3281 #: ihex.c:826 |
3305 #, c-format | 3282 #, c-format |
3306 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" | 3283 msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file" |
3307 msgstr "%s: アドレス 0x%s は Intel Hex ファイルの範囲外です" | 3284 msgstr "" |
3308 | 3285 |
3309 #: libbfd.c:863 | 3286 #: libbfd.c:863 |
3310 msgid "%B: unable to get decompressed section %A" | 3287 msgid "%B: unable to get decompressed section %A" |
3311 msgstr "%B: 伸張したセクション %A を取得できません" | 3288 msgstr "" |
3312 | 3289 |
3313 #: libbfd.c:1043 | 3290 #: libbfd.c:1043 |
3314 #, c-format | 3291 #, c-format |
3315 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" | 3292 msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n" |
3316 msgstr "廃止された %s が呼ばれました (位置 %s、行 %d、 %s 内)\n" | 3293 msgstr "" |
3317 | 3294 |
3318 #: libbfd.c:1046 | 3295 #: libbfd.c:1046 |
3319 #, c-format | 3296 #, c-format |
3320 msgid "Deprecated %s called\n" | 3297 msgid "Deprecated %s called\n" |
3321 msgstr "廃止された %s が呼ばれました\n" | 3298 msgstr "" |
3322 | 3299 |
3323 #: linker.c:1859 | 3300 #: linker.c:1859 |
3324 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" | 3301 msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop" |
3325 msgstr "%B: 間接シンボル `%s' (`%s' へ) が循環しています" | 3302 msgstr "" |
3326 | 3303 |
3327 #: linker.c:2726 | 3304 #: linker.c:2726 |
3328 #, c-format | 3305 #, c-format |
3329 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" | 3306 msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output" |
3330 msgstr "%s 入力と %s 出力を再配置可能リンクしようと試みました" | 3307 msgstr "" |
3331 | 3308 |
3332 #: linker.c:3053 | 3309 #: linker.c:3053 |
3333 msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n" | 3310 msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n" |
3334 msgstr "%B: 警告: 重複しているセクション `%A' を無視しています\n" | 3311 msgstr "" |
3335 | 3312 |
3336 #: linker.c:3067 | 3313 #: linker.c:3067 |
3337 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n" | 3314 msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n" |
3338 msgstr "%B: 警告: 重複しているセクション `%A' が異なるサイズです\n" | 3315 msgstr "" |
3339 | 3316 |
3340 #: mach-o.c:381 | 3317 #: mach-o.c:381 |
3341 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols" | 3318 msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols" |
3342 msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: シンボルをロードできません" | 3319 msgstr "" |
3343 | 3320 |
3344 #: mach-o.c:1253 | 3321 #: mach-o.c:1253 |
3345 #, c-format | 3322 #, c-format |
3346 msgid "unable to write unknown load command 0x%lx" | 3323 msgid "unable to write unknown load command 0x%lx" |
3347 msgstr "不明なロードコマンド 0x%lx を書き込めません" | 3324 msgstr "" |
3348 | 3325 |
3349 #: mach-o.c:1654 | 3326 #: mach-o.c:1654 |
3350 #, c-format | 3327 #, c-format |
3351 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu" | 3328 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu" |
3352 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: %d バイト(位置 %lu ) を読み込めません" | 3329 msgstr "" |
3353 | 3330 |
3354 #: mach-o.c:1671 | 3331 #: mach-o.c:1671 |
3355 #, c-format | 3332 #, c-format |
3356 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol name out of range (%lu >= %lu)" | 3333 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol name out of range (%lu >= %lu)" |
3357 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル名が範囲外 (%lu >= %lu) です" | 3334 msgstr "" |
3358 | 3335 |
3359 #: mach-o.c:1756 | 3336 #: mach-o.c:1756 |
3360 #, c-format | 3337 #, c-format |
3361 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d
(max %lu): setting to undefined" | 3338 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d
(max %lu): setting to undefined" |
3362 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル \"%s\" が無効なセクション %d (最大 %lu) に指定されてい
ます: 未定義に設定されました" | 3339 msgstr "" |
3363 | 3340 |
3364 #: mach-o.c:1764 | 3341 #: mach-o.c:1764 |
3365 #, c-format | 3342 #, c-format |
3366 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' re
ference: setting to undefined" | 3343 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' re
ference: setting to undefined" |
3367 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル \"%s\" はサポートされていない '間接' 参照です: 未定義に設定
されました" | 3344 msgstr "" |
3368 | 3345 |
3369 #: mach-o.c:1770 | 3346 #: mach-o.c:1770 |
3370 #, c-format | 3347 #, c-format |
3371 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field
0x%x: setting to undefined" | 3348 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field
0x%x: setting to undefined" |
3372 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: シンボル \"%s\" は無効なタイプフィールド 0x%x に指定されています:
未定義に設定されました" | 3349 msgstr "" |
3373 | 3350 |
3374 #: mach-o.c:1840 | 3351 #: mach-o.c:1840 |
3375 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols" | 3352 msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols" |
3376 msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: シンボル用のメモリを配置できません" | 3353 msgstr "" |
3377 | 3354 |
3378 #: mach-o.c:1874 | 3355 #: mach-o.c:1874 |
3379 #, c-format | 3356 #, c-format |
3380 msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu" | 3357 msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu" |
3381 msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: %lu バイト (位置 %lu) を読み込めません" | 3358 msgstr "" |
3382 | 3359 |
3383 #: mach-o.c:2556 | 3360 #: mach-o.c:2556 |
3384 #, c-format | 3361 #, c-format |
3385 msgid "unable to read unknown load command 0x%lx" | 3362 msgid "unable to read unknown load command 0x%lx" |
3386 msgstr "不明なコマンド 0x%lx をロードできません" | 3363 msgstr "" |
3387 | 3364 |
3388 #: mach-o.c:2736 | 3365 #: mach-o.c:2736 |
3389 #, c-format | 3366 #, c-format |
3390 msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx" | 3367 msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx" |
3391 msgstr "bfd_mach_o_scan: 不明なアーキテクチャ 0x%lx/0x%lx です" | 3368 msgstr "" |
3392 | 3369 |
3393 #: mach-o.c:2832 | 3370 #: mach-o.c:2832 |
3394 #, c-format | 3371 #, c-format |
3395 msgid "unknown header byte-order value 0x%lx" | 3372 msgid "unknown header byte-order value 0x%lx" |
3396 msgstr "不明なヘッダバイト順の値 0x%lx です" | 3373 msgstr "" |
3397 | 3374 |
3398 #: mach-o.c:3402 | 3375 #: mach-o.c:3402 |
3399 msgid "Mach-O header:\n" | 3376 msgid "Mach-O header:\n" |
3400 msgstr "Mach-O ヘッダ:\n" | 3377 msgstr "" |
3401 | 3378 |
3402 #: mach-o.c:3403 | 3379 #: mach-o.c:3403 |
3403 #, c-format | 3380 #, c-format |
3404 msgid " magic : %08lx\n" | 3381 msgid " magic : %08lx\n" |
3405 msgstr " マジック番号: %08lx\n" | 3382 msgstr "" |
3406 | 3383 |
3407 #: mach-o.c:3404 | 3384 #: mach-o.c:3404 |
3408 #, c-format | 3385 #, c-format |
3409 msgid " cputype : %08lx (%s)\n" | 3386 msgid " cputype : %08lx (%s)\n" |
3410 msgstr " CPU タイプ : %08lx (%s)\n" | 3387 msgstr "" |
3411 | 3388 |
3412 #: mach-o.c:3406 | 3389 #: mach-o.c:3406 |
3413 #, c-format | 3390 #, c-format |
3414 msgid " cpusubtype: %08lx\n" | 3391 msgid " cpusubtype: %08lx\n" |
3415 msgstr " CPU サブタイプ: %08lx\n" | 3392 msgstr "" |
3416 | 3393 |
3417 #: mach-o.c:3407 | 3394 #: mach-o.c:3407 |
3418 #, c-format | 3395 #, c-format |
3419 msgid " filetype : %08lx (%s)\n" | 3396 msgid " filetype : %08lx (%s)\n" |
3420 msgstr " ファイルタイプ: %08lx (%s)\n" | 3397 msgstr "" |
3421 | 3398 |
3422 #: mach-o.c:3410 | 3399 #: mach-o.c:3410 |
3423 #, c-format | 3400 #, c-format |
3424 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" | 3401 msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n" |
3425 msgstr " コマンド数 : %08lx (%lu)\n" | 3402 msgstr "" |
3426 | 3403 |
3427 #: mach-o.c:3411 | 3404 #: mach-o.c:3411 |
3428 #, c-format | 3405 #, c-format |
3429 msgid " sizeofcmds: %08lx\n" | 3406 msgid " sizeofcmds: %08lx\n" |
3430 msgstr " コマンドサイズ: %08lx\n" | 3407 msgstr "" |
3431 | 3408 |
3432 #: mach-o.c:3412 | 3409 #: mach-o.c:3412 |
3433 #, c-format | 3410 #, c-format |
3434 msgid " flags : %08lx (" | 3411 msgid " flags : %08lx (" |
3435 msgstr " フラグ : %08lx (" | 3412 msgstr "" |
3436 | 3413 |
3437 #: mach-o.c:3414 vms-alpha.c:7671 | 3414 #: mach-o.c:3414 vms-alpha.c:7671 |
3438 msgid ")\n" | 3415 msgid ")\n" |
3439 msgstr ")\n" | 3416 msgstr ")\n" |
3440 | 3417 |
3441 #: mach-o.c:3415 | 3418 #: mach-o.c:3415 |
3442 #, c-format | 3419 #, c-format |
3443 msgid " reserved : %08x\n" | 3420 msgid " reserved : %08x\n" |
3444 msgstr " 予約 : %08x\n" | 3421 msgstr "" |
3445 | 3422 |
3446 #: mach-o.c:3425 | 3423 #: mach-o.c:3425 |
3447 msgid "Segments and Sections:\n" | 3424 msgid "Segments and Sections:\n" |
3448 msgstr "セグメントとセクション:\n" | 3425 msgstr "" |
3449 | 3426 |
3450 #: mach-o.c:3426 | 3427 #: mach-o.c:3426 |
3451 msgid " #: Segment name Section name Address\n" | 3428 msgid " #: Segment name Section name Address\n" |
3452 msgstr " #: セグメント名 セクション名 アドレス\n" | 3429 msgstr "" |
3453 | 3430 |
3454 #: merge.c:832 | 3431 #: merge.c:832 |
3455 #, c-format | 3432 #, c-format |
3456 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)" | 3433 msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)" |
3457 msgstr "%s: 併合したセクションの終端 (%ld) を超えたアクセスです" | 3434 msgstr "" |
3458 | 3435 |
3459 #: mmo.c:456 | 3436 #: mmo.c:456 |
3460 #, c-format | 3437 #, c-format |
3461 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" | 3438 msgid "%s: No core to allocate section name %s\n" |
3462 msgstr "%s: セクション名 %s を割り当てるためのコアがありません\n" | 3439 msgstr "" |
3463 | 3440 |
3464 #: mmo.c:531 | 3441 #: mmo.c:531 |
3465 #, c-format | 3442 #, c-format |
3466 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" | 3443 msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n" |
3467 msgstr "%s: %d バイト長のシンボルを割り当てるためのコアがありません\n" | 3444 msgstr "" |
3468 | 3445 |
3469 #: mmo.c:1187 | 3446 #: mmo.c:1187 |
3470 #, c-format | 3447 #, c-format |
3471 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" | 3448 msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n" |
3472 msgstr "%s: 無効な mmo ファイル: $255 の初期値が `Main' ではありません\n" | 3449 msgstr "" |
3473 | 3450 |
3474 #: mmo.c:1332 | 3451 #: mmo.c:1332 |
3475 #, c-format | 3452 #, c-format |
3476 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name s
tarting with `%s'\n" | 3453 msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name s
tarting with `%s'\n" |
3477 msgstr "%s: サポートされていないワイド文字シーケンス 0x%02X 0x%02X が `%s' で開始するシンボル名の後にあります\n" | 3454 msgstr "" |
3478 | 3455 |
3479 #: mmo.c:1565 | 3456 #: mmo.c:1565 |
3480 #, c-format | 3457 #, c-format |
3481 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" | 3458 msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n" |
3482 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: サポートされていない lopcode `%d' です\n" | 3459 msgstr "" |
3483 | 3460 |
3484 #: mmo.c:1575 | 3461 #: mmo.c:1575 |
3485 #, c-format | 3462 #, c-format |
3486 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" | 3463 msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n" |
3487 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_quote として予期されるのはYZ = 1 ですが、取得されたのは YZ = %d です\n" | 3464 msgstr "" |
3488 | 3465 |
3489 #: mmo.c:1611 | 3466 #: mmo.c:1611 |
3490 #, c-format | 3467 #, c-format |
3491 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" | 3468 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n" |
3492 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_loc として予期されるのは z = 1 または z = 2 ですが、取得されたのは z = %
d です\n" | 3469 msgstr "" |
3493 | 3470 |
3494 #: mmo.c:1657 | 3471 #: mmo.c:1657 |
3495 #, c-format | 3472 #, c-format |
3496 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" | 3473 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n" |
3497 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixo として予期されるのは z = 1 または z = 2ですが、取得されたのは got z
= %d です\n" | 3474 msgstr "" |
3498 | 3475 |
3499 #: mmo.c:1696 | 3476 #: mmo.c:1696 |
3500 #, c-format | 3477 #, c-format |
3501 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" | 3478 msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n" |
3502 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixrx として予期されるのは y = 0 ですが、取得されたのは y = %d です\n" | 3479 msgstr "" |
3503 | 3480 |
3504 #: mmo.c:1705 | 3481 #: mmo.c:1705 |
3505 #, c-format | 3482 #, c-format |
3506 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx
\n" | 3483 msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx
\n" |
3507 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixrx として予期されるのは z = 16 または z = 24 ですが、取得されたのは z
= %d です\n" | 3484 msgstr "" |
3508 | 3485 |
3509 #: mmo.c:1728 | 3486 #: mmo.c:1728 |
3510 #, c-format | 3487 #, c-format |
3511 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d
for lop_fixrx\n" | 3488 msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d
for lop_fixrx\n" |
3512 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_fixrx 用の被演算子ワードの先頭バイトは 0 または 1 でなければいけませんが、取得された
のは %d です\n" | 3489 msgstr "" |
3513 | 3490 |
3514 #: mmo.c:1751 | 3491 #: mmo.c:1751 |
3515 #, c-format | 3492 #, c-format |
3516 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" | 3493 msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n" |
3517 msgstr "" | 3494 msgstr "" |
3518 | 3495 |
3519 #: mmo.c:1771 | 3496 #: mmo.c:1771 |
3520 #, c-format | 3497 #, c-format |
3521 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" | 3498 msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n" |
3522 msgstr "" | 3499 msgstr "" |
3523 | 3500 |
3524 #: mmo.c:1784 | 3501 #: mmo.c:1784 |
3525 #, c-format | 3502 #, c-format |
3526 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before us
e\n" | 3503 msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before us
e\n" |
3527 msgstr "" | 3504 msgstr "" |
3528 | 3505 |
3529 #: mmo.c:1890 | 3506 #: mmo.c:1890 |
3530 #, c-format | 3507 #, c-format |
3531 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n
" | 3508 msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n
" |
3532 msgstr "" | 3509 msgstr "" |
3533 | 3510 |
3534 #: mmo.c:1926 | 3511 #: mmo.c:1926 |
3535 #, c-format | 3512 #, c-format |
3536 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" | 3513 msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n" |
3537 msgstr "%s: 無効な mmo ファイルです: lop_end がファイル内の最後の要素ではありません\n" | 3514 msgstr "" |
3538 | 3515 |
3539 #: mmo.c:1939 | 3516 #: mmo.c:1939 |
3540 #, c-format | 3517 #, c-format |
3541 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetr
as to the preceding lop_stab (%ld)\n" | 3518 msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetr
as to the preceding lop_stab (%ld)\n" |
3542 msgstr "" | 3519 msgstr "" |
3543 | 3520 |
3544 #: mmo.c:2649 | 3521 #: mmo.c:2649 |
3545 #, c-format | 3522 #, c-format |
3546 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" | 3523 msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n" |
3547 msgstr "%s: 無効なシンボル表です: 重複したシンボル `%s' があります\n" | 3524 msgstr "" |
3548 | 3525 |
3549 #: mmo.c:2889 | 3526 #: mmo.c:2889 |
3550 #, c-format | 3527 #, c-format |
3551 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address
%s\n" | 3528 msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address
%s\n" |
3552 msgstr "" | 3529 msgstr "" |
3553 | 3530 |
3554 #: mmo.c:2981 | 3531 #: mmo.c:2981 |
3555 #, c-format | 3532 #, c-format |
3556 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit wor
ds: %d. Only `Main' will be emitted.\n" | 3533 msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit wor
ds: %d. Only `Main' will be emitted.\n" |
3557 msgstr "" | 3534 msgstr "" |
3558 | 3535 |
3559 #: mmo.c:3026 | 3536 #: mmo.c:3026 |
3560 #, c-format | 3537 #, c-format |
3561 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" | 3538 msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n" |
3562 msgstr "%s: 内部エラー、シンボル表のサイズが %d ワードから %d ワードに変更されました\n" | 3539 msgstr "" |
3563 | 3540 |
3564 #: mmo.c:3078 | 3541 #: mmo.c:3078 |
3565 #, c-format | 3542 #, c-format |
3566 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" | 3543 msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n" |
3567 msgstr "%s: 内部エラー、内部レジスタセクション %s は内容を持ちます\n" | 3544 msgstr "" |
3568 | 3545 |
3569 #: mmo.c:3129 | 3546 #: mmo.c:3129 |
3570 #, c-format | 3547 #, c-format |
3571 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" | 3548 msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n" |
3572 msgstr "%s: 初期化されたレジスタがありません。セクション長は 0 です\n" | 3549 msgstr "" |
3573 | 3550 |
3574 #: mmo.c:3135 | 3551 #: mmo.c:3135 |
3575 #, c-format | 3552 #, c-format |
3576 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" | 3553 msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n" |
3577 msgstr "%s: 初期化されたレジスタが多すぎます。セクション長は %ld です\n" | 3554 msgstr "" |
3578 | 3555 |
3579 #: mmo.c:3140 | 3556 #: mmo.c:3140 |
3580 #, c-format | 3557 #, c-format |
3581 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%
08lx\n" | 3558 msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%
08lx\n" |
3582 msgstr "%s: 長さ %ld の初期化されたレジスタ用の無効な開始アドレスです : 0x%lx%08lx\n" | 3559 msgstr "" |
3583 | 3560 |
3584 #: oasys.c:882 | 3561 #: oasys.c:882 |
3585 #, c-format | 3562 #, c-format |
3586 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" | 3563 msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys" |
3587 msgstr "%s: oasys ではセクション `%s' を表現できません" | 3564 msgstr "" |
3588 | 3565 |
3589 #: osf-core.c:140 | 3566 #: osf-core.c:140 |
3590 #, c-format | 3567 #, c-format |
3591 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" | 3568 msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n" |
3592 msgstr "取り扱われない OSF/1 コアファイルセクション型 %d です\n" | 3569 msgstr "" |
3593 | 3570 |
3594 #: pe-mips.c:607 | 3571 #: pe-mips.c:607 |
3595 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" | 3572 msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n" |
3596 msgstr "%B: `ld -r' は PE MIPS オブジェクトと併せて使用できません\n" | 3573 msgstr "" |
3597 | 3574 |
3598 #. OK, at this point the following variables are set up: | 3575 #. OK, at this point the following variables are set up: |
3599 #. src = VMA of the memory we're fixing up | 3576 #. src = VMA of the memory we're fixing up |
3600 #. mem = pointer to memory we're fixing up | 3577 #. mem = pointer to memory we're fixing up |
3601 #. val = VMA of what we need to refer to. | 3578 #. val = VMA of what we need to refer to. |
3602 #: pe-mips.c:719 | 3579 #: pe-mips.c:719 |
3603 msgid "%B: unimplemented %s\n" | 3580 msgid "%B: unimplemented %s\n" |
3604 msgstr "%B: 未実装の %s です\n" | 3581 msgstr "%B: нереалізований %s\n" |
3605 | 3582 |
3606 #: pe-mips.c:745 | 3583 #: pe-mips.c:745 |
3607 msgid "%B: jump too far away\n" | 3584 msgid "%B: jump too far away\n" |
3608 msgstr "%B: ジャンプ先が遠すぎます\n" | 3585 msgstr "" |
3609 | 3586 |
3610 #: pe-mips.c:771 | 3587 #: pe-mips.c:771 |
3611 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" | 3588 msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n" |
3612 msgstr "%B: 誤った pair/reflo が refhi の後ろにあります\n" | 3589 msgstr "" |
3613 | 3590 |
3614 #: pef.c:519 | 3591 #: pef.c:519 |
3615 #, c-format | 3592 #, c-format |
3616 msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx" | 3593 msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx" |
3617 msgstr "" | 3594 msgstr "" |
3618 | 3595 |
3619 #: pei-x86_64.c:444 | 3596 #: pei-x86_64.c:444 |
3620 #, c-format | 3597 #, c-format |
3621 msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" | 3598 msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" |
3622 msgstr "警告: .pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n" | 3599 msgstr "попередження: розмір розділу .pdata (%ld) не є кратним до %d\n" |
3623 | 3600 |
3624 #: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801 | 3601 #: pei-x86_64.c:448 peigen.c:1618 peigen.c:1801 pepigen.c:1618 pepigen.c:1801 |
3625 #: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801 | 3602 #: pex64igen.c:1618 pex64igen.c:1801 |
3626 #, c-format | 3603 #, c-format |
3627 msgid "" | 3604 msgid "" |
3628 "\n" | 3605 "\n" |
3629 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" | 3606 "The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n" |
3630 msgstr "" | 3607 msgstr "" |
3631 "\n" | |
3632 "関数表 (.pdata セクションの内容を解釈)\n" | |
3633 | 3608 |
3634 #: pei-x86_64.c:450 | 3609 #: pei-x86_64.c:450 |
3635 #, c-format | 3610 #, c-format |
3636 msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" | 3611 msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n" |
3637 msgstr "" | 3612 msgstr "" |
3638 | 3613 |
3639 #. XXX code yet to be written. | 3614 #. XXX code yet to be written. |
3640 #: peicode.h:751 | 3615 #: peicode.h:751 |
3641 msgid "%B: Unhandled import type; %x" | 3616 msgid "%B: Unhandled import type; %x" |
3642 msgstr "%B: 取り扱えないインポート型 %x です" | 3617 msgstr "" |
3643 | 3618 |
3644 #: peicode.h:756 | 3619 #: peicode.h:756 |
3645 msgid "%B: Unrecognised import type; %x" | 3620 msgid "%B: Unrecognised import type; %x" |
3646 msgstr "%B: 認識できないインポート型 %x です" | 3621 msgstr "" |
3647 | 3622 |
3648 #: peicode.h:770 | 3623 #: peicode.h:770 |
3649 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" | 3624 msgid "%B: Unrecognised import name type; %x" |
3650 msgstr "%B: 認識できないインポート名前型 %x です" | 3625 msgstr "" |
3651 | 3626 |
3652 #: peicode.h:1162 | 3627 #: peicode.h:1162 |
3653 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" | 3628 msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive" |
3654 msgstr "%B: インポートライブラリ形式書庫のマシン型 (0x%x) は認識できません" | 3629 msgstr "" |
3655 | 3630 |
3656 #: peicode.h:1174 | 3631 #: peicode.h:1174 |
3657 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format
archive" | 3632 msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format
archive" |
3658 msgstr "%B: インポートライブラリ形式書庫のマシン型 (0x%x) は認識できますが扱えません" | 3633 msgstr "" |
3659 | 3634 |
3660 #: peicode.h:1192 | 3635 #: peicode.h:1192 |
3661 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header" | 3636 msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header" |
3662 msgstr "%B: インポートライブラリ形式ヘッダ内のサイズフィールドが 0 です" | 3637 msgstr "" |
3663 | 3638 |
3664 #: peicode.h:1223 | 3639 #: peicode.h:1223 |
3665 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file." | 3640 msgid "%B: string not null terminated in ILF object file." |
3666 msgstr "%B: ILF オブジェクトファイル内の文字列が null で終端されていません。" | 3641 msgstr "" |
3667 | 3642 |
3668 #: ppcboot.c:414 | 3643 #: ppcboot.c:414 |
3669 #, c-format | 3644 #, c-format |
3670 msgid "" | 3645 msgid "" |
3671 "\n" | 3646 "\n" |
3672 "ppcboot header:\n" | 3647 "ppcboot header:\n" |
3673 msgstr "" | 3648 msgstr "" |
3674 "\n" | 3649 "\n" |
3675 "ppcboot ヘッダ:\n" | 3650 "Заголовок ppcboot:\n" |
3676 | 3651 |
3677 #: ppcboot.c:415 | 3652 #: ppcboot.c:415 |
3678 #, c-format | 3653 #, c-format |
3679 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" | 3654 msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n" |
3680 msgstr "エントリオフセット = 0x%.8lx (%ld)\n" | 3655 msgstr "Відступ входу = 0x%.8lx (%ld)\n" |
3681 | 3656 |
3682 #: ppcboot.c:417 | 3657 #: ppcboot.c:417 |
3683 #, c-format | 3658 #, c-format |
3684 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" | 3659 msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
3685 msgstr "長さ = 0x%.8lx (%ld)\n" | 3660 msgstr "Довжина = 0x%.8lx (%ld)\n" |
3686 | 3661 |
3687 #: ppcboot.c:421 | 3662 #: ppcboot.c:421 |
3688 #, c-format | 3663 #, c-format |
3689 msgid "Flag field = 0x%.2x\n" | 3664 msgid "Flag field = 0x%.2x\n" |
3690 msgstr "フラグフィールド = 0x%.2x\n" | 3665 msgstr "" |
3691 | 3666 |
3692 #: ppcboot.c:427 | 3667 #: ppcboot.c:427 |
3693 #, c-format | 3668 #, c-format |
3694 msgid "Partition name = \"%s\"\n" | 3669 msgid "Partition name = \"%s\"\n" |
3695 msgstr "領域名 = \"%s\"\n" | 3670 msgstr "Назва розділу = \"%s\"\n" |
3696 | 3671 |
3697 #: ppcboot.c:446 | 3672 #: ppcboot.c:446 |
3698 #, c-format | 3673 #, c-format |
3699 msgid "" | 3674 msgid "" |
3700 "\n" | 3675 "\n" |
3701 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" | 3676 "Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
3702 msgstr "" | 3677 msgstr "" |
3703 "\n" | 3678 "\n" |
3704 "領域[%d] の開始 = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" | 3679 "Початок розділу[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
3705 | 3680 |
3706 #: ppcboot.c:452 | 3681 #: ppcboot.c:452 |
3707 #, c-format | 3682 #, c-format |
3708 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" | 3683 msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
3709 msgstr "領域[%d] の末尾 = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" | 3684 msgstr "Кінець розділу[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n" |
3710 | 3685 |
3711 #: ppcboot.c:458 | 3686 #: ppcboot.c:458 |
3712 #, c-format | 3687 #, c-format |
3713 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" | 3688 msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n" |
3714 msgstr "領域[%d] セクタ = 0x%.8lx (%ld)\n" | 3689 msgstr "Сектор розділу[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" |
3715 | 3690 |
3716 #: ppcboot.c:460 | 3691 #: ppcboot.c:460 |
3717 #, c-format | 3692 #, c-format |
3718 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" | 3693 msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n" |
3719 msgstr "領域[%d] 長さ = 0x%.8lx (%ld)\n" | 3694 msgstr "Довжина розділу[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n" |
3720 | 3695 |
3721 #: rs6000-core.c:448 | 3696 #: rs6000-core.c:448 |
3722 #, c-format | 3697 #, c-format |
3723 msgid "%s: warning core file truncated" | 3698 msgid "%s: warning core file truncated" |
3724 msgstr "" | 3699 msgstr "" |
3725 | 3700 |
3726 #: som.c:5471 | 3701 #: som.c:5471 |
3727 #, c-format | 3702 #, c-format |
3728 msgid "" | 3703 msgid "" |
3729 "\n" | 3704 "\n" |
3730 "Exec Auxiliary Header\n" | 3705 "Exec Auxiliary Header\n" |
3731 msgstr "" | 3706 msgstr "" |
3732 "\n" | |
3733 "実行補助ヘッダ\n" | |
3734 | 3707 |
3735 #: som.c:5776 | 3708 #: som.c:5776 |
3736 msgid "som_sizeof_headers unimplemented" | 3709 msgid "som_sizeof_headers unimplemented" |
3737 msgstr "som_sizeof_headers は未実装です" | 3710 msgstr "som_sizeof_headers не реалізовано" |
3738 | 3711 |
3739 #: srec.c:261 | 3712 #: srec.c:261 |
3740 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" | 3713 msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n" |
3741 msgstr "%B:%d: S-record ファイル内に予期しない文字 `%s' があります\n" | 3714 msgstr "" |
3742 | 3715 |
3743 #: srec.c:567 srec.c:600 | 3716 #: srec.c:567 srec.c:600 |
3744 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n" | 3717 msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n" |
3745 msgstr "%B:%d: S-record ファイル内のチェックサムが誤っています\n" | 3718 msgstr "" |
3746 | 3719 |
3747 #: stabs.c:279 | 3720 #: stabs.c:279 |
3748 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index." | 3721 msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index." |
3749 msgstr "" | 3722 msgstr "" |
3750 | 3723 |
3751 #: syms.c:1079 | 3724 #: syms.c:1079 |
3752 msgid "Unsupported .stab relocation" | 3725 msgid "Unsupported .stab relocation" |
3753 msgstr ".stab 再配置はサポートされていません" | 3726 msgstr "Непідтримуване пересування .stab" |
3754 | 3727 |
3755 #: vms-alpha.c:1299 | 3728 #: vms-alpha.c:1299 |
3756 #, c-format | 3729 #, c-format |
3757 msgid "Unknown EGSD subtype %d" | 3730 msgid "Unknown EGSD subtype %d" |
3758 msgstr "不明な EGSD サブタイプ %d です" | 3731 msgstr "" |
3759 | 3732 |
3760 #: vms-alpha.c:1330 | 3733 #: vms-alpha.c:1330 |
3761 #, c-format | 3734 #, c-format |
3762 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" | 3735 msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push" |
3763 msgstr "_bfd_vms_push でスタックオーバーフロー(%d)しました" | 3736 msgstr "" |
3764 | 3737 |
3765 #: vms-alpha.c:1343 | 3738 #: vms-alpha.c:1343 |
3766 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" | 3739 msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop" |
3767 msgstr "_bfd_vms_pop でスタックアンダーフローしました" | 3740 msgstr "" |
3768 | 3741 |
3769 #. These names have not yet been added to this switch statement. | 3742 #. These names have not yet been added to this switch statement. |
3770 #: vms-alpha.c:1580 | 3743 #: vms-alpha.c:1580 |
3771 #, c-format | 3744 #, c-format |
3772 msgid "unknown ETIR command %d" | 3745 msgid "unknown ETIR command %d" |
3773 msgstr "不明な ETIR コマンド %d です" | 3746 msgstr "" |
3774 | 3747 |
3775 #: vms-alpha.c:1767 | 3748 #: vms-alpha.c:1767 |
3776 #, c-format | 3749 #, c-format |
3777 msgid "bad section index in %s" | 3750 msgid "bad section index in %s" |
3778 msgstr "" | 3751 msgstr "помилковий номер розділу у %s" |
3779 | 3752 |
3780 #: vms-alpha.c:1780 | 3753 #: vms-alpha.c:1780 |
3781 #, c-format | 3754 #, c-format |
3782 msgid "unsupported STA cmd %s" | 3755 msgid "unsupported STA cmd %s" |
3783 msgstr "サポートされていない STA cmd %s です" | 3756 msgstr "" |
3784 | 3757 |
3785 #. Insert field. | 3758 #. Insert field. |
3786 #. Unsigned shift. | 3759 #. Unsigned shift. |
3787 #. Rotate. | 3760 #. Rotate. |
3788 #. Redefine symbol to current location. | 3761 #. Redefine symbol to current location. |
3789 #. Define a literal. | 3762 #. Define a literal. |
3790 #: vms-alpha.c:1956 vms-alpha.c:1987 vms-alpha.c:2234 | 3763 #: vms-alpha.c:1956 vms-alpha.c:1987 vms-alpha.c:2234 |
3791 #, c-format | 3764 #, c-format |
3792 msgid "%s: not supported" | 3765 msgid "%s: not supported" |
3793 msgstr "%s: サポートされていません" | 3766 msgstr "%s: підтримки не передбачено" |
3794 | 3767 |
3795 #: vms-alpha.c:1962 | 3768 #: vms-alpha.c:1962 |
3796 #, c-format | 3769 #, c-format |
3797 msgid "%s: not implemented" | 3770 msgid "%s: not implemented" |
3798 msgstr "%s: 実装されていません" | 3771 msgstr "%s: не реалізовано" |
3799 | 3772 |
3800 #: vms-alpha.c:2218 | 3773 #: vms-alpha.c:2218 |
3801 #, c-format | 3774 #, c-format |
3802 msgid "invalid use of %s with contexts" | 3775 msgid "invalid use of %s with contexts" |
3803 msgstr "" | 3776 msgstr "" |
3804 | 3777 |
3805 #: vms-alpha.c:2252 | 3778 #: vms-alpha.c:2252 |
3806 #, c-format | 3779 #, c-format |
3807 msgid "reserved cmd %d" | 3780 msgid "reserved cmd %d" |
3808 msgstr "予約された cmd %d です" | 3781 msgstr "" |
3809 | 3782 |
3810 #: vms-alpha.c:2337 | 3783 #: vms-alpha.c:2337 |
3811 msgid "Object module NOT error-free !\n" | 3784 msgid "Object module NOT error-free !\n" |
3812 msgstr "オブジェクトモジュールがエラー無しではありません!\n" | 3785 msgstr "" |
3813 | 3786 |
3814 #: vms-alpha.c:2766 | 3787 #: vms-alpha.c:2766 |
3815 #, c-format | 3788 #, c-format |
3816 msgid "Symbol %s replaced by %s\n" | 3789 msgid "Symbol %s replaced by %s\n" |
3817 msgstr "シンボル %s は %s で置き換えられました\n" | 3790 msgstr "Символ %s замінено на %s\n" |
3818 | 3791 |
3819 #: vms-alpha.c:3769 | 3792 #: vms-alpha.c:3769 |
3820 #, c-format | 3793 #, c-format |
3821 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" | 3794 msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s" |
3822 msgstr "セクション %s 内に再配置が無い SEC_RELOC があります" | 3795 msgstr "" |
3823 | 3796 |
3824 #: vms-alpha.c:3822 vms-alpha.c:4053 | 3797 #: vms-alpha.c:3822 vms-alpha.c:4053 |
3825 #, c-format | 3798 #, c-format |
3826 msgid "Size error in section %s" | 3799 msgid "Size error in section %s" |
3827 msgstr "セクション %s 内でサイズエラーです" | 3800 msgstr "Помилка у розмірі у розділі %s" |
3828 | 3801 |
3829 #: vms-alpha.c:3992 | 3802 #: vms-alpha.c:3992 |
3830 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc" | 3803 msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc" |
3831 msgstr "疑わしい ALPHA_R_BSR 再配置です" | 3804 msgstr "" |
3832 | 3805 |
3833 #: vms-alpha.c:4040 | 3806 #: vms-alpha.c:4040 |
3834 #, c-format | 3807 #, c-format |
3835 msgid "Unhandled relocation %s" | 3808 msgid "Unhandled relocation %s" |
3836 msgstr "取り扱われない再配置 %s です" | 3809 msgstr "" |
3837 | 3810 |
3838 #: vms-alpha.c:4330 | 3811 #: vms-alpha.c:4330 |
3839 #, c-format | 3812 #, c-format |
3840 msgid "unknown source command %d" | 3813 msgid "unknown source command %d" |
3841 msgstr "不明なソースコマンド %d です" | 3814 msgstr "невідома початкова команда %d" |
3842 | 3815 |
3843 #: vms-alpha.c:4391 | 3816 #: vms-alpha.c:4391 |
3844 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented" | 3817 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented" |
3845 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR は実装されていません" | 3818 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR не реалізовано" |
3846 | 3819 |
3847 #: vms-alpha.c:4397 | 3820 #: vms-alpha.c:4397 |
3848 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented" | 3821 msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented" |
3849 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W は実装されていません" | 3822 msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W не реалізовано" |
3850 | 3823 |
3851 #: vms-alpha.c:4403 | 3824 #: vms-alpha.c:4403 |
3852 msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented" | 3825 msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented" |
3853 msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR は実装されていません" | 3826 msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR не реалізовано" |
3854 | 3827 |
3855 #: vms-alpha.c:4409 | 3828 #: vms-alpha.c:4409 |
3856 msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented" | 3829 msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented" |
3857 msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE は実装されていません" | 3830 msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE не реалізовано" |
3858 | 3831 |
3859 #: vms-alpha.c:4415 | 3832 #: vms-alpha.c:4415 |
3860 msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented" | 3833 msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented" |
3861 msgstr "DST__K_END_STMT_MODE は実装されていません" | 3834 msgstr "DST__K_END_STMT_MODE не реалізовано" |
3862 | 3835 |
3863 #: vms-alpha.c:4442 | 3836 #: vms-alpha.c:4442 |
3864 msgid "DST__K_SET_PC not implemented" | 3837 msgid "DST__K_SET_PC not implemented" |
3865 msgstr "DST__K_SET_PC は実装されていません" | 3838 msgstr "DST__K_SET_PC не реалізовано" |
3866 | 3839 |
3867 #: vms-alpha.c:4448 | 3840 #: vms-alpha.c:4448 |
3868 msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented" | 3841 msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented" |
3869 msgstr "DST__K_SET_PC_W は実装されていません" | 3842 msgstr "DST__K_SET_PC_W не реалізовано" |
3870 | 3843 |
3871 #: vms-alpha.c:4454 | 3844 #: vms-alpha.c:4454 |
3872 msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented" | 3845 msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented" |
3873 msgstr "DST__K_SET_PC_L は実装されていません" | 3846 msgstr "DST__K_SET_PC_L не реалізовано" |
3874 | 3847 |
3875 #: vms-alpha.c:4460 | 3848 #: vms-alpha.c:4460 |
3876 msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented" | 3849 msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented" |
3877 msgstr "DST__K_SET_STMTNUM は実装されていません" | 3850 msgstr "DST__K_SET_STMTNUM не реалізовано" |
3878 | 3851 |
3879 #: vms-alpha.c:4503 | 3852 #: vms-alpha.c:4503 |
3880 #, c-format | 3853 #, c-format |
3881 msgid "unknown line command %d" | 3854 msgid "unknown line command %d" |
3882 msgstr "不明な行コマンド %d です" | 3855 msgstr "невідома рядкова команда %d" |
3883 | 3856 |
3884 #: vms-alpha.c:4957 vms-alpha.c:4974 vms-alpha.c:4988 vms-alpha.c:5003 | 3857 #: vms-alpha.c:4957 vms-alpha.c:4974 vms-alpha.c:4988 vms-alpha.c:5003 |
3885 #: vms-alpha.c:5015 vms-alpha.c:5026 vms-alpha.c:5038 | 3858 #: vms-alpha.c:5015 vms-alpha.c:5026 vms-alpha.c:5038 |
3886 #, c-format | 3859 #, c-format |
3887 msgid "Unknown reloc %s + %s" | 3860 msgid "Unknown reloc %s + %s" |
3888 msgstr "不明な再配置 %s + %s です" | 3861 msgstr "" |
3889 | 3862 |
3890 #: vms-alpha.c:5093 | 3863 #: vms-alpha.c:5093 |
3891 #, c-format | 3864 #, c-format |
3892 msgid "Unknown reloc %s" | 3865 msgid "Unknown reloc %s" |
3893 msgstr "不明な再配置 %s です" | 3866 msgstr "" |
3894 | 3867 |
3895 #: vms-alpha.c:5106 | 3868 #: vms-alpha.c:5106 |
3896 msgid "Invalid section index in ETIR" | 3869 msgid "Invalid section index in ETIR" |
3897 msgstr "ETIR 内に無効なセクション索引があります。" | 3870 msgstr "" |
3898 | 3871 |
3899 #: vms-alpha.c:5153 | 3872 #: vms-alpha.c:5153 |
3900 #, c-format | 3873 #, c-format |
3901 msgid "Unknown symbol in command %s" | 3874 msgid "Unknown symbol in command %s" |
3902 msgstr "コマンド %s 内の不明なシンボルです" | 3875 msgstr "" |
3903 | 3876 |
3904 #: vms-alpha.c:5668 | 3877 #: vms-alpha.c:5668 |
3905 #, c-format | 3878 #, c-format |
3906 msgid " EMH %u (len=%u): " | 3879 msgid " EMH %u (len=%u): " |
3907 msgstr " EMH %u (長さ=%u): " | 3880 msgstr "" |
3908 | 3881 |
3909 #: vms-alpha.c:5677 | 3882 #: vms-alpha.c:5677 |
3910 #, c-format | 3883 #, c-format |
3911 msgid "Module header\n" | 3884 msgid "Module header\n" |
3912 msgstr "モジュールヘッダ\n" | 3885 msgstr "" |
3913 | 3886 |
3914 #: vms-alpha.c:5678 | 3887 #: vms-alpha.c:5678 |
3915 #, c-format | 3888 #, c-format |
3916 msgid " structure level: %u\n" | 3889 msgid " structure level: %u\n" |
3917 msgstr " 構造体レベル : %u\n" | 3890 msgstr "" |
3918 | 3891 |
3919 #: vms-alpha.c:5679 | 3892 #: vms-alpha.c:5679 |
3920 #, c-format | 3893 #, c-format |
3921 msgid " max record size: %u\n" | 3894 msgid " max record size: %u\n" |
3922 msgstr " 最大レコードサイズ: %u\n" | 3895 msgstr "" |
3923 | 3896 |
3924 #: vms-alpha.c:5682 | 3897 #: vms-alpha.c:5682 |
3925 #, c-format | 3898 #, c-format |
3926 msgid " module name : %.*s\n" | 3899 msgid " module name : %.*s\n" |
3927 msgstr " モジュール名 : %.*s\n" | 3900 msgstr " назва модуля : %.*s\n" |
3928 | 3901 |
3929 #: vms-alpha.c:5684 | 3902 #: vms-alpha.c:5684 |
3930 #, c-format | 3903 #, c-format |
3931 msgid " module version : %.*s\n" | 3904 msgid " module version : %.*s\n" |
3932 msgstr " モジュールバージョン: %.*s\n" | 3905 msgstr "" |
3933 | 3906 |
3934 #: vms-alpha.c:5686 | 3907 #: vms-alpha.c:5686 |
3935 #, c-format | 3908 #, c-format |
3936 msgid " compile date : %.17s\n" | 3909 msgid " compile date : %.17s\n" |
3937 msgstr " コンパイル日 : %.17s\n" | 3910 msgstr "" |
3938 | 3911 |
3939 #: vms-alpha.c:5691 | 3912 #: vms-alpha.c:5691 |
3940 #, c-format | 3913 #, c-format |
3941 msgid "Language Processor Name\n" | 3914 msgid "Language Processor Name\n" |
3942 msgstr "言語処理系名\n" | 3915 msgstr "" |
3943 | 3916 |
3944 #: vms-alpha.c:5692 | 3917 #: vms-alpha.c:5692 |
3945 #, c-format | 3918 #, c-format |
3946 msgid " language name: %.*s\n" | 3919 msgid " language name: %.*s\n" |
3947 msgstr " 言語名 : %.*s\n" | 3920 msgstr "" |
3948 | 3921 |
3949 #: vms-alpha.c:5699 | 3922 #: vms-alpha.c:5699 |
3950 #, c-format | 3923 #, c-format |
3951 msgid "Source Files Header\n" | 3924 msgid "Source Files Header\n" |
3952 msgstr "ソースファイルヘッダ\n" | 3925 msgstr "" |
3953 | 3926 |
3954 #: vms-alpha.c:5700 | 3927 #: vms-alpha.c:5700 |
3955 #, c-format | 3928 #, c-format |
3956 msgid " file: %.*s\n" | 3929 msgid " file: %.*s\n" |
3957 msgstr " ファイル: %.*s\n" | 3930 msgstr " файл: %.*s\n" |
3958 | 3931 |
3959 #: vms-alpha.c:5707 | 3932 #: vms-alpha.c:5707 |
3960 #, c-format | 3933 #, c-format |
3961 msgid "Title Text Header\n" | 3934 msgid "Title Text Header\n" |
3962 msgstr "タイトルテキストヘッダ\n" | 3935 msgstr "" |
3963 | 3936 |
3964 #: vms-alpha.c:5708 | 3937 #: vms-alpha.c:5708 |
3965 #, c-format | 3938 #, c-format |
3966 msgid " title: %.*s\n" | 3939 msgid " title: %.*s\n" |
3967 msgstr " タイトル: %.*s\n" | 3940 msgstr "" |
3968 | 3941 |
3969 #: vms-alpha.c:5715 | 3942 #: vms-alpha.c:5715 |
3970 #, c-format | 3943 #, c-format |
3971 msgid "Copyright Header\n" | 3944 msgid "Copyright Header\n" |
3972 msgstr "著作権ヘッダ\n" | 3945 msgstr "" |
3973 | 3946 |
3974 #: vms-alpha.c:5716 | 3947 #: vms-alpha.c:5716 |
3975 #, c-format | 3948 #, c-format |
3976 msgid " copyright: %.*s\n" | 3949 msgid " copyright: %.*s\n" |
3977 msgstr " 著作権 : %.*s\n" | 3950 msgstr "" |
3978 | 3951 |
3979 #: vms-alpha.c:5722 | 3952 #: vms-alpha.c:5722 |
3980 #, c-format | 3953 #, c-format |
3981 msgid "unhandled emh subtype %u\n" | 3954 msgid "unhandled emh subtype %u\n" |
3982 msgstr "取り扱えない emh サブタイプ %u です\n" | 3955 msgstr "" |
3983 | 3956 |
3984 #: vms-alpha.c:5732 | 3957 #: vms-alpha.c:5732 |
3985 #, c-format | 3958 #, c-format |
3986 msgid " EEOM (len=%u):\n" | 3959 msgid " EEOM (len=%u):\n" |
3987 msgstr " EEOM (長さ=%u):\n" | 3960 msgstr "" |
3988 | 3961 |
3989 #: vms-alpha.c:5733 | 3962 #: vms-alpha.c:5733 |
3990 #, c-format | 3963 #, c-format |
3991 msgid " number of cond linkage pairs: %u\n" | 3964 msgid " number of cond linkage pairs: %u\n" |
3992 msgstr "" | 3965 msgstr "" |
3993 | 3966 |
3994 #: vms-alpha.c:5735 | 3967 #: vms-alpha.c:5735 |
3995 #, c-format | 3968 #, c-format |
3996 msgid " completion code: %u\n" | 3969 msgid " completion code: %u\n" |
3997 msgstr "" | 3970 msgstr "" |
(...skipping 20 matching lines...) Expand all Loading... |
4018 #: vms-alpha.c:5753 | 3991 #: vms-alpha.c:5753 |
4019 msgid " DEF" | 3992 msgid " DEF" |
4020 msgstr " DEF" | 3993 msgstr " DEF" |
4021 | 3994 |
4022 #: vms-alpha.c:5755 | 3995 #: vms-alpha.c:5755 |
4023 msgid " UNI" | 3996 msgid " UNI" |
4024 msgstr " UNI" | 3997 msgstr " UNI" |
4025 | 3998 |
4026 #: vms-alpha.c:5757 vms-alpha.c:5778 | 3999 #: vms-alpha.c:5757 vms-alpha.c:5778 |
4027 msgid " REL" | 4000 msgid " REL" |
4028 msgstr " REL" | 4001 msgstr "" |
4029 | 4002 |
4030 #: vms-alpha.c:5759 | 4003 #: vms-alpha.c:5759 |
4031 msgid " COMM" | 4004 msgid " COMM" |
4032 msgstr " COMM" | 4005 msgstr " COMM" |
4033 | 4006 |
4034 #: vms-alpha.c:5761 | 4007 #: vms-alpha.c:5761 |
4035 msgid " VECEP" | 4008 msgid " VECEP" |
4036 msgstr " VECEP" | 4009 msgstr "" |
4037 | 4010 |
4038 #: vms-alpha.c:5763 | 4011 #: vms-alpha.c:5763 |
4039 msgid " NORM" | 4012 msgid " NORM" |
4040 msgstr " NORM" | 4013 msgstr " NORM" |
4041 | 4014 |
4042 #: vms-alpha.c:5765 | 4015 #: vms-alpha.c:5765 |
4043 msgid " QVAL" | 4016 msgid " QVAL" |
4044 msgstr " QVAL" | 4017 msgstr "" |
4045 | 4018 |
4046 #: vms-alpha.c:5772 | 4019 #: vms-alpha.c:5772 |
4047 msgid " PIC" | 4020 msgid " PIC" |
4048 msgstr " PIC" | 4021 msgstr " PIC" |
4049 | 4022 |
4050 #: vms-alpha.c:5774 | 4023 #: vms-alpha.c:5774 |
4051 msgid " LIB" | 4024 msgid " LIB" |
4052 msgstr " LIB" | 4025 msgstr " LIB" |
4053 | 4026 |
4054 #: vms-alpha.c:5776 | 4027 #: vms-alpha.c:5776 |
4055 msgid " OVR" | 4028 msgid " OVR" |
4056 msgstr " OVR" | 4029 msgstr " OVR" |
4057 | 4030 |
4058 #: vms-alpha.c:5780 | 4031 #: vms-alpha.c:5780 |
4059 msgid " GBL" | 4032 msgid " GBL" |
4060 msgstr " GBL" | 4033 msgstr "" |
4061 | 4034 |
4062 #: vms-alpha.c:5782 | 4035 #: vms-alpha.c:5782 |
4063 msgid " SHR" | 4036 msgid " SHR" |
4064 msgstr " SHR" | 4037 msgstr " SHR" |
4065 | 4038 |
4066 #: vms-alpha.c:5784 | 4039 #: vms-alpha.c:5784 |
4067 msgid " EXE" | 4040 msgid " EXE" |
4068 msgstr " EXE" | 4041 msgstr "" |
4069 | 4042 |
4070 #: vms-alpha.c:5786 | 4043 #: vms-alpha.c:5786 |
4071 msgid " RD" | 4044 msgid " RD" |
4072 msgstr " RD" | 4045 msgstr " RD" |
4073 | 4046 |
4074 #: vms-alpha.c:5788 | 4047 #: vms-alpha.c:5788 |
4075 msgid " WRT" | 4048 msgid " WRT" |
4076 msgstr " WRT" | 4049 msgstr "" |
4077 | 4050 |
4078 #: vms-alpha.c:5790 | 4051 #: vms-alpha.c:5790 |
4079 msgid " VEC" | 4052 msgid " VEC" |
4080 msgstr " VEC" | 4053 msgstr " VEC" |
4081 | 4054 |
4082 #: vms-alpha.c:5792 | 4055 #: vms-alpha.c:5792 |
4083 msgid " NOMOD" | 4056 msgid " NOMOD" |
4084 msgstr " NOMOD" | 4057 msgstr "" |
4085 | 4058 |
4086 #: vms-alpha.c:5794 | 4059 #: vms-alpha.c:5794 |
4087 msgid " COM" | 4060 msgid " COM" |
4088 msgstr " COM" | 4061 msgstr " COM" |
4089 | 4062 |
4090 #: vms-alpha.c:5796 | 4063 #: vms-alpha.c:5796 |
4091 msgid " 64B" | 4064 msgid " 64B" |
4092 msgstr " 64B" | 4065 msgstr " 64B" |
4093 | 4066 |
4094 #: vms-alpha.c:5805 | 4067 #: vms-alpha.c:5805 |
4095 #, c-format | 4068 #, c-format |
4096 msgid " EGSD (len=%u):\n" | 4069 msgid " EGSD (len=%u):\n" |
4097 msgstr " EGSD (長さ=%u):\n" | 4070 msgstr "" |
4098 | 4071 |
4099 #: vms-alpha.c:5817 | 4072 #: vms-alpha.c:5817 |
4100 #, c-format | 4073 #, c-format |
4101 msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " | 4074 msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): " |
4102 msgstr " EGSD エントリ %2u (型: %u, 長さ: %u): " | 4075 msgstr "" |
4103 | 4076 |
4104 #: vms-alpha.c:5829 | 4077 #: vms-alpha.c:5829 |
4105 #, c-format | 4078 #, c-format |
4106 msgid "PSC - Program section definition\n" | 4079 msgid "PSC - Program section definition\n" |
4107 msgstr "PSC - プログラムセクション定義\n" | 4080 msgstr "" |
4108 | 4081 |
4109 #: vms-alpha.c:5830 vms-alpha.c:5847 | 4082 #: vms-alpha.c:5830 vms-alpha.c:5847 |
4110 #, c-format | 4083 #, c-format |
4111 msgid " alignment : 2**%u\n" | 4084 msgid " alignment : 2**%u\n" |
4112 msgstr " 整列 : 2**%u\n" | 4085 msgstr "" |
4113 | 4086 |
4114 #: vms-alpha.c:5831 vms-alpha.c:5848 | 4087 #: vms-alpha.c:5831 vms-alpha.c:5848 |
4115 #, c-format | 4088 #, c-format |
4116 msgid " flags : 0x%04x" | 4089 msgid " flags : 0x%04x" |
4117 msgstr " フラグ : 0x%04x" | 4090 msgstr "" |
4118 | 4091 |
4119 #: vms-alpha.c:5835 | 4092 #: vms-alpha.c:5835 |
4120 #, c-format | 4093 #, c-format |
4121 msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n" | 4094 msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n" |
4122 msgstr "" | 4095 msgstr "" |
4123 | 4096 |
4124 #: vms-alpha.c:5836 vms-alpha.c:5893 vms-alpha.c:5942 | 4097 #: vms-alpha.c:5836 vms-alpha.c:5893 vms-alpha.c:5942 |
4125 #, c-format | 4098 #, c-format |
4126 msgid " name : %.*s\n" | 4099 msgid " name : %.*s\n" |
4127 msgstr " 名前 : %.*s\n" | 4100 msgstr " назва : %.*s\n" |
4128 | 4101 |
4129 #: vms-alpha.c:5846 | 4102 #: vms-alpha.c:5846 |
4130 #, c-format | 4103 #, c-format |
4131 msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n" | 4104 msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n" |
4132 msgstr "SPSC - 共有イメージプログラムセクション定義\n" | 4105 msgstr "" |
4133 | 4106 |
4134 #: vms-alpha.c:5852 | 4107 #: vms-alpha.c:5852 |
4135 #, c-format | 4108 #, c-format |
4136 msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" | 4109 msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n" |
4137 msgstr "" | 4110 msgstr "" |
4138 | 4111 |
4139 #: vms-alpha.c:5853 | 4112 #: vms-alpha.c:5853 |
4140 #, c-format | 4113 #, c-format |
4141 msgid " image offset : 0x%08x\n" | 4114 msgid " image offset : 0x%08x\n" |
4142 msgstr " イメージオフセット : 0x%08x\n" | 4115 msgstr "" |
4143 | 4116 |
4144 #: vms-alpha.c:5855 | 4117 #: vms-alpha.c:5855 |
4145 #, c-format | 4118 #, c-format |
4146 msgid " symvec offset : 0x%08x\n" | 4119 msgid " symvec offset : 0x%08x\n" |
4147 msgstr "" | 4120 msgstr "" |
4148 | 4121 |
4149 #: vms-alpha.c:5857 | 4122 #: vms-alpha.c:5857 |
4150 #, c-format | 4123 #, c-format |
4151 msgid " name : %.*s\n" | 4124 msgid " name : %.*s\n" |
4152 msgstr " 名前 : %.*s\n" | 4125 msgstr " назва : %.*s\n" |
4153 | 4126 |
4154 #: vms-alpha.c:5870 | 4127 #: vms-alpha.c:5870 |
4155 #, c-format | 4128 #, c-format |
4156 msgid "SYM - Global symbol definition\n" | 4129 msgid "SYM - Global symbol definition\n" |
4157 msgstr "SYM - 大域シンボル定義\n" | 4130 msgstr "" |
4158 | 4131 |
4159 #: vms-alpha.c:5871 vms-alpha.c:5931 vms-alpha.c:5952 vms-alpha.c:5971 | 4132 #: vms-alpha.c:5871 vms-alpha.c:5931 vms-alpha.c:5952 vms-alpha.c:5971 |
4160 #, c-format | 4133 #, c-format |
4161 msgid " flags: 0x%04x" | 4134 msgid " flags: 0x%04x" |
4162 msgstr " フラグ: 0x%04x" | 4135 msgstr "" |
4163 | 4136 |
4164 #: vms-alpha.c:5874 | 4137 #: vms-alpha.c:5874 |
4165 #, c-format | 4138 #, c-format |
4166 msgid " psect offset: 0x%08x\n" | 4139 msgid " psect offset: 0x%08x\n" |
4167 msgstr " psect オフセット: 0x%08x\n" | 4140 msgstr "" |
4168 | 4141 |
4169 #: vms-alpha.c:5878 | 4142 #: vms-alpha.c:5878 |
4170 #, c-format | 4143 #, c-format |
4171 msgid " code address: 0x%08x\n" | 4144 msgid " code address: 0x%08x\n" |
4172 msgstr " コードアドレス: 0x%08x\n" | 4145 msgstr "" |
4173 | 4146 |
4174 #: vms-alpha.c:5880 | 4147 #: vms-alpha.c:5880 |
4175 #, c-format | 4148 #, c-format |
4176 msgid " psect index for entry point : %u\n" | 4149 msgid " psect index for entry point : %u\n" |
4177 msgstr "" | 4150 msgstr "" |
4178 | 4151 |
4179 #: vms-alpha.c:5883 vms-alpha.c:5959 vms-alpha.c:5978 | 4152 #: vms-alpha.c:5883 vms-alpha.c:5959 vms-alpha.c:5978 |
4180 #, c-format | 4153 #, c-format |
4181 msgid " psect index : %u\n" | 4154 msgid " psect index : %u\n" |
4182 msgstr " psect 索引 : %u\n" | 4155 msgstr " індекс psect: %u\n" |
4183 | 4156 |
4184 #: vms-alpha.c:5885 vms-alpha.c:5961 vms-alpha.c:5980 | 4157 #: vms-alpha.c:5885 vms-alpha.c:5961 vms-alpha.c:5980 |
4185 #, c-format | 4158 #, c-format |
4186 msgid " name : %.*s\n" | 4159 msgid " name : %.*s\n" |
4187 msgstr " 名前 : %.*s\n" | 4160 msgstr " назва : %.*s\n" |
4188 | 4161 |
4189 #: vms-alpha.c:5892 | 4162 #: vms-alpha.c:5892 |
4190 #, c-format | 4163 #, c-format |
4191 msgid "SYM - Global symbol reference\n" | 4164 msgid "SYM - Global symbol reference\n" |
4192 msgstr "SYM - 大域シンボル参照\n" | 4165 msgstr "" |
4193 | 4166 |
4194 #: vms-alpha.c:5904 | 4167 #: vms-alpha.c:5904 |
4195 #, c-format | 4168 #, c-format |
4196 msgid "IDC - Ident Consistency check\n" | 4169 msgid "IDC - Ident Consistency check\n" |
4197 msgstr "" | 4170 msgstr "" |
4198 | 4171 |
4199 #: vms-alpha.c:5905 | 4172 #: vms-alpha.c:5905 |
4200 #, c-format | 4173 #, c-format |
4201 msgid " flags : 0x%08x" | 4174 msgid " flags : 0x%08x" |
4202 msgstr " フラグ : 0x%08x" | 4175 msgstr "" |
4203 | 4176 |
4204 #: vms-alpha.c:5909 | 4177 #: vms-alpha.c:5909 |
4205 #, c-format | 4178 #, c-format |
4206 msgid " id match : %x\n" | 4179 msgid " id match : %x\n" |
4207 msgstr "" | 4180 msgstr "" |
4208 | 4181 |
4209 #: vms-alpha.c:5911 | 4182 #: vms-alpha.c:5911 |
4210 #, c-format | 4183 #, c-format |
4211 msgid " error severity: %x\n" | 4184 msgid " error severity: %x\n" |
4212 msgstr "" | 4185 msgstr "" |
4213 | 4186 |
4214 #: vms-alpha.c:5914 | 4187 #: vms-alpha.c:5914 |
4215 #, c-format | 4188 #, c-format |
4216 msgid " entity name : %.*s\n" | 4189 msgid " entity name : %.*s\n" |
4217 msgstr " エントリ名 : %.*s\n" | 4190 msgstr "" |
4218 | 4191 |
4219 #: vms-alpha.c:5916 | 4192 #: vms-alpha.c:5916 |
4220 #, c-format | 4193 #, c-format |
4221 msgid " object name : %.*s\n" | 4194 msgid " object name : %.*s\n" |
4222 msgstr " オブジェクト名: %.*s\n" | 4195 msgstr "" |
4223 | 4196 |
4224 #: vms-alpha.c:5919 | 4197 #: vms-alpha.c:5919 |
4225 #, c-format | 4198 #, c-format |
4226 msgid " binary ident : 0x%08x\n" | 4199 msgid " binary ident : 0x%08x\n" |
4227 msgstr "" | 4200 msgstr "" |
4228 | 4201 |
4229 #: vms-alpha.c:5922 | 4202 #: vms-alpha.c:5922 |
4230 #, c-format | 4203 #, c-format |
4231 msgid " ascii ident : %.*s\n" | 4204 msgid " ascii ident : %.*s\n" |
4232 msgstr "" | 4205 msgstr "" |
4233 | 4206 |
4234 #: vms-alpha.c:5930 | 4207 #: vms-alpha.c:5930 |
4235 #, c-format | 4208 #, c-format |
4236 msgid "SYMG - Universal symbol definition\n" | 4209 msgid "SYMG - Universal symbol definition\n" |
4237 msgstr "SYMG - ユニバーサルシンボル定義\n" | 4210 msgstr "" |
4238 | 4211 |
4239 #: vms-alpha.c:5934 | 4212 #: vms-alpha.c:5934 |
4240 #, c-format | 4213 #, c-format |
4241 msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n" | 4214 msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n" |
4242 msgstr " シンボルベクトルオフセット: 0x%08x\n" | 4215 msgstr "" |
4243 | 4216 |
4244 #: vms-alpha.c:5936 | 4217 #: vms-alpha.c:5936 |
4245 #, c-format | 4218 #, c-format |
4246 msgid " entry point: 0x%08x\n" | 4219 msgid " entry point: 0x%08x\n" |
4247 msgstr " エントリポイント: 0x%08x\n" | 4220 msgstr "" |
4248 | 4221 |
4249 #: vms-alpha.c:5938 | 4222 #: vms-alpha.c:5938 |
4250 #, c-format | 4223 #, c-format |
4251 msgid " proc descr : 0x%08x\n" | 4224 msgid " proc descr : 0x%08x\n" |
4252 msgstr "" | 4225 msgstr "" |
4253 | 4226 |
4254 #: vms-alpha.c:5940 | 4227 #: vms-alpha.c:5940 |
4255 #, c-format | 4228 #, c-format |
4256 msgid " psect index: %u\n" | 4229 msgid " psect index: %u\n" |
4257 msgstr "" | 4230 msgstr " індекс psect: %u\n" |
4258 | 4231 |
4259 #: vms-alpha.c:5951 | 4232 #: vms-alpha.c:5951 |
4260 #, c-format | 4233 #, c-format |
4261 msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n" | 4234 msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n" |
4262 msgstr "SYMV - ベクトル化されたシンボル定義\n" | 4235 msgstr "" |
4263 | 4236 |
4264 #: vms-alpha.c:5955 | 4237 #: vms-alpha.c:5955 |
4265 #, c-format | 4238 #, c-format |
4266 msgid " vector : 0x%08x\n" | 4239 msgid " vector : 0x%08x\n" |
4267 msgstr " ベクトル : 0x%08x\n" | 4240 msgstr "" |
4268 | 4241 |
4269 #: vms-alpha.c:5957 vms-alpha.c:5976 | 4242 #: vms-alpha.c:5957 vms-alpha.c:5976 |
4270 #, c-format | 4243 #, c-format |
4271 msgid " psect offset: %u\n" | 4244 msgid " psect offset: %u\n" |
4272 msgstr "" | 4245 msgstr "" |
4273 | 4246 |
4274 #: vms-alpha.c:5970 | 4247 #: vms-alpha.c:5970 |
4275 #, c-format | 4248 #, c-format |
4276 msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n" | 4249 msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n" |
4277 msgstr "SYMM - バージョン付き大域シンボル定義\n" | 4250 msgstr "" |
4278 | 4251 |
4279 #: vms-alpha.c:5974 | 4252 #: vms-alpha.c:5974 |
4280 #, c-format | 4253 #, c-format |
4281 msgid " version mask: 0x%08x\n" | 4254 msgid " version mask: 0x%08x\n" |
4282 msgstr "" | 4255 msgstr "" |
4283 | 4256 |
4284 #: vms-alpha.c:5985 | 4257 #: vms-alpha.c:5985 |
4285 #, c-format | 4258 #, c-format |
4286 msgid "unhandled egsd entry type %u\n" | 4259 msgid "unhandled egsd entry type %u\n" |
4287 msgstr "" | 4260 msgstr "" |
(...skipping 339 matching lines...) Expand 10 before | Expand all | Expand 10 after Loading... |
4627 msgstr "" | 4600 msgstr "" |
4628 | 4601 |
4629 #: vms-alpha.c:6287 | 4602 #: vms-alpha.c:6287 |
4630 #, c-format | 4603 #, c-format |
4631 msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" | 4604 msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n" |
4632 msgstr "" | 4605 msgstr "" |
4633 | 4606 |
4634 #: vms-alpha.c:6291 | 4607 #: vms-alpha.c:6291 |
4635 #, c-format | 4608 #, c-format |
4636 msgid "CTL_DFLOC (define location)\n" | 4609 msgid "CTL_DFLOC (define location)\n" |
4637 msgstr "CTL_DFLOC (定義位置)\n" | 4610 msgstr "CTL_DFLOC (визначити розташування)\n" |
4638 | 4611 |
4639 #: vms-alpha.c:6294 | 4612 #: vms-alpha.c:6294 |
4640 #, c-format | 4613 #, c-format |
4641 msgid "CTL_STLOC (set location)\n" | 4614 msgid "CTL_STLOC (set location)\n" |
4642 msgstr "" | 4615 msgstr "CTL_STLOC (вказати розташування)\n" |
4643 | 4616 |
4644 #: vms-alpha.c:6297 | 4617 #: vms-alpha.c:6297 |
4645 #, c-format | 4618 #, c-format |
4646 msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n" | 4619 msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n" |
4647 msgstr "CTL_STKDL (スタック定義位置)\n" | 4620 msgstr "CTL_STKDL (розташування, визначене стеком)\n" |
4648 | 4621 |
4649 #: vms-alpha.c:6300 vms-alpha.c:6714 | 4622 #: vms-alpha.c:6300 vms-alpha.c:6714 |
4650 #, c-format | 4623 #, c-format |
4651 msgid "*unhandled*\n" | 4624 msgid "*unhandled*\n" |
4652 msgstr "" | 4625 msgstr "*не оброблено*\n" |
4653 | 4626 |
4654 #: vms-alpha.c:6330 vms-alpha.c:6369 | 4627 #: vms-alpha.c:6330 vms-alpha.c:6369 |
4655 #, c-format | 4628 #, c-format |
4656 msgid "cannot read GST record length\n" | 4629 msgid "cannot read GST record length\n" |
4657 msgstr "GST レコード長を読み込めません\n" | 4630 msgstr "не вдалося прочитати довжину запису GST\n" |
4658 | 4631 |
4659 #. Ill-formed. | 4632 #. Ill-formed. |
4660 #: vms-alpha.c:6351 | 4633 #: vms-alpha.c:6351 |
4661 #, c-format | 4634 #, c-format |
4662 msgid "cannot find EMH in first GST record\n" | 4635 msgid "cannot find EMH in first GST record\n" |
4663 msgstr "" | 4636 msgstr "" |
4664 | 4637 |
4665 #: vms-alpha.c:6377 | 4638 #: vms-alpha.c:6377 |
4666 #, c-format | 4639 #, c-format |
4667 msgid "cannot read GST record header\n" | 4640 msgid "cannot read GST record header\n" |
4668 msgstr "GST レコードヘッダを読み込めません\n" | 4641 msgstr "не вдалося прочитати заголовок запису GST\n" |
4669 | 4642 |
4670 #: vms-alpha.c:6390 | 4643 #: vms-alpha.c:6390 |
4671 #, c-format | 4644 #, c-format |
4672 msgid " corrupted GST\n" | 4645 msgid " corrupted GST\n" |
4673 msgstr " 破損している GST です\n" | 4646 msgstr " пошкоджений GST\n" |
4674 | 4647 |
4675 #: vms-alpha.c:6398 | 4648 #: vms-alpha.c:6398 |
4676 #, c-format | 4649 #, c-format |
4677 msgid "cannot read GST record\n" | 4650 msgid "cannot read GST record\n" |
4678 msgstr "GST レコードを読み込めません\n" | 4651 msgstr "не вдалося прочитати запис GST\n" |
4679 | 4652 |
4680 #: vms-alpha.c:6427 | 4653 #: vms-alpha.c:6427 |
4681 #, c-format | 4654 #, c-format |
4682 msgid " unhandled EOBJ record type %u\n" | 4655 msgid " unhandled EOBJ record type %u\n" |
4683 msgstr "扱えない EOBJ レコード型 %u です\n" | 4656 msgstr "" |
4684 | 4657 |
4685 #: vms-alpha.c:6450 | 4658 #: vms-alpha.c:6450 |
4686 #, c-format | 4659 #, c-format |
4687 msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n" | 4660 msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n" |
4688 msgstr "" | 4661 msgstr " кількість бітів: %u, базова адреса: 0x%08x\n" |
4689 | 4662 |
4690 #: vms-alpha.c:6463 | 4663 #: vms-alpha.c:6463 |
4691 #, c-format | 4664 #, c-format |
4692 msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n" | 4665 msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n" |
4693 msgstr "" | 4666 msgstr "" |
4694 | 4667 |
4695 #: vms-alpha.c:6470 | 4668 #: vms-alpha.c:6470 |
4696 #, c-format | 4669 #, c-format |
4697 msgid " %08x" | 4670 msgid " %08x" |
4698 msgstr " %08x" | 4671 msgstr " %08x" |
4699 | 4672 |
4700 #: vms-alpha.c:6495 | 4673 #: vms-alpha.c:6495 |
4701 #, c-format | 4674 #, c-format |
4702 msgid " image %u (%u entries)\n" | 4675 msgid " image %u (%u entries)\n" |
4703 msgstr "" | 4676 msgstr " образ %u (%u записів)\n" |
4704 | 4677 |
4705 #: vms-alpha.c:6500 | 4678 #: vms-alpha.c:6500 |
4706 #, c-format | 4679 #, c-format |
4707 msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" | 4680 msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n" |
4708 msgstr "" | 4681 msgstr " відступ: 0x%08x, значення: 0x%08x\n" |
4709 | 4682 |
4710 #: vms-alpha.c:6521 | 4683 #: vms-alpha.c:6521 |
4711 #, c-format | 4684 #, c-format |
4712 msgid " image %u (%u entries), offsets:\n" | 4685 msgid " image %u (%u entries), offsets:\n" |
4713 msgstr "" | 4686 msgstr "" |
4714 | 4687 |
4715 #: vms-alpha.c:6528 | 4688 #: vms-alpha.c:6528 |
4716 #, c-format | 4689 #, c-format |
4717 msgid " 0x%08x" | 4690 msgid " 0x%08x" |
4718 msgstr "" | 4691 msgstr " 0x%08x" |
4719 | 4692 |
4720 #. 64 bits. | 4693 #. 64 bits. |
4721 #: vms-alpha.c:6650 | 4694 #: vms-alpha.c:6650 |
4722 #, c-format | 4695 #, c-format |
4723 msgid "64 bits *unhandled*\n" | 4696 msgid "64 bits *unhandled*\n" |
4724 msgstr "" | 4697 msgstr "" |
4725 | 4698 |
4726 #: vms-alpha.c:6654 | 4699 #: vms-alpha.c:6654 |
4727 #, c-format | 4700 #, c-format |
4728 msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n" | 4701 msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n" |
4729 msgstr "" | 4702 msgstr "" |
4730 | 4703 |
4731 #: vms-alpha.c:6665 | 4704 #: vms-alpha.c:6665 |
4732 #, c-format | 4705 #, c-format |
4733 msgid "non-contiguous array of %s\n" | 4706 msgid "non-contiguous array of %s\n" |
4734 msgstr "" | 4707 msgstr "розривний масив %s\n" |
4735 | 4708 |
4736 #: vms-alpha.c:6669 | 4709 #: vms-alpha.c:6669 |
4737 #, c-format | 4710 #, c-format |
4738 msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" | 4711 msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n" |
4739 msgstr "" | 4712 msgstr "" |
4740 | 4713 |
4741 #: vms-alpha.c:6673 | 4714 #: vms-alpha.c:6673 |
4742 #, c-format | 4715 #, c-format |
4743 msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" | 4716 msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" |
4744 msgstr "" | 4717 msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n" |
4745 | 4718 |
4746 #: vms-alpha.c:6677 | 4719 #: vms-alpha.c:6677 |
4747 #, c-format | 4720 #, c-format |
4748 msgid "Strides:\n" | 4721 msgid "Strides:\n" |
4749 msgstr "" | 4722 msgstr "Кроки:\n" |
4750 | 4723 |
4751 #: vms-alpha.c:6682 | 4724 #: vms-alpha.c:6682 |
4752 #, c-format | 4725 #, c-format |
4753 msgid "[%u]: %u\n" | 4726 msgid "[%u]: %u\n" |
4754 msgstr "" | 4727 msgstr "[%u]: %u\n" |
4755 | 4728 |
4756 #: vms-alpha.c:6687 | 4729 #: vms-alpha.c:6687 |
4757 #, c-format | 4730 #, c-format |
4758 msgid "Bounds:\n" | 4731 msgid "Bounds:\n" |
4759 msgstr "" | 4732 msgstr "Межі:\n" |
4760 | 4733 |
4761 #: vms-alpha.c:6692 | 4734 #: vms-alpha.c:6692 |
4762 #, c-format | 4735 #, c-format |
4763 msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n" | 4736 msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n" |
4764 msgstr "" | 4737 msgstr "[%u]: нижня: %u, верхня: %u\n" |
4765 | 4738 |
4766 #: vms-alpha.c:6704 | 4739 #: vms-alpha.c:6704 |
4767 #, c-format | 4740 #, c-format |
4768 msgid "unaligned bit-string of %s\n" | 4741 msgid "unaligned bit-string of %s\n" |
4769 msgstr "" | 4742 msgstr "невирівняний бітовий рядок %s\n" |
4770 | 4743 |
4771 #: vms-alpha.c:6708 | 4744 #: vms-alpha.c:6708 |
4772 #, c-format | 4745 #, c-format |
4773 msgid "base: %u, pos: %u\n" | 4746 msgid "base: %u, pos: %u\n" |
4774 msgstr "" | 4747 msgstr "основа: %u, позиція: %u\n" |
4775 | 4748 |
4776 #: vms-alpha.c:6728 | 4749 #: vms-alpha.c:6728 |
4777 #, c-format | 4750 #, c-format |
4778 msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x " | 4751 msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x " |
4779 msgstr "" | 4752 msgstr "vflags: 0x%02x, значення: 0x%08x " |
4780 | 4753 |
4781 #: vms-alpha.c:6734 | 4754 #: vms-alpha.c:6734 |
4782 #, c-format | 4755 #, c-format |
4783 msgid "(no value)\n" | 4756 msgid "(no value)\n" |
4784 msgstr "(値無し)\n" | 4757 msgstr "(нема значення)\n" |
4785 | 4758 |
4786 #: vms-alpha.c:6737 | 4759 #: vms-alpha.c:6737 |
4787 #, c-format | 4760 #, c-format |
4788 msgid "(not active)\n" | 4761 msgid "(not active)\n" |
4789 msgstr "" | 4762 msgstr "(неактивне)\n" |
4790 | 4763 |
4791 #: vms-alpha.c:6740 | 4764 #: vms-alpha.c:6740 |
4792 #, c-format | 4765 #, c-format |
4793 msgid "(not allocated)\n" | 4766 msgid "(not allocated)\n" |
4794 msgstr "(未割り当て)\n" | 4767 msgstr "(не розміщено)\n" |
4795 | 4768 |
4796 #: vms-alpha.c:6743 | 4769 #: vms-alpha.c:6743 |
4797 #, c-format | 4770 #, c-format |
4798 msgid "(descriptor)\n" | 4771 msgid "(descriptor)\n" |
4799 msgstr "(記述子)\n" | 4772 msgstr "(дескриптор)\n" |
4800 | 4773 |
4801 #: vms-alpha.c:6747 | 4774 #: vms-alpha.c:6747 |
4802 #, c-format | 4775 #, c-format |
4803 msgid "(trailing value)\n" | 4776 msgid "(trailing value)\n" |
4804 msgstr "(後続の値)\n" | 4777 msgstr "" |
4805 | 4778 |
4806 #: vms-alpha.c:6750 | 4779 #: vms-alpha.c:6750 |
4807 #, c-format | 4780 #, c-format |
4808 msgid "(value spec follows)\n" | 4781 msgid "(value spec follows)\n" |
4809 msgstr "" | 4782 msgstr "" |
4810 | 4783 |
4811 #: vms-alpha.c:6753 | 4784 #: vms-alpha.c:6753 |
4812 #, c-format | 4785 #, c-format |
4813 msgid "(at bit offset %u)\n" | 4786 msgid "(at bit offset %u)\n" |
4814 msgstr "" | 4787 msgstr "" |
4815 | 4788 |
4816 #: vms-alpha.c:6756 | 4789 #: vms-alpha.c:6756 |
4817 #, c-format | 4790 #, c-format |
4818 msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " | 4791 msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: " |
4819 msgstr "" | 4792 msgstr "" |
4820 | 4793 |
4821 #: vms-alpha.c:6763 | 4794 #: vms-alpha.c:6763 |
4822 msgid "literal" | 4795 msgid "literal" |
4823 msgstr "" | 4796 msgstr "літерал" |
4824 | 4797 |
4825 #: vms-alpha.c:6766 | 4798 #: vms-alpha.c:6766 |
4826 msgid "address" | 4799 msgid "address" |
4827 msgstr "アドレス" | 4800 msgstr "адреса" |
4828 | 4801 |
4829 #: vms-alpha.c:6769 | 4802 #: vms-alpha.c:6769 |
4830 msgid "desc" | 4803 msgid "desc" |
4831 msgstr "" | 4804 msgstr "деск" |
4832 | 4805 |
4833 #: vms-alpha.c:6772 | 4806 #: vms-alpha.c:6772 |
4834 msgid "reg" | 4807 msgid "reg" |
4835 msgstr "" | 4808 msgstr "рег" |
4836 | 4809 |
4837 #: vms-alpha.c:6847 | 4810 #: vms-alpha.c:6847 |
4838 #, c-format | 4811 #, c-format |
4839 msgid "Debug symbol table:\n" | 4812 msgid "Debug symbol table:\n" |
4840 msgstr "デバッグシンボル表:\n" | 4813 msgstr "Таблиця символів зневаджування:\n" |
4841 | 4814 |
4842 #: vms-alpha.c:6858 | 4815 #: vms-alpha.c:6858 |
4843 #, c-format | 4816 #, c-format |
4844 msgid "cannot read DST header\n" | 4817 msgid "cannot read DST header\n" |
4845 msgstr "" | 4818 msgstr "не вдалося прочитати заголовок DST\n" |
4846 | 4819 |
4847 #: vms-alpha.c:6863 | 4820 #: vms-alpha.c:6863 |
4848 #, c-format | 4821 #, c-format |
4849 msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): " | 4822 msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): " |
4850 msgstr "" | 4823 msgstr " тип: %3u, довжина: %3u (за 0x%08x): " |
4851 | 4824 |
4852 #: vms-alpha.c:6877 | 4825 #: vms-alpha.c:6877 |
4853 #, c-format | 4826 #, c-format |
4854 msgid "cannot read DST symbol\n" | 4827 msgid "cannot read DST symbol\n" |
4855 msgstr "" | 4828 msgstr "не вдалося прочитати символ DST\n" |
4856 | 4829 |
4857 #: vms-alpha.c:6920 | 4830 #: vms-alpha.c:6920 |
4858 #, c-format | 4831 #, c-format |
4859 msgid "standard data: %s\n" | 4832 msgid "standard data: %s\n" |
4860 msgstr "" | 4833 msgstr "стандартні дані: %s\n" |
4861 | 4834 |
4862 #: vms-alpha.c:6923 vms-alpha.c:7007 | 4835 #: vms-alpha.c:6923 vms-alpha.c:7007 |
4863 #, c-format | 4836 #, c-format |
4864 msgid " name: %.*s\n" | 4837 msgid " name: %.*s\n" |
4865 msgstr " 名前: %.*s\n" | 4838 msgstr " назва: %.*s\n" |
4866 | 4839 |
4867 #: vms-alpha.c:6930 | 4840 #: vms-alpha.c:6930 |
4868 #, c-format | 4841 #, c-format |
4869 msgid "modbeg\n" | 4842 msgid "modbeg\n" |
4870 msgstr "" | 4843 msgstr "modbeg\n" |
4871 | 4844 |
4872 #: vms-alpha.c:6931 | 4845 #: vms-alpha.c:6931 |
4873 #, c-format | 4846 #, c-format |
4874 msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n" | 4847 msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n" |
4875 msgstr "" | 4848 msgstr " прапорці: %d, мова: %u, старший: %u, молодший: %u\n" |
4876 | 4849 |
4877 #: vms-alpha.c:6937 vms-alpha.c:7203 | 4850 #: vms-alpha.c:6937 vms-alpha.c:7203 |
4878 #, c-format | 4851 #, c-format |
4879 msgid " module name: %.*s\n" | 4852 msgid " module name: %.*s\n" |
4880 msgstr " モジュール名: %.*s\n" | 4853 msgstr " назва модуля: %.*s\n" |
4881 | 4854 |
4882 #: vms-alpha.c:6940 | 4855 #: vms-alpha.c:6940 |
4883 #, c-format | 4856 #, c-format |
4884 msgid " compiler : %.*s\n" | 4857 msgid " compiler : %.*s\n" |
4885 msgstr " コンパイラ : %.*s\n" | 4858 msgstr " компілятор : %.*s\n" |
4886 | 4859 |
4887 #: vms-alpha.c:6945 | 4860 #: vms-alpha.c:6945 |
4888 #, c-format | 4861 #, c-format |
4889 msgid "modend\n" | 4862 msgid "modend\n" |
4890 msgstr "" | 4863 msgstr "modend\n" |
4891 | 4864 |
4892 #: vms-alpha.c:6952 | 4865 #: vms-alpha.c:6952 |
4893 msgid "rtnbeg\n" | 4866 msgid "rtnbeg\n" |
4894 msgstr "" | 4867 msgstr "rtnbeg\n" |
4895 | 4868 |
4896 #: vms-alpha.c:6953 | 4869 #: vms-alpha.c:6953 |
4897 #, c-format | 4870 #, c-format |
4898 msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n" | 4871 msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n" |
4899 msgstr "" | 4872 msgstr " прапорці: %u, адреса: 0x%08x, pd-адреса: 0x%08x\n" |
4900 | 4873 |
4901 #: vms-alpha.c:6958 | 4874 #: vms-alpha.c:6958 |
4902 #, c-format | 4875 #, c-format |
4903 msgid " routine name: %.*s\n" | 4876 msgid " routine name: %.*s\n" |
4904 msgstr "" | 4877 msgstr " назва процедури: %.*s\n" |
4905 | 4878 |
4906 #: vms-alpha.c:6966 | 4879 #: vms-alpha.c:6966 |
4907 #, c-format | 4880 #, c-format |
4908 msgid "rtnend: size 0x%08x\n" | 4881 msgid "rtnend: size 0x%08x\n" |
4909 msgstr "" | 4882 msgstr "rtnend: розмір 0x%08x\n" |
4910 | 4883 |
4911 #: vms-alpha.c:6974 | 4884 #: vms-alpha.c:6974 |
4912 #, c-format | 4885 #, c-format |
4913 msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n" | 4886 msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n" |
4914 msgstr "" | 4887 msgstr "" |
4915 | 4888 |
4916 #: vms-alpha.c:6982 | 4889 #: vms-alpha.c:6982 |
4917 #, c-format | 4890 #, c-format |
4918 msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n" | 4891 msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n" |
4919 msgstr "" | 4892 msgstr "" |
4920 | 4893 |
4921 #: vms-alpha.c:6991 | 4894 #: vms-alpha.c:6991 |
4922 #, c-format | 4895 #, c-format |
4923 msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n" | 4896 msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n" |
4924 msgstr "" | 4897 msgstr "blkbeg: адреса: 0x%08x, назва: %.*s\n" |
4925 | 4898 |
4926 #: vms-alpha.c:7000 | 4899 #: vms-alpha.c:7000 |
4927 #, c-format | 4900 #, c-format |
4928 msgid "blkend: size: 0x%08x\n" | 4901 msgid "blkend: size: 0x%08x\n" |
4929 msgstr "" | 4902 msgstr "blkend: розмір: 0x%08x\n" |
4930 | 4903 |
4931 #: vms-alpha.c:7006 | 4904 #: vms-alpha.c:7006 |
4932 #, c-format | 4905 #, c-format |
4933 msgid "typspec (len: %u)\n" | 4906 msgid "typspec (len: %u)\n" |
4934 msgstr "" | 4907 msgstr "" |
4935 | 4908 |
4936 #: vms-alpha.c:7013 | 4909 #: vms-alpha.c:7013 |
4937 #, c-format | 4910 #, c-format |
4938 msgid "septyp, name: %.*s\n" | 4911 msgid "septyp, name: %.*s\n" |
4939 msgstr "" | 4912 msgstr "" |
4940 | 4913 |
4941 #: vms-alpha.c:7022 | 4914 #: vms-alpha.c:7022 |
4942 #, c-format | 4915 #, c-format |
4943 msgid "recbeg: name: %.*s\n" | 4916 msgid "recbeg: name: %.*s\n" |
4944 msgstr "" | 4917 msgstr "" |
4945 | 4918 |
4946 #: vms-alpha.c:7029 | 4919 #: vms-alpha.c:7029 |
4947 #, c-format | 4920 #, c-format |
4948 msgid "recend\n" | 4921 msgid "recend\n" |
4949 msgstr "" | 4922 msgstr "recend\n" |
4950 | 4923 |
4951 #: vms-alpha.c:7032 | 4924 #: vms-alpha.c:7032 |
4952 #, c-format | 4925 #, c-format |
4953 msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n" | 4926 msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n" |
4954 msgstr "" | 4927 msgstr "" |
4955 | 4928 |
4956 #: vms-alpha.c:7036 | 4929 #: vms-alpha.c:7036 |
4957 #, c-format | 4930 #, c-format |
4958 msgid "enumelt, name: %.*s\n" | 4931 msgid "enumelt, name: %.*s\n" |
4959 msgstr "" | 4932 msgstr "" |
4960 | 4933 |
4961 #: vms-alpha.c:7040 | 4934 #: vms-alpha.c:7040 |
4962 #, c-format | 4935 #, c-format |
4963 msgid "enumend\n" | 4936 msgid "enumend\n" |
4964 msgstr "" | 4937 msgstr "" |
4965 | 4938 |
4966 #: vms-alpha.c:7057 | 4939 #: vms-alpha.c:7057 |
4967 #, c-format | 4940 #, c-format |
4968 msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n" | 4941 msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n" |
4969 msgstr "" | 4942 msgstr "розривний діапазон (nbr: %u)\n" |
4970 | 4943 |
4971 #: vms-alpha.c:7059 | 4944 #: vms-alpha.c:7059 |
4972 #, c-format | 4945 #, c-format |
4973 msgid " address: 0x%08x, size: %u\n" | 4946 msgid " address: 0x%08x, size: %u\n" |
4974 msgstr "" | 4947 msgstr " адреса: 0x%08x, розмір: %u\n" |
4975 | 4948 |
4976 #: vms-alpha.c:7069 | 4949 #: vms-alpha.c:7069 |
4977 #, c-format | 4950 #, c-format |
4978 msgid "line num (len: %u)\n" | 4951 msgid "line num (len: %u)\n" |
4979 msgstr "" | 4952 msgstr "" |
4980 | 4953 |
4981 #: vms-alpha.c:7086 | 4954 #: vms-alpha.c:7086 |
4982 #, c-format | 4955 #, c-format |
4983 msgid "delta_pc_w %u\n" | 4956 msgid "delta_pc_w %u\n" |
4984 msgstr "" | 4957 msgstr "delta_pc_w %u\n" |
4985 | 4958 |
4986 #: vms-alpha.c:7093 | 4959 #: vms-alpha.c:7093 |
4987 #, c-format | 4960 #, c-format |
4988 msgid "incr_linum(b): +%u\n" | 4961 msgid "incr_linum(b): +%u\n" |
4989 msgstr "" | 4962 msgstr "incr_linum(b): +%u\n" |
4990 | 4963 |
4991 #: vms-alpha.c:7099 | 4964 #: vms-alpha.c:7099 |
4992 #, c-format | 4965 #, c-format |
4993 msgid "incr_linum_w: +%u\n" | 4966 msgid "incr_linum_w: +%u\n" |
4994 msgstr "" | 4967 msgstr "incr_linum_w: +%u\n" |
4995 | 4968 |
4996 #: vms-alpha.c:7105 | 4969 #: vms-alpha.c:7105 |
4997 #, c-format | 4970 #, c-format |
4998 msgid "incr_linum_l: +%u\n" | 4971 msgid "incr_linum_l: +%u\n" |
4999 msgstr "" | 4972 msgstr "incr_linum_l: +%u\n" |
5000 | 4973 |
5001 #: vms-alpha.c:7111 | 4974 #: vms-alpha.c:7111 |
5002 #, c-format | 4975 #, c-format |
5003 msgid "set_line_num(w) %u\n" | 4976 msgid "set_line_num(w) %u\n" |
5004 msgstr "" | 4977 msgstr "set_line_num(w) %u\n" |
5005 | 4978 |
5006 #: vms-alpha.c:7116 | 4979 #: vms-alpha.c:7116 |
5007 #, c-format | 4980 #, c-format |
5008 msgid "set_line_num_b %u\n" | 4981 msgid "set_line_num_b %u\n" |
5009 msgstr "" | 4982 msgstr "set_line_num_b %u\n" |
5010 | 4983 |
5011 #: vms-alpha.c:7121 | 4984 #: vms-alpha.c:7121 |
5012 #, c-format | 4985 #, c-format |
5013 msgid "set_line_num_l %u\n" | 4986 msgid "set_line_num_l %u\n" |
5014 msgstr "" | 4987 msgstr "set_line_num_l %u\n" |
5015 | 4988 |
5016 #: vms-alpha.c:7126 | 4989 #: vms-alpha.c:7126 |
5017 #, c-format | 4990 #, c-format |
5018 msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n" | 4991 msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n" |
5019 msgstr "" | 4992 msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n" |
5020 | 4993 |
5021 #: vms-alpha.c:7130 | 4994 #: vms-alpha.c:7130 |
5022 #, c-format | 4995 #, c-format |
5023 msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n" | 4996 msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n" |
5024 msgstr "" | 4997 msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n" |
5025 | 4998 |
5026 #: vms-alpha.c:7135 | 4999 #: vms-alpha.c:7135 |
5027 #, c-format | 5000 #, c-format |
5028 msgid "term(b): 0x%02x" | 5001 msgid "term(b): 0x%02x" |
5029 msgstr "" | 5002 msgstr "" |
5030 | 5003 |
5031 #: vms-alpha.c:7137 | 5004 #: vms-alpha.c:7137 |
5032 #, c-format | 5005 #, c-format |
5033 msgid " pc: 0x%08x\n" | 5006 msgid " pc: 0x%08x\n" |
5034 msgstr "" | 5007 msgstr " pc: 0x%08x\n" |
5035 | 5008 |
5036 #: vms-alpha.c:7142 | 5009 #: vms-alpha.c:7142 |
5037 #, c-format | 5010 #, c-format |
5038 msgid "term_w: 0x%04x" | 5011 msgid "term_w: 0x%04x" |
5039 msgstr "" | 5012 msgstr "term_w: 0x%04x" |
5040 | 5013 |
5041 #: vms-alpha.c:7144 | 5014 #: vms-alpha.c:7144 |
5042 #, c-format | 5015 #, c-format |
5043 msgid " pc: 0x%08x\n" | 5016 msgid " pc: 0x%08x\n" |
5044 msgstr "" | 5017 msgstr " pc: 0x%08x\n" |
5045 | 5018 |
5046 #: vms-alpha.c:7150 | 5019 #: vms-alpha.c:7150 |
5047 #, c-format | 5020 #, c-format |
5048 msgid "delta pc +%-4d" | 5021 msgid "delta pc +%-4d" |
5049 msgstr "" | 5022 msgstr "" |
5050 | 5023 |
5051 #: vms-alpha.c:7153 | 5024 #: vms-alpha.c:7153 |
5052 #, c-format | 5025 #, c-format |
5053 msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n" | 5026 msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n" |
5054 msgstr " pc: 0x%08x 行: %5u\n" | 5027 msgstr "" |
5055 | 5028 |
5056 #: vms-alpha.c:7158 | 5029 #: vms-alpha.c:7158 |
5057 #, c-format | 5030 #, c-format |
5058 msgid " *unhandled* cmd %u\n" | 5031 msgid " *unhandled* cmd %u\n" |
5059 msgstr "" | 5032 msgstr "" |
5060 | 5033 |
5061 #: vms-alpha.c:7173 | 5034 #: vms-alpha.c:7173 |
5062 #, c-format | 5035 #, c-format |
5063 msgid "source (len: %u)\n" | 5036 msgid "source (len: %u)\n" |
5064 msgstr "" | 5037 msgstr "джерело (довжина: %u)\n" |
5065 | 5038 |
5066 #: vms-alpha.c:7187 | 5039 #: vms-alpha.c:7187 |
5067 #, c-format | 5040 #, c-format |
5068 msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n" | 5041 msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n" |
5069 msgstr "" | 5042 msgstr "" |
5070 | 5043 |
5071 #: vms-alpha.c:7191 | 5044 #: vms-alpha.c:7191 |
5072 #, c-format | 5045 #, c-format |
5073 msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" | 5046 msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n" |
5074 msgstr "" | 5047 msgstr "" |
5075 | 5048 |
5076 #: vms-alpha.c:7200 | 5049 #: vms-alpha.c:7200 |
5077 #, c-format | 5050 #, c-format |
5078 msgid " filename : %.*s\n" | 5051 msgid " filename : %.*s\n" |
5079 msgstr " ファイル名 : %.*s\n" | 5052 msgstr " назва файла: %.*s\n" |
5080 | 5053 |
5081 #: vms-alpha.c:7209 | 5054 #: vms-alpha.c:7209 |
5082 #, c-format | 5055 #, c-format |
5083 msgid " setfile %u\n" | 5056 msgid " setfile %u\n" |
5084 msgstr "" | 5057 msgstr "" |
5085 | 5058 |
5086 #: vms-alpha.c:7214 vms-alpha.c:7219 | 5059 #: vms-alpha.c:7214 vms-alpha.c:7219 |
5087 #, c-format | 5060 #, c-format |
5088 msgid " setrec %u\n" | 5061 msgid " setrec %u\n" |
5089 msgstr "" | 5062 msgstr "" |
(...skipping 19 matching lines...) Expand all Loading... |
5109 msgstr "" | 5082 msgstr "" |
5110 | 5083 |
5111 #: vms-alpha.c:7259 | 5084 #: vms-alpha.c:7259 |
5112 #, c-format | 5085 #, c-format |
5113 msgid "*unhandled* dst type %u\n" | 5086 msgid "*unhandled* dst type %u\n" |
5114 msgstr "" | 5087 msgstr "" |
5115 | 5088 |
5116 #: vms-alpha.c:7291 | 5089 #: vms-alpha.c:7291 |
5117 #, c-format | 5090 #, c-format |
5118 msgid "cannot read EIHD\n" | 5091 msgid "cannot read EIHD\n" |
5119 msgstr "" | 5092 msgstr "не вдалося прочитати EIHD\n" |
5120 | 5093 |
5121 #: vms-alpha.c:7294 | 5094 #: vms-alpha.c:7294 |
5122 #, c-format | 5095 #, c-format |
5123 msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n" | 5096 msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n" |
5124 msgstr "" | 5097 msgstr "" |
5125 | 5098 |
5126 #: vms-alpha.c:7297 | 5099 #: vms-alpha.c:7297 |
5127 #, c-format | 5100 #, c-format |
5128 msgid " majorid: %u, minorid: %u\n" | 5101 msgid " majorid: %u, minorid: %u\n" |
5129 msgstr "" | 5102 msgstr "" |
5130 | 5103 |
5131 #: vms-alpha.c:7305 | 5104 #: vms-alpha.c:7305 |
5132 msgid "executable" | 5105 msgid "executable" |
5133 msgstr "" | 5106 msgstr "виконуваний" |
5134 | 5107 |
5135 #: vms-alpha.c:7308 | 5108 #: vms-alpha.c:7308 |
5136 msgid "linkable image" | 5109 msgid "linkable image" |
5137 msgstr "" | 5110 msgstr "компонований образ" |
5138 | 5111 |
5139 #: vms-alpha.c:7314 | 5112 #: vms-alpha.c:7314 |
5140 #, c-format | 5113 #, c-format |
5141 msgid " image type: %u (%s)" | 5114 msgid " image type: %u (%s)" |
5142 msgstr "" | 5115 msgstr " тип образу: %u (%s)" |
5143 | 5116 |
5144 #: vms-alpha.c:7320 | 5117 #: vms-alpha.c:7320 |
5145 msgid "native" | 5118 msgid "native" |
5146 msgstr "" | 5119 msgstr "стандартний" |
5147 | 5120 |
5148 #: vms-alpha.c:7323 | 5121 #: vms-alpha.c:7323 |
5149 msgid "CLI" | 5122 msgid "CLI" |
5150 msgstr "" | 5123 msgstr "CLI" |
5151 | 5124 |
5152 #: vms-alpha.c:7329 | 5125 #: vms-alpha.c:7329 |
5153 #, c-format | 5126 #, c-format |
5154 msgid ", subtype: %u (%s)\n" | 5127 msgid ", subtype: %u (%s)\n" |
5155 msgstr "" | 5128 msgstr ", підтип: %u (%s)\n" |
5156 | 5129 |
5157 #: vms-alpha.c:7335 | 5130 #: vms-alpha.c:7335 |
5158 #, c-format | 5131 #, c-format |
5159 msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" | 5132 msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n" |
5160 msgstr "" | 5133 msgstr "" |
5161 | 5134 |
5162 #: vms-alpha.c:7339 | 5135 #: vms-alpha.c:7339 |
5163 #, c-format | 5136 #, c-format |
5164 msgid " fixup info rva: " | 5137 msgid " fixup info rva: " |
5165 msgstr "" | 5138 msgstr "" |
(...skipping 11 matching lines...) Expand all Loading... |
5177 msgstr "" | 5150 msgstr "" |
5178 | 5151 |
5179 #: vms-alpha.c:7348 | 5152 #: vms-alpha.c:7348 |
5180 #, c-format | 5153 #, c-format |
5181 msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" | 5154 msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n" |
5182 msgstr "" | 5155 msgstr "" |
5183 | 5156 |
5184 #: vms-alpha.c:7354 | 5157 #: vms-alpha.c:7354 |
5185 #, c-format | 5158 #, c-format |
5186 msgid " linker flags: %08x:" | 5159 msgid " linker flags: %08x:" |
5187 msgstr " リンカフラグ: %08x:" | 5160 msgstr " прапорці компонувальника: %08x:" |
5188 | 5161 |
5189 #: vms-alpha.c:7384 | 5162 #: vms-alpha.c:7384 |
5190 #, c-format | 5163 #, c-format |
5191 msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" | 5164 msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n" |
5192 msgstr "" | 5165 msgstr "" |
5193 | 5166 |
5194 #: vms-alpha.c:7390 | 5167 #: vms-alpha.c:7390 |
5195 #, c-format | 5168 #, c-format |
5196 msgid " BPAGE: %u" | 5169 msgid " BPAGE: %u" |
5197 msgstr "" | 5170 msgstr "" |
5198 | 5171 |
5199 #: vms-alpha.c:7396 | 5172 #: vms-alpha.c:7396 |
5200 #, c-format | 5173 #, c-format |
5201 msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" | 5174 msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u" |
5202 msgstr "" | 5175 msgstr "" |
5203 | 5176 |
5204 #: vms-alpha.c:7399 | 5177 #: vms-alpha.c:7399 |
5205 #, c-format | 5178 #, c-format |
5206 msgid ", alias: %u\n" | 5179 msgid ", alias: %u\n" |
5207 msgstr "" | 5180 msgstr ", псевдонім: %u\n" |
5208 | 5181 |
5209 #: vms-alpha.c:7407 | 5182 #: vms-alpha.c:7407 |
5210 #, c-format | 5183 #, c-format |
5211 msgid "system version array information:\n" | 5184 msgid "system version array information:\n" |
5212 msgstr "システムバージョン配列情報:\n" | 5185 msgstr "масив даних щодо версії системи:\n" |
5213 | 5186 |
5214 #: vms-alpha.c:7411 | 5187 #: vms-alpha.c:7411 |
5215 #, c-format | 5188 #, c-format |
5216 msgid "cannot read EIHVN header\n" | 5189 msgid "cannot read EIHVN header\n" |
5217 msgstr "EIHVN ヘッダを読み込めません\n" | 5190 msgstr "не вдалося прочитати заголовок EIHVN\n" |
5218 | 5191 |
5219 #: vms-alpha.c:7421 | 5192 #: vms-alpha.c:7421 |
5220 #, c-format | 5193 #, c-format |
5221 msgid "cannot read EIHVN version\n" | 5194 msgid "cannot read EIHVN version\n" |
5222 msgstr "EIHVN バージョンを読み込めません\n" | 5195 msgstr "не вдалося прочитати версію EIHVN\n" |
5223 | 5196 |
5224 #: vms-alpha.c:7424 | 5197 #: vms-alpha.c:7424 |
5225 #, c-format | 5198 #, c-format |
5226 msgid " %02u " | 5199 msgid " %02u " |
5227 msgstr "" | 5200 msgstr " %02u " |
5228 | 5201 |
5229 #: vms-alpha.c:7428 | 5202 #: vms-alpha.c:7428 |
5230 msgid "BASE_IMAGE " | 5203 msgid "BASE_IMAGE " |
5231 msgstr "" | 5204 msgstr "" |
5232 | 5205 |
5233 #: vms-alpha.c:7431 | 5206 #: vms-alpha.c:7431 |
5234 msgid "MEMORY_MANAGEMENT" | 5207 msgid "MEMORY_MANAGEMENT" |
5235 msgstr "" | 5208 msgstr "" |
5236 | 5209 |
5237 #: vms-alpha.c:7434 | 5210 #: vms-alpha.c:7434 |
5238 msgid "IO " | 5211 msgid "IO " |
5239 msgstr "" | 5212 msgstr "IO " |
5240 | 5213 |
5241 #: vms-alpha.c:7437 | 5214 #: vms-alpha.c:7437 |
5242 msgid "FILES_VOLUMES " | 5215 msgid "FILES_VOLUMES " |
5243 msgstr "" | 5216 msgstr "" |
5244 | 5217 |
5245 #: vms-alpha.c:7440 | 5218 #: vms-alpha.c:7440 |
5246 msgid "PROCESS_SCHED " | 5219 msgid "PROCESS_SCHED " |
5247 msgstr "" | 5220 msgstr "" |
5248 | 5221 |
5249 #: vms-alpha.c:7443 | 5222 #: vms-alpha.c:7443 |
5250 msgid "SYSGEN " | 5223 msgid "SYSGEN " |
5251 msgstr "" | 5224 msgstr "" |
5252 | 5225 |
5253 #: vms-alpha.c:7446 | 5226 #: vms-alpha.c:7446 |
5254 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR " | 5227 msgid "CLUSTERS_LOCKMGR " |
5255 msgstr "" | 5228 msgstr "" |
5256 | 5229 |
5257 #: vms-alpha.c:7449 | 5230 #: vms-alpha.c:7449 |
5258 msgid "LOGICAL_NAMES " | 5231 msgid "LOGICAL_NAMES " |
5259 msgstr "" | 5232 msgstr "LOGICAL_NAMES " |
5260 | 5233 |
5261 #: vms-alpha.c:7452 | 5234 #: vms-alpha.c:7452 |
5262 msgid "SECURITY " | 5235 msgid "SECURITY " |
5263 msgstr "" | 5236 msgstr "SECURITY " |
5264 | 5237 |
5265 #: vms-alpha.c:7455 | 5238 #: vms-alpha.c:7455 |
5266 msgid "IMAGE_ACTIVATOR " | 5239 msgid "IMAGE_ACTIVATOR " |
5267 msgstr "" | 5240 msgstr "IMAGE_ACTIVATOR " |
5268 | 5241 |
5269 #: vms-alpha.c:7458 | 5242 #: vms-alpha.c:7458 |
5270 msgid "NETWORKS " | 5243 msgid "NETWORKS " |
5271 msgstr "" | 5244 msgstr "NETWORKS " |
5272 | 5245 |
5273 #: vms-alpha.c:7461 | 5246 #: vms-alpha.c:7461 |
5274 msgid "COUNTERS " | 5247 msgid "COUNTERS " |
5275 msgstr "" | 5248 msgstr "COUNTERS " |
5276 | 5249 |
5277 #: vms-alpha.c:7464 | 5250 #: vms-alpha.c:7464 |
5278 msgid "STABLE " | 5251 msgid "STABLE " |
5279 msgstr "" | 5252 msgstr "STABLE " |
5280 | 5253 |
5281 #: vms-alpha.c:7467 | 5254 #: vms-alpha.c:7467 |
5282 msgid "MISC " | 5255 msgid "MISC " |
5283 msgstr "" | 5256 msgstr "MISC " |
5284 | 5257 |
5285 #: vms-alpha.c:7470 | 5258 #: vms-alpha.c:7470 |
5286 msgid "CPU " | 5259 msgid "CPU " |
5287 msgstr "" | 5260 msgstr "CPU " |
5288 | 5261 |
5289 #: vms-alpha.c:7473 | 5262 #: vms-alpha.c:7473 |
5290 msgid "VOLATILE " | 5263 msgid "VOLATILE " |
5291 msgstr "" | 5264 msgstr "VOLATILE " |
5292 | 5265 |
5293 #: vms-alpha.c:7476 | 5266 #: vms-alpha.c:7476 |
5294 msgid "SHELL " | 5267 msgid "SHELL " |
5295 msgstr "" | 5268 msgstr "SHELL " |
5296 | 5269 |
5297 #: vms-alpha.c:7479 | 5270 #: vms-alpha.c:7479 |
5298 msgid "POSIX " | 5271 msgid "POSIX " |
5299 msgstr "" | 5272 msgstr "POSIX " |
5300 | 5273 |
5301 #: vms-alpha.c:7482 | 5274 #: vms-alpha.c:7482 |
5302 msgid "MULTI_PROCESSING " | 5275 msgid "MULTI_PROCESSING " |
5303 msgstr "" | 5276 msgstr "MULTI_PROCESSING " |
5304 | 5277 |
5305 #: vms-alpha.c:7485 | 5278 #: vms-alpha.c:7485 |
5306 msgid "GALAXY " | 5279 msgid "GALAXY " |
5307 msgstr "" | 5280 msgstr "GALAXY " |
5308 | 5281 |
5309 #: vms-alpha.c:7488 | 5282 #: vms-alpha.c:7488 |
5310 msgid "*unknown* " | 5283 msgid "*unknown* " |
5311 msgstr "*不明* " | 5284 msgstr "*невідомо* " |
5312 | 5285 |
5313 #: vms-alpha.c:7491 | 5286 #: vms-alpha.c:7491 |
5314 #, c-format | 5287 #, c-format |
5315 msgid ": %u.%u\n" | 5288 msgid ": %u.%u\n" |
5316 msgstr "" | 5289 msgstr ": %u.%u\n" |
5317 | 5290 |
5318 #: vms-alpha.c:7504 vms-alpha.c:7763 | 5291 #: vms-alpha.c:7504 vms-alpha.c:7763 |
5319 #, c-format | 5292 #, c-format |
5320 msgid "cannot read EIHA\n" | 5293 msgid "cannot read EIHA\n" |
5321 msgstr "EIHA を読み込めません\n" | 5294 msgstr "" |
5322 | 5295 |
5323 #: vms-alpha.c:7507 | 5296 #: vms-alpha.c:7507 |
5324 #, c-format | 5297 #, c-format |
5325 msgid "Image activation: (size=%u)\n" | 5298 msgid "Image activation: (size=%u)\n" |
5326 msgstr "" | 5299 msgstr "" |
5327 | 5300 |
5328 #: vms-alpha.c:7509 | 5301 #: vms-alpha.c:7509 |
5329 #, c-format | 5302 #, c-format |
5330 msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n" | 5303 msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n" |
5331 msgstr " 1番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n" | 5304 msgstr "" |
5332 | 5305 |
5333 #: vms-alpha.c:7512 | 5306 #: vms-alpha.c:7512 |
5334 #, c-format | 5307 #, c-format |
5335 msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n" | 5308 msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n" |
5336 msgstr " 2番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n" | 5309 msgstr "" |
5337 | 5310 |
5338 #: vms-alpha.c:7515 | 5311 #: vms-alpha.c:7515 |
5339 #, c-format | 5312 #, c-format |
5340 msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n" | 5313 msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n" |
5341 msgstr " 3番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n" | 5314 msgstr "" |
5342 | 5315 |
5343 #: vms-alpha.c:7518 | 5316 #: vms-alpha.c:7518 |
5344 #, c-format | 5317 #, c-format |
5345 msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n" | 5318 msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n" |
5346 msgstr " 4番目のアドレス: 0x%08x 0x%08x\n" | 5319 msgstr "" |
5347 | 5320 |
5348 #: vms-alpha.c:7521 | 5321 #: vms-alpha.c:7521 |
5349 #, c-format | 5322 #, c-format |
5350 msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n" | 5323 msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n" |
5351 msgstr " 共有イメージ : 0x%08x 0x%08x\n" | 5324 msgstr "" |
5352 | 5325 |
5353 #: vms-alpha.c:7532 | 5326 #: vms-alpha.c:7532 |
5354 #, c-format | 5327 #, c-format |
5355 msgid "cannot read EIHI\n" | 5328 msgid "cannot read EIHI\n" |
5356 msgstr "EIHI を読み込めません\n" | 5329 msgstr "" |
5357 | 5330 |
5358 #: vms-alpha.c:7535 | 5331 #: vms-alpha.c:7535 |
5359 #, c-format | 5332 #, c-format |
5360 msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n" | 5333 msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n" |
5361 msgstr "" | 5334 msgstr "" |
5362 | 5335 |
5363 #: vms-alpha.c:7538 | 5336 #: vms-alpha.c:7538 |
5364 #, c-format | 5337 #, c-format |
5365 msgid " image name : %.*s\n" | 5338 msgid " image name : %.*s\n" |
5366 msgstr " イメージ名 : %.*s\n" | 5339 msgstr "" |
5367 | 5340 |
5368 #: vms-alpha.c:7540 | 5341 #: vms-alpha.c:7540 |
5369 #, c-format | 5342 #, c-format |
5370 msgid " link time : %s\n" | 5343 msgid " link time : %s\n" |
5371 msgstr " リンク時刻 : %s\n" | 5344 msgstr "" |
5372 | 5345 |
5373 #: vms-alpha.c:7542 | 5346 #: vms-alpha.c:7542 |
5374 #, c-format | 5347 #, c-format |
5375 msgid " image ident : %.*s\n" | 5348 msgid " image ident : %.*s\n" |
5376 msgstr "" | 5349 msgstr "" |
5377 | 5350 |
5378 #: vms-alpha.c:7544 | 5351 #: vms-alpha.c:7544 |
5379 #, c-format | 5352 #, c-format |
5380 msgid " linker ident : %.*s\n" | 5353 msgid " linker ident : %.*s\n" |
5381 msgstr "" | 5354 msgstr "" |
5382 | 5355 |
5383 #: vms-alpha.c:7546 | 5356 #: vms-alpha.c:7546 |
5384 #, c-format | 5357 #, c-format |
5385 msgid " image build ident: %.*s\n" | 5358 msgid " image build ident: %.*s\n" |
5386 msgstr "" | 5359 msgstr "" |
5387 | 5360 |
5388 #: vms-alpha.c:7556 | 5361 #: vms-alpha.c:7556 |
5389 #, c-format | 5362 #, c-format |
5390 msgid "cannot read EIHS\n" | 5363 msgid "cannot read EIHS\n" |
5391 msgstr "EIHS を読み込めません\n" | 5364 msgstr "" |
5392 | 5365 |
5393 #: vms-alpha.c:7559 | 5366 #: vms-alpha.c:7559 |
5394 #, c-format | 5367 #, c-format |
5395 msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n" | 5368 msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n" |
5396 msgstr "イメージシンボル&デバッグ表: (メジャー: %u、マイナー: %u)\n" | 5369 msgstr "" |
5397 | 5370 |
5398 #: vms-alpha.c:7564 | 5371 #: vms-alpha.c:7564 |
5399 #, c-format | 5372 #, c-format |
5400 msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n" | 5373 msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n" |
5401 msgstr " デバッグシンボル表 : vbn: %u、サイズ: %u (0x%x)\n" | 5374 msgstr "" |
5402 | 5375 |
5403 #: vms-alpha.c:7568 | 5376 #: vms-alpha.c:7568 |
5404 #, c-format | 5377 #, c-format |
5405 msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n" | 5378 msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n" |
5406 msgstr " 大域シンボル表 : vbn: %u、レコード: %u\n" | 5379 msgstr "" |
5407 | 5380 |
5408 #: vms-alpha.c:7572 | 5381 #: vms-alpha.c:7572 |
5409 #, c-format | 5382 #, c-format |
5410 msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n" | 5383 msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n" |
5411 msgstr " デバッグモジュール表: vbn: %u、サイズ: %u\n" | 5384 msgstr "" |
5412 | 5385 |
5413 #: vms-alpha.c:7585 | 5386 #: vms-alpha.c:7585 |
5414 #, c-format | 5387 #, c-format |
5415 msgid "cannot read EISD\n" | 5388 msgid "cannot read EISD\n" |
5416 msgstr "EISD を読み込めません\n" | 5389 msgstr "" |
5417 | 5390 |
5418 #: vms-alpha.c:7595 | 5391 #: vms-alpha.c:7595 |
5419 #, c-format | 5392 #, c-format |
5420 msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n" | 5393 msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n" |
5421 msgstr "イメージセクション記述子: (メジャー: %u、マイナー: %u、サイズ: %u、オフセット: %u)\n" | 5394 msgstr "" |
5422 | 5395 |
5423 #: vms-alpha.c:7602 | 5396 #: vms-alpha.c:7602 |
5424 #, c-format | 5397 #, c-format |
5425 msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n" | 5398 msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n" |
5426 msgstr "" | 5399 msgstr "" |
5427 | 5400 |
5428 #: vms-alpha.c:7607 | 5401 #: vms-alpha.c:7607 |
5429 #, c-format | 5402 #, c-format |
5430 msgid " flags: 0x%04x" | 5403 msgid " flags: 0x%04x" |
5431 msgstr "フラグ: 0x%04x" | 5404 msgstr "" |
5432 | 5405 |
5433 #: vms-alpha.c:7644 | 5406 #: vms-alpha.c:7644 |
5434 #, c-format | 5407 #, c-format |
5435 msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" | 5408 msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u (" |
5436 msgstr "" | 5409 msgstr "" |
5437 | 5410 |
5438 #: vms-alpha.c:7650 | 5411 #: vms-alpha.c:7650 |
5439 msgid "NORMAL" | 5412 msgid "NORMAL" |
5440 msgstr "NORMAL" | 5413 msgstr "NORMAL" |
5441 | 5414 |
5442 #: vms-alpha.c:7653 | 5415 #: vms-alpha.c:7653 |
5443 msgid "SHRFXD" | 5416 msgid "SHRFXD" |
5444 msgstr "SHRFXD" | 5417 msgstr "SHRFXD" |
5445 | 5418 |
5446 #: vms-alpha.c:7656 | 5419 #: vms-alpha.c:7656 |
5447 msgid "PRVFXD" | 5420 msgid "PRVFXD" |
5448 msgstr "PRVFXD" | 5421 msgstr "PRVFXD" |
5449 | 5422 |
5450 #: vms-alpha.c:7659 | 5423 #: vms-alpha.c:7659 |
5451 msgid "SHRPIC" | 5424 msgid "SHRPIC" |
5452 msgstr "SHRPIC" | 5425 msgstr "SHRPIC" |
5453 | 5426 |
5454 #: vms-alpha.c:7662 | 5427 #: vms-alpha.c:7662 |
5455 msgid "PRVPIC" | 5428 msgid "PRVPIC" |
5456 msgstr "PRVPIC" | 5429 msgstr "PRVPIC" |
5457 | 5430 |
5458 #: vms-alpha.c:7665 | 5431 #: vms-alpha.c:7665 |
5459 msgid "USRSTACK" | 5432 msgid "USRSTACK" |
5460 msgstr "USRSTACK" | 5433 msgstr "" |
5461 | 5434 |
5462 #: vms-alpha.c:7673 | 5435 #: vms-alpha.c:7673 |
5463 #, c-format | 5436 #, c-format |
5464 msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n" | 5437 msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n" |
5465 msgstr "" | 5438 msgstr "" |
5466 | 5439 |
5467 #: vms-alpha.c:7683 | 5440 #: vms-alpha.c:7683 |
5468 #, c-format | 5441 #, c-format |
5469 msgid "cannot read DMT\n" | 5442 msgid "cannot read DMT\n" |
5470 msgstr "DMT を読み込めません\n" | 5443 msgstr "" |
5471 | 5444 |
5472 #: vms-alpha.c:7687 | 5445 #: vms-alpha.c:7687 |
5473 #, c-format | 5446 #, c-format |
5474 msgid "Debug module table:\n" | 5447 msgid "Debug module table:\n" |
5475 msgstr "デバッグモジュール表:\n" | 5448 msgstr "" |
5476 | 5449 |
5477 #: vms-alpha.c:7696 | 5450 #: vms-alpha.c:7696 |
5478 #, c-format | 5451 #, c-format |
5479 msgid "cannot read DMT header\n" | 5452 msgid "cannot read DMT header\n" |
5480 msgstr "DMT ヘッダを読み込めません\n" | 5453 msgstr "" |
5481 | 5454 |
5482 #: vms-alpha.c:7701 | 5455 #: vms-alpha.c:7701 |
5483 #, c-format | 5456 #, c-format |
5484 msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n" | 5457 msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n" |
5485 msgstr " モジュールオフセット: 0x%08x, サイズ: 0x%08x, (%u psects)\n" | 5458 msgstr "" |
5486 | 5459 |
5487 #: vms-alpha.c:7711 | 5460 #: vms-alpha.c:7711 |
5488 #, c-format | 5461 #, c-format |
5489 msgid "cannot read DMT psect\n" | 5462 msgid "cannot read DMT psect\n" |
5490 msgstr "DMT psect を読み込めません\n" | 5463 msgstr "" |
5491 | 5464 |
5492 #: vms-alpha.c:7714 | 5465 #: vms-alpha.c:7714 |
5493 #, c-format | 5466 #, c-format |
5494 msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n" | 5467 msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n" |
5495 msgstr " psect 開始: 0x%08x, 長さ: %u\n" | 5468 msgstr "" |
5496 | 5469 |
5497 #: vms-alpha.c:7727 | 5470 #: vms-alpha.c:7727 |
5498 #, c-format | 5471 #, c-format |
5499 msgid "cannot read DST\n" | 5472 msgid "cannot read DST\n" |
5500 msgstr "DST を読み込めません\n" | 5473 msgstr "" |
5501 | 5474 |
5502 #: vms-alpha.c:7737 | 5475 #: vms-alpha.c:7737 |
5503 #, c-format | 5476 #, c-format |
5504 msgid "cannot read GST\n" | 5477 msgid "cannot read GST\n" |
5505 msgstr "GST を読み込めません\n" | 5478 msgstr "" |
5506 | 5479 |
5507 #: vms-alpha.c:7741 | 5480 #: vms-alpha.c:7741 |
5508 #, c-format | 5481 #, c-format |
5509 msgid "Global symbol table:\n" | 5482 msgid "Global symbol table:\n" |
5510 msgstr "大域シンボル表:\n" | 5483 msgstr "" |
5511 | 5484 |
5512 #: vms-alpha.c:7769 | 5485 #: vms-alpha.c:7769 |
5513 #, c-format | 5486 #, c-format |
5514 msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n" | 5487 msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n" |
5515 msgstr "" | 5488 msgstr "" |
5516 | 5489 |
5517 #: vms-alpha.c:7772 | 5490 #: vms-alpha.c:7772 |
5518 #, c-format | 5491 #, c-format |
5519 msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n" | 5492 msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n" |
5520 msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n" | 5493 msgstr "" |
5521 | 5494 |
5522 #: vms-alpha.c:7775 | 5495 #: vms-alpha.c:7775 |
5523 #, c-format | 5496 #, c-format |
5524 msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" | 5497 msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" |
5525 msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n" | 5498 msgstr "" |
5526 | 5499 |
5527 #: vms-alpha.c:7778 | 5500 #: vms-alpha.c:7778 |
5528 #, c-format | 5501 #, c-format |
5529 msgid " size : %u\n" | 5502 msgid " size : %u\n" |
5530 msgstr " サイズ: %u\n" | 5503 msgstr "" |
5531 | 5504 |
5532 #: vms-alpha.c:7780 | 5505 #: vms-alpha.c:7780 |
5533 #, c-format | 5506 #, c-format |
5534 msgid " flags: 0x%08x\n" | 5507 msgid " flags: 0x%08x\n" |
5535 msgstr " フラグ: 0x%08x\n" | 5508 msgstr "" |
5536 | 5509 |
5537 #: vms-alpha.c:7784 | 5510 #: vms-alpha.c:7784 |
5538 #, c-format | 5511 #, c-format |
5539 msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" | 5512 msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" |
5540 msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n" | 5513 msgstr "" |
5541 | 5514 |
5542 #: vms-alpha.c:7788 | 5515 #: vms-alpha.c:7788 |
5543 #, c-format | 5516 #, c-format |
5544 msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" | 5517 msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" |
5545 msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n" | 5518 msgstr "" |
5546 | 5519 |
5547 #: vms-alpha.c:7792 | 5520 #: vms-alpha.c:7792 |
5548 #, c-format | 5521 #, c-format |
5549 msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" | 5522 msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" |
5550 msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n" | 5523 msgstr "" |
5551 | 5524 |
5552 #: vms-alpha.c:7795 | 5525 #: vms-alpha.c:7795 |
5553 #, c-format | 5526 #, c-format |
5554 msgid " chgprtoff : %5u\n" | 5527 msgid " chgprtoff : %5u\n" |
5555 msgstr " chgprtoff : %5u\n" | 5528 msgstr "" |
5556 | 5529 |
5557 #: vms-alpha.c:7798 | 5530 #: vms-alpha.c:7798 |
5558 #, c-format | 5531 #, c-format |
5559 msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" | 5532 msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" |
5560 msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n" | 5533 msgstr "" |
5561 | 5534 |
5562 #: vms-alpha.c:7800 | 5535 #: vms-alpha.c:7800 |
5563 #, c-format | 5536 #, c-format |
5564 msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" | 5537 msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" |
5565 msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n" | 5538 msgstr "" |
5566 | 5539 |
5567 #: vms-alpha.c:7803 | 5540 #: vms-alpha.c:7803 |
5568 #, c-format | 5541 #, c-format |
5569 msgid " base_va : 0x%08x\n" | 5542 msgid " base_va : 0x%08x\n" |
5570 msgstr " base_va : 0x%08x\n" | 5543 msgstr "" |
5571 | 5544 |
5572 #: vms-alpha.c:7805 | 5545 #: vms-alpha.c:7805 |
5573 #, c-format | 5546 #, c-format |
5574 msgid " lppsbfixoff: %5u\n" | 5547 msgid " lppsbfixoff: %5u\n" |
5575 msgstr " lppsbfixoff: %5u\n" | 5548 msgstr "" |
5576 | 5549 |
5577 #: vms-alpha.c:7813 | 5550 #: vms-alpha.c:7813 |
5578 #, c-format | 5551 #, c-format |
5579 msgid " Shareable images:\n" | 5552 msgid " Shareable images:\n" |
5580 msgstr " 共有可能イメージ:\n" | 5553 msgstr "" |
5581 | 5554 |
5582 #: vms-alpha.c:7817 | 5555 #: vms-alpha.c:7817 |
5583 #, c-format | 5556 #, c-format |
5584 msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n" | 5557 msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n" |
5585 msgstr " %u: サイズ: %u, フラグ: 0x%02x, 名前: %.*s\n" | 5558 msgstr "" |
5586 | 5559 |
5587 #: vms-alpha.c:7824 | 5560 #: vms-alpha.c:7824 |
5588 #, c-format | 5561 #, c-format |
5589 msgid " quad-word relocation fixups:\n" | 5562 msgid " quad-word relocation fixups:\n" |
5590 msgstr " 4倍ワード再配置修正:\n" | 5563 msgstr "" |
5591 | 5564 |
5592 #: vms-alpha.c:7829 | 5565 #: vms-alpha.c:7829 |
5593 #, c-format | 5566 #, c-format |
5594 msgid " long-word relocation fixups:\n" | 5567 msgid " long-word relocation fixups:\n" |
5595 msgstr " 長ワード再配置修正:\n" | 5568 msgstr "" |
5596 | 5569 |
5597 #: vms-alpha.c:7834 | 5570 #: vms-alpha.c:7834 |
5598 #, c-format | 5571 #, c-format |
5599 msgid " quad-word .address reference fixups:\n" | 5572 msgid " quad-word .address reference fixups:\n" |
5600 msgstr " 4倍ワード .address 参照修正:\n" | 5573 msgstr "" |
5601 | 5574 |
5602 #: vms-alpha.c:7839 | 5575 #: vms-alpha.c:7839 |
5603 #, c-format | 5576 #, c-format |
5604 msgid " long-word .address reference fixups:\n" | 5577 msgid " long-word .address reference fixups:\n" |
5605 msgstr " 長ワード .address 参照修正:\n" | 5578 msgstr "" |
5606 | 5579 |
5607 #: vms-alpha.c:7844 | 5580 #: vms-alpha.c:7844 |
5608 #, c-format | 5581 #, c-format |
5609 msgid " Code Address Reference Fixups:\n" | 5582 msgid " Code Address Reference Fixups:\n" |
5610 msgstr " コードアドレス参照修正:\n" | 5583 msgstr "" |
5611 | 5584 |
5612 #: vms-alpha.c:7849 | 5585 #: vms-alpha.c:7849 |
5613 #, c-format | 5586 #, c-format |
5614 msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n" | 5587 msgid " Linkage Pairs Referece Fixups:\n" |
5615 msgstr "" | 5588 msgstr "" |
5616 | 5589 |
5617 #: vms-alpha.c:7858 | 5590 #: vms-alpha.c:7858 |
5618 #, c-format | 5591 #, c-format |
5619 msgid " Change Protection (%u entries):\n" | 5592 msgid " Change Protection (%u entries):\n" |
5620 msgstr "" | 5593 msgstr "" |
5621 | 5594 |
5622 #: vms-alpha.c:7863 | 5595 #: vms-alpha.c:7863 |
5623 #, c-format | 5596 #, c-format |
5624 msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x " | 5597 msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x " |
5625 msgstr " ベース: 0x%08x %08x, サイズ: 0x%08x, prot: 0x%08x " | 5598 msgstr "" |
5626 | 5599 |
5627 #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious | 5600 #. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious |
5628 #. how to do it for debug infos. | 5601 #. how to do it for debug infos. |
5629 #: vms-alpha.c:8694 | 5602 #: vms-alpha.c:8694 |
5630 msgid "%P: relocatable link is not supported\n" | 5603 msgid "%P: relocatable link is not supported\n" |
5631 msgstr "%P: 再配置可能リンクはサポートされていません\n" | 5604 msgstr "" |
5632 | 5605 |
5633 #: vms-alpha.c:8764 | 5606 #: vms-alpha.c:8764 |
5634 msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n" | 5607 msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n" |
5635 msgstr "%P: 複数のエントリポイント: モジュール %B 内と %B 内\n" | 5608 msgstr "" |
5636 | 5609 |
5637 #: vms-lib.c:1421 | 5610 #: vms-lib.c:1421 |
5638 #, c-format | 5611 #, c-format |
5639 msgid "could not open shared image '%s' from '%s'" | 5612 msgid "could not open shared image '%s' from '%s'" |
5640 msgstr "共有イメージ '%s' ('%s' から) を開くことができません" | 5613 msgstr "" |
5641 | 5614 |
5642 #: vms-misc.c:360 | 5615 #: vms-misc.c:360 |
5643 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" | 5616 msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes" |
5644 msgstr "_bfd_vms_output_counted がゼロバイトで呼び出されました" | 5617 msgstr "" |
5645 | 5618 |
5646 #: vms-misc.c:365 | 5619 #: vms-misc.c:365 |
5647 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" | 5620 msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes" |
5648 msgstr "_bfd_vms_output_counted 呼び出し時のバイト数が大きすぎます" | 5621 msgstr "" |
5649 | 5622 |
5650 #: xcofflink.c:836 | 5623 #: xcofflink.c:836 |
5651 #, c-format | 5624 #, c-format |
5652 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" | 5625 msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output" |
5653 msgstr "%s: XCOFF が XCOFF 出力生成時以外にオブジェクトを共有しました" | 5626 msgstr "" |
5654 | 5627 |
5655 #: xcofflink.c:857 | 5628 #: xcofflink.c:857 |
5656 #, c-format | 5629 #, c-format |
5657 msgid "%s: dynamic object with no .loader section" | 5630 msgid "%s: dynamic object with no .loader section" |
5658 msgstr "%s: 動的オブジェクトに .loader セクションがありません" | 5631 msgstr "" |
5659 | 5632 |
5660 #: xcofflink.c:1416 | 5633 #: xcofflink.c:1416 |
5661 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section" | 5634 msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section" |
5662 msgstr "%B: `%s' は行番号を持ちますが、セクションを囲い込んでいません" | 5635 msgstr "" |
5663 | 5636 |
5664 #: xcofflink.c:1468 | 5637 #: xcofflink.c:1468 |
5665 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" | 5638 msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries" |
5666 msgstr "%B: クラス %d シンボル `%s' は補助エントリを持っていません" | 5639 msgstr "" |
5667 | 5640 |
5668 #: xcofflink.c:1490 | 5641 #: xcofflink.c:1490 |
5669 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" | 5642 msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d" |
5670 msgstr "%B: シンボル `%s' が認識できない csect 型 %d を持っています" | 5643 msgstr "" |
5671 | 5644 |
5672 #: xcofflink.c:1502 | 5645 #: xcofflink.c:1502 |
5673 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" | 5646 msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d" |
5674 msgstr "%B: 間違った XTY_ER シンボル `%s': クラス %d scnum %d scnlen %d" | 5647 msgstr "" |
5675 | 5648 |
5676 #: xcofflink.c:1531 | 5649 #: xcofflink.c:1531 |
5677 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" | 5650 msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d" |
5678 msgstr "%B: XMC_TC0 シンボル `%s' は class %d scnlen %d です" | 5651 msgstr "" |
5679 | 5652 |
5680 #: xcofflink.c:1677 | 5653 #: xcofflink.c:1677 |
5681 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section" | 5654 msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section" |
5682 msgstr "%B: csect `%s' がセクションの囲みの中にありません" | 5655 msgstr "" |
5683 | 5656 |
5684 #: xcofflink.c:1784 | 5657 #: xcofflink.c:1784 |
5685 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'" | 5658 msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'" |
5686 msgstr "%B: 間違った位置にある XTY_LD `%s' です" | 5659 msgstr "" |
5687 | 5660 |
5688 #: xcofflink.c:2103 | 5661 #: xcofflink.c:2103 |
5689 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect" | 5662 msgid "%B: reloc %s:%d not in csect" |
5690 msgstr "%B: 再配置 %s:%d が csect 内にありません" | 5663 msgstr "" |
5691 | 5664 |
5692 #: xcofflink.c:3194 | 5665 #: xcofflink.c:3194 |
5693 #, c-format | 5666 #, c-format |
5694 msgid "%s: no such symbol" | 5667 msgid "%s: no such symbol" |
5695 msgstr "%s: そのようなシンボルはありません" | 5668 msgstr "" |
5696 | 5669 |
5697 #: xcofflink.c:3299 | 5670 #: xcofflink.c:3299 |
5698 #, c-format | 5671 #, c-format |
5699 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" | 5672 msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'" |
5700 msgstr "警告: 未定義シンボル `%s' をエクスポートしようとしています" | 5673 msgstr "" |
5701 | 5674 |
5702 #: xcofflink.c:3681 | 5675 #: xcofflink.c:3681 |
5703 msgid "error: undefined symbol __rtinit" | 5676 msgid "error: undefined symbol __rtinit" |
5704 msgstr "エラー: 未定義シンボル __rtinit です" | 5677 msgstr "" |
5705 | 5678 |
5706 #: xcofflink.c:4060 | 5679 #: xcofflink.c:4060 |
5707 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'" | 5680 msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'" |
5708 msgstr "%B: 認識できないセクション `%s' 内にあるローダ再配置です" | 5681 msgstr "" |
5709 | 5682 |
5710 #: xcofflink.c:4071 | 5683 #: xcofflink.c:4071 |
5711 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym" | 5684 msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym" |
5712 msgstr "%B: ローダ再配置内に `%s' がありますがローダシンボルがありません" | 5685 msgstr "" |
5713 | 5686 |
5714 #: xcofflink.c:4087 | 5687 #: xcofflink.c:4087 |
5715 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A" | 5688 msgid "%B: loader reloc in read-only section %A" |
5716 msgstr "%B: 読み込み専用セクション %A 内にあるローダ再配置です" | 5689 msgstr "" |
5717 | 5690 |
5718 #: xcofflink.c:5109 | 5691 #: xcofflink.c:5109 |
5719 #, c-format | 5692 #, c-format |
5720 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" | 5693 msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling" |
5721 msgstr "TOC オーバーフロー: 0x%lx > 0x10000 -- コンパイル時に -mminimal-toc を試しましょう" | 5694 msgstr "" |
5722 | 5695 |
5723 #: elf32-ia64.c:628 elf64-ia64.c:628 | 5696 #: elf32-ia64.c:628 elf64-ia64.c:628 |
5724 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect b
ranch." | 5697 msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect b
ranch." |
5725 msgstr "" | 5698 msgstr "" |
5726 | 5699 |
5727 #: elf32-ia64.c:2290 elf64-ia64.c:2290 | 5700 #: elf32-ia64.c:2290 elf64-ia64.c:2290 |
5728 msgid "@pltoff reloc against local symbol" | 5701 msgid "@pltoff reloc against local symbol" |
5729 msgstr "局所シンボルに対する @pltoff 再配置です" | 5702 msgstr "" |
5730 | 5703 |
5731 #: elf32-ia64.c:3693 elf64-ia64.c:3693 | 5704 #: elf32-ia64.c:3693 elf64-ia64.c:3693 |
5732 #, c-format | 5705 #, c-format |
5733 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" | 5706 msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)" |
5734 msgstr "%s: 短いデータセグメントが溢れました (0x%lx >= 0x400000)" | 5707 msgstr "" |
5735 | 5708 |
5736 #: elf32-ia64.c:3704 elf64-ia64.c:3704 | 5709 #: elf32-ia64.c:3704 elf64-ia64.c:3704 |
5737 #, c-format | 5710 #, c-format |
5738 msgid "%s: __gp does not cover short data segment" | 5711 msgid "%s: __gp does not cover short data segment" |
5739 msgstr "" | 5712 msgstr "" |
5740 | 5713 |
5741 #: elf32-ia64.c:3971 elf64-ia64.c:3971 | 5714 #: elf32-ia64.c:3971 elf64-ia64.c:3971 |
5742 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" | 5715 msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'" |
5743 msgstr "%B: 動的シンボル `%s' に対する iim 再配置付き非 pic コードです" | 5716 msgstr "" |
5744 | 5717 |
5745 #: elf32-ia64.c:4038 elf64-ia64.c:4038 | 5718 #: elf32-ia64.c:4038 elf64-ia64.c:4038 |
5746 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" | 5719 msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s" |
5747 msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する @gprel 再配置です" | 5720 msgstr "" |
5748 | 5721 |
5749 #: elf32-ia64.c:4101 elf64-ia64.c:4101 | 5722 #: elf32-ia64.c:4101 elf64-ia64.c:4101 |
5750 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" | 5723 msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable" |
5751 msgstr "%B: 位置非依存実行ファイル内に非 pic コードをリンクしています" | 5724 msgstr "" |
5752 | 5725 |
5753 #: elf32-ia64.c:4238 elf64-ia64.c:4238 | 5726 #: elf32-ia64.c:4238 elf64-ia64.c:4238 |
5754 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" | 5727 msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s" |
5755 msgstr "%B: 動的シンボル %s への @internal 分岐です" | 5728 msgstr "" |
5756 | 5729 |
5757 #: elf32-ia64.c:4240 elf64-ia64.c:4240 | 5730 #: elf32-ia64.c:4240 elf64-ia64.c:4240 |
5758 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s" | 5731 msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s" |
5759 msgstr "" | 5732 msgstr "" |
5760 | 5733 |
5761 #: elf32-ia64.c:4242 elf64-ia64.c:4242 | 5734 #: elf32-ia64.c:4242 elf64-ia64.c:4242 |
5762 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" | 5735 msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s" |
5763 msgstr "%B: 動的シンボル %s に対する @pcrel 再配置です" | 5736 msgstr "" |
5764 | 5737 |
5765 #: elf32-ia64.c:4439 elf64-ia64.c:4439 | 5738 #: elf32-ia64.c:4439 elf64-ia64.c:4439 |
5766 msgid "unsupported reloc" | 5739 msgid "unsupported reloc" |
5767 msgstr "サポートされていない再配置です" | 5740 msgstr "" |
5768 | 5741 |
5769 #: elf32-ia64.c:4477 elf64-ia64.c:4477 | 5742 #: elf32-ia64.c:4477 elf64-ia64.c:4477 |
5770 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in sectio
n `%A'." | 5743 msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in sectio
n `%A'." |
5771 msgstr "%B: 再配置 %s (`%s' に対する、位置 0x%lx、セクション `%A') 用の TLS セクションがありません。" | 5744 msgstr "" |
5772 | 5745 |
5773 #: elf32-ia64.c:4492 elf64-ia64.c:4492 | 5746 #: elf32-ia64.c:4492 elf64-ia64.c:4492 |
5774 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx
(> 0x1000000)." | 5747 msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx
(> 0x1000000)." |
5775 msgstr "" | 5748 msgstr "" |
5776 | 5749 |
5777 #: elf32-ia64.c:4754 elf64-ia64.c:4754 | 5750 #: elf32-ia64.c:4754 elf64-ia64.c:4754 |
5778 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" | 5751 msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files" |
5779 msgstr "" | 5752 msgstr "" |
5780 | 5753 |
5781 #: elf32-ia64.c:4763 elf64-ia64.c:4763 | 5754 #: elf32-ia64.c:4763 elf64-ia64.c:4763 |
5782 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files" | 5755 msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files" |
5783 msgstr "%B: ビッグエンディアンのファイルとリトルエンディアンのファイルをリンクしています" | 5756 msgstr "" |
5784 | 5757 |
5785 #: elf32-ia64.c:4772 elf64-ia64.c:4772 | 5758 #: elf32-ia64.c:4772 elf64-ia64.c:4772 |
5786 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files" | 5759 msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files" |
5787 msgstr "%B: 64 ビットファイルと 32 ビットファイルをリンクしています" | 5760 msgstr "" |
5788 | 5761 |
5789 #: elf32-ia64.c:4781 elf64-ia64.c:4781 | 5762 #: elf32-ia64.c:4781 elf64-ia64.c:4781 |
5790 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" | 5763 msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files" |
5791 msgstr "%B: 定数 gp ファイルと非定数 gp ファイルをリンクしています" | 5764 msgstr "" |
5792 | 5765 |
5793 #: elf32-ia64.c:4791 elf64-ia64.c:4791 | 5766 #: elf32-ia64.c:4791 elf64-ia64.c:4791 |
5794 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files" | 5767 msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files" |
5795 msgstr "%B: 自動 pic ファイルと非自動 pic ファイルをリンクしています" | 5768 msgstr "" |
5796 | 5769 |
5797 #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002 | 5770 #: peigen.c:1002 pepigen.c:1002 pex64igen.c:1002 |
5798 #, c-format | 5771 #, c-format |
5799 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" | 5772 msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff" |
5800 msgstr "%s: 行番号が溢れました: 0x%lx > 0xffff" | 5773 msgstr "%s: переповнення номерів рядків; 0x%lx > 0xffff" |
5801 | 5774 |
5802 #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029 | 5775 #: peigen.c:1029 pepigen.c:1029 pex64igen.c:1029 |
5803 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" | 5776 msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]" |
5804 msgstr "エクスポートディレクトリ [.edata (またはここまでに見つかった場所)]" | 5777 msgstr "" |
5805 | 5778 |
5806 #: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030 | 5779 #: peigen.c:1030 pepigen.c:1030 pex64igen.c:1030 |
5807 msgid "Import Directory [parts of .idata]" | 5780 msgid "Import Directory [parts of .idata]" |
5808 msgstr "インポートディレクトリ [.idata の部分]" | 5781 msgstr "Каталог імпортування [частини .idata]" |
5809 | 5782 |
5810 #: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031 | 5783 #: peigen.c:1031 pepigen.c:1031 pex64igen.c:1031 |
5811 msgid "Resource Directory [.rsrc]" | 5784 msgid "Resource Directory [.rsrc]" |
5812 msgstr "リソースディレクトリ [.rsrc]" | 5785 msgstr "Каталог ресурсів [.rsrc]" |
5813 | 5786 |
5814 #: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032 | 5787 #: peigen.c:1032 pepigen.c:1032 pex64igen.c:1032 |
5815 msgid "Exception Directory [.pdata]" | 5788 msgid "Exception Directory [.pdata]" |
5816 msgstr "例外ディレクトリ [.pdata]" | 5789 msgstr "Каталог виключень [.pdata]" |
5817 | 5790 |
5818 #: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033 | 5791 #: peigen.c:1033 pepigen.c:1033 pex64igen.c:1033 |
5819 msgid "Security Directory" | 5792 msgid "Security Directory" |
5820 msgstr "セキュリティディレクトリ" | 5793 msgstr "Каталог захисту" |
5821 | 5794 |
5822 #: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034 | 5795 #: peigen.c:1034 pepigen.c:1034 pex64igen.c:1034 |
5823 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" | 5796 msgid "Base Relocation Directory [.reloc]" |
5824 msgstr "基本再配置ディレクトリ [.reloc]" | 5797 msgstr "Каталог базового пересування [.reloc]" |
5825 | 5798 |
5826 #: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035 | 5799 #: peigen.c:1035 pepigen.c:1035 pex64igen.c:1035 |
5827 msgid "Debug Directory" | 5800 msgid "Debug Directory" |
5828 msgstr "デバッグディレクトリ" | 5801 msgstr "Каталог діагностики" |
5829 | 5802 |
5830 #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036 | 5803 #: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036 |
5831 msgid "Description Directory" | 5804 msgid "Description Directory" |
5832 msgstr "記述子ディレクトリ" | 5805 msgstr "Каталог описів" |
5833 | 5806 |
5834 #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037 | 5807 #: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037 |
5835 msgid "Special Directory" | 5808 msgid "Special Directory" |
5836 msgstr "スペシャルディレクトリ" | 5809 msgstr "Особливий каталог" |
5837 | 5810 |
5838 #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038 | 5811 #: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038 |
5839 msgid "Thread Storage Directory [.tls]" | 5812 msgid "Thread Storage Directory [.tls]" |
5840 msgstr "スレッド記憶ディレクトリ [.tls]" | 5813 msgstr "Каталог зберігання потоків [.tls]" |
5841 | 5814 |
5842 #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039 | 5815 #: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039 |
5843 msgid "Load Configuration Directory" | 5816 msgid "Load Configuration Directory" |
5844 msgstr "ロード設定ディレクトリ" | 5817 msgstr "" |
5845 | 5818 |
5846 #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040 | 5819 #: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040 |
5847 msgid "Bound Import Directory" | 5820 msgid "Bound Import Directory" |
5848 msgstr "境界 Import ディレクトリ" | 5821 msgstr "" |
5849 | 5822 |
5850 #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041 | 5823 #: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041 |
5851 msgid "Import Address Table Directory" | 5824 msgid "Import Address Table Directory" |
5852 msgstr "インポートアドレス表ディレクトリ" | 5825 msgstr "" |
5853 | 5826 |
5854 #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042 | 5827 #: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042 |
5855 msgid "Delay Import Directory" | 5828 msgid "Delay Import Directory" |
5856 msgstr "遅延インポートディレクトリ" | 5829 msgstr "Каталог відкладеного імпортування" |
5857 | 5830 |
5858 #: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043 | 5831 #: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043 |
5859 msgid "CLR Runtime Header" | 5832 msgid "CLR Runtime Header" |
5860 msgstr "CLR ランタイムヘッダ" | 5833 msgstr "Динамічний заголовок CLR" |
5861 | 5834 |
5862 #: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044 | 5835 #: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044 |
5863 msgid "Reserved" | 5836 msgid "Reserved" |
5864 msgstr "予約済" | 5837 msgstr "Зарезервовано" |
5865 | 5838 |
5866 #: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104 | 5839 #: peigen.c:1104 pepigen.c:1104 pex64igen.c:1104 |
5867 #, c-format | 5840 #, c-format |
5868 msgid "" | 5841 msgid "" |
5869 "\n" | 5842 "\n" |
5870 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" | 5843 "There is an import table, but the section containing it could not be found\n" |
5871 msgstr "" | 5844 msgstr "" |
5872 "\n" | 5845 "\n" |
5873 "インポート表がありますが、ここを含んでいるセクションを見つけられませんでした\n" | 5846 "Існує таблиця імпортування, але розділу, що її містить не знайдено\n" |
5874 | 5847 |
5875 #: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109 | 5848 #: peigen.c:1109 pepigen.c:1109 pex64igen.c:1109 |
5876 #, c-format | 5849 #, c-format |
5877 msgid "" | 5850 msgid "" |
5878 "\n" | 5851 "\n" |
5879 "There is an import table in %s at 0x%lx\n" | 5852 "There is an import table in %s at 0x%lx\n" |
5880 msgstr "" | 5853 msgstr "" |
5881 "\n" | 5854 "\n" |
5882 "%s 内の 0x%lx にインポート表があります\n" | 5855 "У %s зберігається таблиця імпортування у 0x%lx\n" |
5883 | 5856 |
5884 #: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151 | 5857 #: peigen.c:1151 pepigen.c:1151 pex64igen.c:1151 |
5885 #, c-format | 5858 #, c-format |
5886 msgid "" | 5859 msgid "" |
5887 "\n" | 5860 "\n" |
5888 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" | 5861 "Function descriptor located at the start address: %04lx\n" |
5889 msgstr "" | 5862 msgstr "" |
5890 "\n" | 5863 "\n" |
5891 "開始アドレスに位置している関数記述子: %04lx\n" | 5864 "Дескриптор функції розташовано за початковою адресою %04lx\n" |
5892 | 5865 |
5893 #: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154 | 5866 #: peigen.c:1154 pepigen.c:1154 pex64igen.c:1154 |
5894 #, c-format | 5867 #, c-format |
5895 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" | 5868 msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" |
5896 msgstr "\tコードベース %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n" | 5869 msgstr "" |
5897 | 5870 |
5898 #: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162 | 5871 #: peigen.c:1162 pepigen.c:1162 pex64igen.c:1162 |
5899 #, c-format | 5872 #, c-format |
5900 msgid "" | 5873 msgid "" |
5901 "\n" | 5874 "\n" |
5902 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" | 5875 "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n" |
5903 msgstr "" | 5876 msgstr "" |
5904 "\n" | 5877 "\n" |
5905 "reldata セクションがありません! 関数記述子がデコードされませんでした。\n" | 5878 "Немає розділу reldata! Дескриптор функції не розшифровано.\n" |
5906 | 5879 |
5907 #: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167 | 5880 #: peigen.c:1167 pepigen.c:1167 pex64igen.c:1167 |
5908 #, c-format | 5881 #, c-format |
5909 msgid "" | 5882 msgid "" |
5910 "\n" | 5883 "\n" |
5911 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" | 5884 "The Import Tables (interpreted %s section contents)\n" |
5912 msgstr "" | 5885 msgstr "" |
5913 "\n" | 5886 "\n" |
5914 "インポート表 ( %sセクションの内容を解釈)\n" | 5887 "Таблиця імпортування (оброблений вміст розділу %s)\n" |
5915 | 5888 |
5916 #: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170 | 5889 #: peigen.c:1170 pepigen.c:1170 pex64igen.c:1170 |
5917 #, c-format | 5890 #, c-format |
5918 msgid "" | 5891 msgid "" |
5919 " vma: Hint Time Forward DLL First\n" | 5892 " vma: Hint Time Forward DLL First\n" |
5920 " Table Stamp Chain Name Thunk\n" | 5893 " Table Stamp Chain Name Thunk\n" |
5921 msgstr "" | 5894 msgstr "" |
5922 " vma: Hint Time Forward DLL First\n" | |
5923 " Table Stamp Chain Name Thunk\n" | |
5924 | 5895 |
5925 #: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218 | 5896 #: peigen.c:1218 pepigen.c:1218 pex64igen.c:1218 |
5926 #, c-format | 5897 #, c-format |
5927 msgid "" | 5898 msgid "" |
5928 "\n" | 5899 "\n" |
5929 "\tDLL Name: %s\n" | 5900 "\tDLL Name: %s\n" |
5930 msgstr "" | 5901 msgstr "" |
5931 "\n" | 5902 "\n" |
5932 "\tDLL 名: %s\n" | 5903 "\tНазва DLL: %s\n" |
5933 | 5904 |
5934 #: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229 | 5905 #: peigen.c:1229 pepigen.c:1229 pex64igen.c:1229 |
5935 #, c-format | 5906 #, c-format |
5936 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" | 5907 msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n" |
5937 msgstr "" | 5908 msgstr "" |
5938 | 5909 |
5939 #: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254 | 5910 #: peigen.c:1254 pepigen.c:1254 pex64igen.c:1254 |
5940 #, c-format | 5911 #, c-format |
5941 msgid "" | 5912 msgid "" |
5942 "\n" | 5913 "\n" |
5943 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" | 5914 "There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n" |
5944 msgstr "" | 5915 msgstr "" |
5945 | 5916 |
5946 #: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415 | 5917 #: peigen.c:1415 pepigen.c:1415 pex64igen.c:1415 |
5947 #, c-format | 5918 #, c-format |
5948 msgid "" | 5919 msgid "" |
5949 "\n" | 5920 "\n" |
5950 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" | 5921 "There is an export table, but the section containing it could not be found\n" |
5951 msgstr "" | 5922 msgstr "" |
5952 "\n" | |
5953 "エクスポート表がありますが、それを含むセクションが見つかりませんでした\n" | |
5954 | 5923 |
5955 #: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424 | 5924 #: peigen.c:1424 pepigen.c:1424 pex64igen.c:1424 |
5956 #, c-format | 5925 #, c-format |
5957 msgid "" | 5926 msgid "" |
5958 "\n" | 5927 "\n" |
5959 "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" | 5928 "There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n" |
5960 msgstr "" | 5929 msgstr "" |
5961 "\n" | |
5962 "%s 内にエクスポート表がありますが、そのセクション内に入りません\n" | |
5963 | 5930 |
5964 #: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430 | 5931 #: peigen.c:1430 pepigen.c:1430 pex64igen.c:1430 |
5965 #, c-format | 5932 #, c-format |
5966 msgid "" | 5933 msgid "" |
5967 "\n" | 5934 "\n" |
5968 "There is an export table in %s at 0x%lx\n" | 5935 "There is an export table in %s at 0x%lx\n" |
5969 msgstr "" | 5936 msgstr "" |
5970 "\n" | |
5971 "%s の 0x%lx にエクスポート表があります\n" | |
5972 | 5937 |
5973 #: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458 | 5938 #: peigen.c:1458 pepigen.c:1458 pex64igen.c:1458 |
5974 #, c-format | 5939 #, c-format |
5975 msgid "" | 5940 msgid "" |
5976 "\n" | 5941 "\n" |
5977 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" | 5942 "The Export Tables (interpreted %s section contents)\n" |
5978 "\n" | 5943 "\n" |
5979 msgstr "" | 5944 msgstr "" |
5980 "\n" | |
5981 "エクスポート表 (%s セクションの内容を解釈)\n" | |
5982 "\n" | |
5983 | 5945 |
5984 #: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462 | 5946 #: peigen.c:1462 pepigen.c:1462 pex64igen.c:1462 |
5985 #, c-format | 5947 #, c-format |
5986 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" | 5948 msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n" |
5987 msgstr "エクスポートフラグ \t\t\t%lx\n" | 5949 msgstr "Прапорці експортування\t\t%lx\n" |
5988 | 5950 |
5989 #: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465 | 5951 #: peigen.c:1465 pepigen.c:1465 pex64igen.c:1465 |
5990 #, c-format | 5952 #, c-format |
5991 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" | 5953 msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n" |
5992 msgstr "時刻/日付スタンプ \t\t%lx\n" | 5954 msgstr "Позначка часу/дати\t\t%lx\n" |
5993 | 5955 |
5994 #: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468 | 5956 #: peigen.c:1468 pepigen.c:1468 pex64igen.c:1468 |
5995 #, c-format | 5957 #, c-format |
5996 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" | 5958 msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" |
5997 msgstr "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n" | 5959 msgstr "" |
5998 | 5960 |
5999 #: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471 | 5961 #: peigen.c:1471 pepigen.c:1471 pex64igen.c:1471 |
6000 #, c-format | 5962 #, c-format |
6001 msgid "Name \t\t\t\t" | 5963 msgid "Name \t\t\t\t" |
6002 msgstr "名前 \t\t\t\t" | 5964 msgstr "Назва\t\t\t\t" |
6003 | 5965 |
6004 #: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477 | 5966 #: peigen.c:1477 pepigen.c:1477 pex64igen.c:1477 |
6005 #, c-format | 5967 #, c-format |
6006 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" | 5968 msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n" |
6007 msgstr "序数ベース \t\t\t%ld\n" | 5969 msgstr "Основа впорядковування\t\t%ld\n" |
6008 | 5970 |
6009 #: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480 | 5971 #: peigen.c:1480 pepigen.c:1480 pex64igen.c:1480 |
6010 #, c-format | 5972 #, c-format |
6011 msgid "Number in:\n" | 5973 msgid "Number in:\n" |
6012 msgstr "各種の数値:\n" | 5974 msgstr "Номер у:\n" |
6013 | 5975 |
6014 #: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483 | 5976 #: peigen.c:1483 pepigen.c:1483 pex64igen.c:1483 |
6015 #, c-format | 5977 #, c-format |
6016 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" | 5978 msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n" |
6017 msgstr "\tExport アドレステーブル\t\t%08lx\n" | 5979 msgstr "\tТаблиця експортованих адрес \t\t%08lx\n" |
6018 | 5980 |
6019 #: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487 | 5981 #: peigen.c:1487 pepigen.c:1487 pex64igen.c:1487 |
6020 #, c-format | 5982 #, c-format |
6021 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" | 5983 msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n" |
6022 msgstr "\t[名前ポインタ/序数] テーブル\t%08lx\n" | 5984 msgstr "" |
6023 | 5985 |
6024 #: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490 | 5986 #: peigen.c:1490 pepigen.c:1490 pex64igen.c:1490 |
6025 #, c-format | 5987 #, c-format |
6026 msgid "Table Addresses\n" | 5988 msgid "Table Addresses\n" |
6027 msgstr "表アドレス\n" | 5989 msgstr "Табличні адреси\n" |
6028 | 5990 |
6029 #: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493 | 5991 #: peigen.c:1493 pepigen.c:1493 pex64igen.c:1493 |
6030 #, c-format | 5992 #, c-format |
6031 msgid "\tExport Address Table \t\t" | 5993 msgid "\tExport Address Table \t\t" |
6032 msgstr "\tエクスポートアドレス表\t\t" | 5994 msgstr "\tТаблиця експортованих адрес \t\t" |
6033 | 5995 |
6034 #: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498 | 5996 #: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498 |
6035 #, c-format | 5997 #, c-format |
6036 msgid "\tName Pointer Table \t\t" | 5998 msgid "\tName Pointer Table \t\t" |
6037 msgstr "\t名前ポインタテーブル \t\t" | 5999 msgstr "" |
6038 | 6000 |
6039 #: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503 | 6001 #: peigen.c:1503 pepigen.c:1503 pex64igen.c:1503 |
6040 #, c-format | 6002 #, c-format |
6041 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" | 6003 msgid "\tOrdinal Table \t\t\t" |
6042 msgstr "\t序数テーブル \t\t\t" | 6004 msgstr "\tТаблиця номерів \t\t\t" |
6043 | 6005 |
6044 #: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517 | 6006 #: peigen.c:1517 pepigen.c:1517 pex64igen.c:1517 |
6045 #, c-format | 6007 #, c-format |
6046 msgid "" | 6008 msgid "" |
6047 "\n" | 6009 "\n" |
6048 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" | 6010 "Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n" |
6049 msgstr "" | 6011 msgstr "" |
6050 "\n" | |
6051 "Export アドレステーブル -- 序数ベース %ld\n" | |
6052 | 6012 |
6053 #: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536 | 6013 #: peigen.c:1536 pepigen.c:1536 pex64igen.c:1536 |
6054 msgid "Forwarder RVA" | 6014 msgid "Forwarder RVA" |
6055 msgstr "Forwarder RVA" | 6015 msgstr "" |
6056 | 6016 |
6057 #: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547 | 6017 #: peigen.c:1547 pepigen.c:1547 pex64igen.c:1547 |
6058 msgid "Export RVA" | 6018 msgid "Export RVA" |
6059 msgstr "Export RVA" | 6019 msgstr "Експортований RVA" |
6060 | 6020 |
6061 #: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554 | 6021 #: peigen.c:1554 pepigen.c:1554 pex64igen.c:1554 |
6062 #, c-format | 6022 #, c-format |
6063 msgid "" | 6023 msgid "" |
6064 "\n" | 6024 "\n" |
6065 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" | 6025 "[Ordinal/Name Pointer] Table\n" |
6066 msgstr "" | 6026 msgstr "" |
6067 "\n" | |
6068 "[序数/名前ポインタ] テーブル\n" | |
6069 | 6027 |
6070 #: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614 | 6028 #: peigen.c:1614 peigen.c:1797 pepigen.c:1614 pepigen.c:1797 pex64igen.c:1614 |
6071 #: pex64igen.c:1797 | 6029 #: pex64igen.c:1797 |
6072 #, c-format | 6030 #, c-format |
6073 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" | 6031 msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n" |
6074 msgstr "警告、.pdata セクションサイズ (%ld) が %d の倍数ではありません\n" | 6032 msgstr "Попередження: розмір розділу .pdata (%ld) не є кратним до %d\n" |
6075 | 6033 |
6076 #: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621 | 6034 #: peigen.c:1621 pepigen.c:1621 pex64igen.c:1621 |
6077 #, c-format | 6035 #, c-format |
6078 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" | 6036 msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n" |
6079 msgstr " vma:\t\t\t開始アドレス 終了アドレス Unwind 情報\n" | 6037 msgstr "" |
6080 | 6038 |
6081 #: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623 | 6039 #: peigen.c:1623 pepigen.c:1623 pex64igen.c:1623 |
6082 #, c-format | 6040 #, c-format |
6083 msgid "" | 6041 msgid "" |
6084 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" | 6042 " vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n" |
6085 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" | 6043 " \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n" |
6086 msgstr "" | 6044 msgstr "" |
6087 " vma:\t\t開始 終了 EH EH PrologEnd 例外\n" | |
6088 " \t\tアドレス アドレス ハンドラ データ アドレス マスク\n" | |
6089 | 6045 |
6090 #: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697 | 6046 #: peigen.c:1697 pepigen.c:1697 pex64igen.c:1697 |
6091 #, c-format | 6047 #, c-format |
6092 msgid " Register save millicode" | 6048 msgid " Register save millicode" |
6093 msgstr " レジスタ保存ミリコード" | 6049 msgstr " Мілікод збереження регістра" |
6094 | 6050 |
6095 #: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700 | 6051 #: peigen.c:1700 pepigen.c:1700 pex64igen.c:1700 |
6096 #, c-format | 6052 #, c-format |
6097 msgid " Register restore millicode" | 6053 msgid " Register restore millicode" |
6098 msgstr " レジスタ復元ミリコード" | 6054 msgstr " Мілікод відновлення регістра" |
6099 | 6055 |
6100 #: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703 | 6056 #: peigen.c:1703 pepigen.c:1703 pex64igen.c:1703 |
6101 #, c-format | 6057 #, c-format |
6102 msgid " Glue code sequence" | 6058 msgid " Glue code sequence" |
6103 msgstr " グルーコード列" | 6059 msgstr "" |
6104 | 6060 |
6105 #: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803 | 6061 #: peigen.c:1803 pepigen.c:1803 pex64igen.c:1803 |
6106 #, c-format | 6062 #, c-format |
6107 msgid "" | 6063 msgid "" |
6108 " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" | 6064 " vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n" |
6109 " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" | 6065 " \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n" |
6110 msgstr "" | 6066 msgstr "" |
6111 " vma:\t\t開始 Prolog 関数 フラグ 例外 EH\n" | |
6112 " \t\tアドレス 長 長 32b exc ハンドラ データ\n" | |
6113 | 6067 |
6114 #: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929 | 6068 #: peigen.c:1929 pepigen.c:1929 pex64igen.c:1929 |
6115 #, c-format | 6069 #, c-format |
6116 msgid "" | 6070 msgid "" |
6117 "\n" | 6071 "\n" |
6118 "\n" | 6072 "\n" |
6119 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" | 6073 "PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n" |
6120 msgstr "" | 6074 msgstr "" |
6121 "\n" | |
6122 "\n" | |
6123 "PE ファイルベース再配置 (.reloc セクションの内容を解釈)\n" | |
6124 | 6075 |
6125 #: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958 | 6076 #: peigen.c:1958 pepigen.c:1958 pex64igen.c:1958 |
6126 #, c-format | 6077 #, c-format |
6127 msgid "" | 6078 msgid "" |
6128 "\n" | 6079 "\n" |
6129 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" | 6080 "Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n" |
6130 msgstr "" | 6081 msgstr "" |
6131 "\n" | |
6132 "仮想アドレス: %08lx チャンクサイズ %ld (0x%lx) fixups の個数 %ld\n" | |
6133 | 6082 |
6134 #: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971 | 6083 #: peigen.c:1971 pepigen.c:1971 pex64igen.c:1971 |
6135 #, c-format | 6084 #, c-format |
6136 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" | 6085 msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s" |
6137 msgstr "\treloc %4d オフセット %4x [%4lx] %s" | 6086 msgstr "\tпересування %4d відступ %4x [%4lx] %s" |
6138 | 6087 |
6139 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before | 6088 #. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before |
6140 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to | 6089 #. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to |
6141 #. emulate it here. | 6090 #. emulate it here. |
6142 #: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010 | 6091 #: peigen.c:2010 pepigen.c:2010 pex64igen.c:2010 |
6143 #, c-format | 6092 #, c-format |
6144 msgid "" | 6093 msgid "" |
6145 "\n" | 6094 "\n" |
6146 "Characteristics 0x%x\n" | 6095 "Characteristics 0x%x\n" |
6147 msgstr "" | 6096 msgstr "" |
6148 "\n" | 6097 "\n" |
6149 "固有 0x%x\n" | 6098 "Характеристики 0x%x\n" |
6150 | 6099 |
6151 #: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310 | 6100 #: peigen.c:2310 pepigen.c:2310 pex64igen.c:2310 |
6152 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" | 6101 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing" |
6153 msgstr "%B: .idata$2 が無いため DataDictionary[1] を埋めることができません" | 6102 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[1], оскільки не вистачає .idata$
2" |
6154 | 6103 |
6155 #: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330 | 6104 #: peigen.c:2330 pepigen.c:2330 pex64igen.c:2330 |
6156 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" | 6105 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing" |
6157 msgstr "%B: .idata$4 が無いため DataDictionary[1] を埋めることができません" | 6106 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[1], оскільки не вистачає .idata$
4" |
6158 | 6107 |
6159 #: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351 | 6108 #: peigen.c:2351 pepigen.c:2351 pex64igen.c:2351 |
6160 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" | 6109 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing" |
6161 msgstr "%B: .idata$5 が無いため DataDictionary[12] を埋めることができません" | 6110 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[12], оскільки не вистачає .idata
$5" |
6162 | 6111 |
6163 #: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371 | 6112 #: peigen.c:2371 pepigen.c:2371 pex64igen.c:2371 |
6164 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] becaus
e .idata$6 is missing" | 6113 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] becaus
e .idata$6 is missing" |
6165 msgstr "%B: .idata$6 が無いため DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] を埋めることがで
きません" | 6114 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)], о
скільки не вистачає .idata$6" |
6166 | 6115 |
6167 #: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413 | 6116 #: peigen.c:2413 pepigen.c:2413 pex64igen.c:2413 |
6168 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because
.idata$6 is missing" | 6117 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because
.idata$6 is missing" |
6169 msgstr "%B: .idata$6 が無いため DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] を埋めることができ
ません" | 6118 msgstr "%B: не вдалося заповнити DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)], ос
кільки .idata$6 не вистачає" |
6170 | 6119 |
6171 #: peigen.c:2438 pepigen.c:2438 pex64igen.c:2438 | 6120 #: peigen.c:2438 pepigen.c:2438 pex64igen.c:2438 |
6172 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" | 6121 msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing" |
6173 msgstr "%B: __tls_used が無いため DataDictionary[9] を埋めることができません" | 6122 msgstr "" |
6174 | |
6175 #~ msgid "%B: relocation type %d not implemented" | |
6176 #~ msgstr "%B: 再配置型 %d は実装されていません" | |
6177 | |
6178 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing" | |
6179 #~ msgstr "警告: %B と %B でデータアドレス割り当てに関する位置依存性が異なります" | |
6180 | |
6181 #~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing" | |
6182 #~ msgstr "警告: %B と %B でコードアドレス割り当てに関する位置依存性が異なります" | |
OLD | NEW |