| Index: README
|
| ===================================================================
|
| --- README (revision 50504)
|
| +++ README (working copy)
|
| @@ -9,8 +9,9 @@
|
| 1.3. Documentation for liblzma
|
| 2. Version numbering
|
| 3. Reporting bugs
|
| - 4. Other implementations of the .xz format
|
| - 5. Contact information
|
| + 4. Translating the xz tool
|
| + 5. Other implementations of the .xz format
|
| + 6. Contact information
|
|
|
|
|
| 0. Overview
|
| @@ -187,7 +188,94 @@
|
| system.
|
|
|
|
|
| -4. Other implementations of the .xz format
|
| +4. Translating the xz tool
|
| +--------------------------
|
| +
|
| + The messages from the xz tool have been translated into a few
|
| + languages. Before starting to translate into a new language, ask
|
| + the author that someone else hasn't already started working on it.
|
| +
|
| + Test your translation. Testing includes comparing the translated
|
| + output to the original English version by running the same commands
|
| + in both your target locale and with LC_ALL=C. Ask someone to
|
| + proof-read and test the translation.
|
| +
|
| + Testing can be done e.g. by installing xz into a temporary directory:
|
| +
|
| + ./configure --disable-shared --prefix=/tmp/xz-test
|
| + # <Edit the .po file in the po directory.>
|
| + make -C po update-po
|
| + make install
|
| + bash debug/translations.bash | less
|
| + bash debug/translations.bash | less -S # For --list outputs
|
| +
|
| + Repeat the above as needed (no need to re-run configure though).
|
| +
|
| + Note especially the following:
|
| +
|
| + - The output of --help and --long-help must look nice on
|
| + a 80-column terminal. It's OK to add extra lines if needed.
|
| +
|
| + - In contrast, don't add extra lines to error messages and such.
|
| + They are often preceded with e.g. a filename on the same line,
|
| + so you have no way to predict where to put a \n. Let the terminal
|
| + do the wrapping even if it looks ugly. Adding new lines will be
|
| + even uglier in the generic case even if it looks nice in a few
|
| + limited examples.
|
| +
|
| + - Be careful with column alignment in tables and table-like output
|
| + (--list, --list --verbose --verbose, --info-memory, --help, and
|
| + --long-help):
|
| +
|
| + * All descriptions of options in --help should start in the
|
| + same column (but it doesn't need to be the same column as
|
| + in the English messages; just be consistent if you change it).
|
| + Check that both --help and --long-help look OK, since they
|
| + share several strings.
|
| +
|
| + * --list --verbose and --info-memory print lines that have
|
| + the format "Description: %s". If you need a longer
|
| + description, you can put extra space between the colon
|
| + and %s. Then you may need to add extra space to other
|
| + strings too so that the result as a whole looks good (all
|
| + values start at the same column).
|
| +
|
| + * The columns of the actual tables in --list --verbose --verbose
|
| + should be aligned properly. Abbreviate if necessary. It might
|
| + be good to keep at least 2 or 3 spaces between column headings
|
| + and avoid spaces in the headings so that the columns stand out
|
| + better, but this is a matter of opinion. Do what you think
|
| + looks best.
|
| +
|
| + - Be careful to put a period at the end of a sentence when the
|
| + original version has it, and don't put it when the original
|
| + doesn't have it. Similarly, be careful with \n characters
|
| + at the beginning and end of the strings.
|
| +
|
| + - Read the TRANSLATORS comments that have been extracted from the
|
| + source code and included in xz.pot. If they suggest testing the
|
| + translation with some type of command, do it. If testing needs
|
| + input files, use e.g. tests/files/good-*.xz.
|
| +
|
| + - When updating the translation, read the fuzzy (modified) strings
|
| + carefully, and don't mark them as updated before you actually
|
| + have updated them. Reading through the unchanged messages can be
|
| + good too; sometimes you may find a better wording for them.
|
| +
|
| + - If you find language problems in the original English strings,
|
| + feel free to suggest improvements. Ask if something is unclear.
|
| +
|
| + - The translated messages should be understandable (sometimes this
|
| + may be a problem with the original English messages too). Don't
|
| + make a direct word-by-word translation from English especially if
|
| + the result doesn't sound good in your language.
|
| +
|
| + In short, take your time and pay attention to the details. Making
|
| + a good translation is not a quick and trivial thing to do. The
|
| + translated xz should look as polished as the English version.
|
| +
|
| +
|
| +5. Other implementations of the .xz format
|
| ------------------------------------------
|
|
|
| 7-Zip and the p7zip port of 7-Zip support the .xz format starting
|
| @@ -202,13 +290,11 @@
|
| http://tukaani.org/xz/embedded.html
|
|
|
|
|
| -5. Contact information
|
| +6. Contact information
|
| ----------------------
|
|
|
| If you have questions, bug reports, patches etc. related to XZ Utils,
|
| contact Lasse Collin <lasse.collin@tukaani.org> (in Finnish or English).
|
| - tukaani.org uses greylisting to reduce spam, thus when you send your
|
| - first email, it may get delayed by a few hours. In addition to that,
|
| I'm sometimes slow at replying. If you haven't got a reply within two
|
| weeks, assume that your email has got lost and resend it or use IRC.
|
|
|
|
|