Chromium Code Reviews
chromiumcodereview-hr@appspot.gserviceaccount.com (chromiumcodereview-hr) | Please choose your nickname with Settings | Help | Chromium Project | Gerrit Changes | Sign out
(182)

Side by Side Diff: po/pl.po

Issue 7109015: Update XZ Utils to 5.0.3 (in deps) (Closed) Base URL: svn://svn.chromium.org/chrome/trunk/deps/third_party/xz/
Patch Set: Created 9 years, 6 months ago
Use n/p to move between diff chunks; N/P to move between comments. Draft comments are only viewable by you.
Jump to:
View unified diff | Download patch | Annotate | Revision Log
« no previous file with comments | « po/it.po ('k') | src/Makefile.am » ('j') | no next file with comments »
Toggle Intra-line Diffs ('i') | Expand Comments ('e') | Collapse Comments ('c') | Show Comments Hide Comments ('s')
Property Changes:
Added: svn:eol-style
+ LF
OLDNEW
(Empty)
1 # Polish translation for xz.
2 # This file is in the public domain.
3 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2011.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: xz 5.0.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-28 20:01+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-02-02 16:51+0100\n"
11 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
12 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Language: pl\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
19 #: src/xz/args.c:333
20 #, c-format
21 msgid "%s: Unknown file format type"
22 msgstr "%s: Nieznany typ formatu pliku"
23
24 #: src/xz/args.c:356 src/xz/args.c:364
25 #, c-format
26 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
27 msgstr "%s: Nieobsługiwany typ kontroli spójności"
28
29 #: src/xz/args.c:382
30 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
31 msgstr "Wraz z opcją `--files' lub `--files0' można podać tylko jeden plik."
32
33 #: src/xz/args.c:445
34 #, c-format
35 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
36 msgstr "Zmienna środowiskowa %s zawiera zbyt dużo argumentów"
37
38 #: src/xz/coder.c:95
39 msgid "Maximum number of filters is four"
40 msgstr "Maksymalna liczba filtrów to cztery"
41
42 #: src/xz/coder.c:108
43 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
44 msgstr "Limit użycia pamięci jest zbyt mały dla podanej konfiguracji filtra."
45
46 #: src/xz/coder.c:129
47 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
48 msgstr "Użycie ustawień predefiniowanych w trybie surowym jest odradzane."
49
50 #: src/xz/coder.c:131
51 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
52 msgstr "Dokładne opcje ustawień predefiniowanych mogą różnić się między wersjami oprogramowania."
53
54 #: src/xz/coder.c:157
55 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
56 msgstr "Format .lzma obsługuje tylko filtr LZMA1"
57
58 #: src/xz/coder.c:165
59 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
60 msgstr "LZMA1 nie może być używany z formatem .xz"
61
62 #: src/xz/coder.c:182
63 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
64 msgstr "Nieobsługiwany łańcuch filtrów lub opcje filtra"
65
66 #: src/xz/coder.c:190
67 #, c-format
68 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
69 msgstr "Dekompresja będzie wymagała %s MiB pamięci."
70
71 #: src/xz/coder.c:247
72 #, c-format
73 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the m emory usage limit of %s MiB"
74 msgstr "Skorygowano rozmiar słownika LZMA%c z %s MiB do %s MiB aby nie przekrocz yć limitu użycia pamięci %s MiB"
75
76 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
77 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
78 #. if the source file still exists, and if it does, does its
79 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
80 #. the source file. If these checks fail, this message is
81 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
82 #. The check for device and inode numbers is there, because
83 #. it is possible that the user has put a new file in place
84 #. of the original file, and in that case it obviously
85 #. shouldn't be removed.
86 #: src/xz/file_io.c:137
87 #, c-format
88 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
89 msgstr "%s: Plik wygląda na przeniesiony, nie zostanie usunięty"
90
91 #: src/xz/file_io.c:144 src/xz/file_io.c:589
92 #, c-format
93 msgid "%s: Cannot remove: %s"
94 msgstr "%s: Nie można usunąć: %s"
95
96 #: src/xz/file_io.c:169
97 #, c-format
98 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
99 msgstr "%s: Nie można ustawić właściciela pliku: %s"
100
101 #: src/xz/file_io.c:175
102 #, c-format
103 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
104 msgstr "%s: Nie można ustawić grupy pliku: %s"
105
106 #: src/xz/file_io.c:194
107 #, c-format
108 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
109 msgstr "%s: Nie można ustawić uprawnień pliku: %s"
110
111 #: src/xz/file_io.c:337 src/xz/file_io.c:420
112 #, c-format
113 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
114 msgstr "%s: Jest dowiązaniem symbolicznym, pominięto"
115
116 #: src/xz/file_io.c:455
117 #, c-format
118 msgid "%s: Is a directory, skipping"
119 msgstr "%s: Jest katalogiem, pominięto"
120
121 #: src/xz/file_io.c:461
122 #, c-format
123 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
124 msgstr "%s: Nie jest zwykłym plikiem, pominięto"
125
126 #: src/xz/file_io.c:478
127 #, c-format
128 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
129 msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit setuid lub setgid, pominięto"
130
131 #: src/xz/file_io.c:485
132 #, c-format
133 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
134 msgstr "%s: Plik ma ustawiony bit sticky, pominięto"
135
136 #: src/xz/file_io.c:492
137 #, c-format
138 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
139 msgstr "%s: Plik wejściowy ma więcej niż jedno dowiązanie zwykłe, pominięto"
140
141 #: src/xz/file_io.c:713
142 #, c-format
143 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
144 msgstr "Błąd podczas odtwarzania flagi O_APPEND dla standardowego wyjścia: %s"
145
146 #: src/xz/file_io.c:725
147 #, c-format
148 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
149 msgstr "%s: Zamknięcie pliku nie powiodło się: %s"
150
151 #: src/xz/file_io.c:761 src/xz/file_io.c:945
152 #, c-format
153 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
154 msgstr "%s: Zmiana pozycji nie powiodła się podczas próby utworzenia pliku rzadk iego: %s"
155
156 #: src/xz/file_io.c:820
157 #, c-format
158 msgid "%s: Read error: %s"
159 msgstr "%s: Błąd odczytu: %s"
160
161 #: src/xz/file_io.c:843
162 #, c-format
163 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
164 msgstr "%s: Błąd podczas zmiany pozycji w pliku: %s"
165
166 #: src/xz/file_io.c:853
167 #, c-format
168 msgid "%s: Unexpected end of file"
169 msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec pliku"
170
171 #: src/xz/file_io.c:903
172 #, c-format
173 msgid "%s: Write error: %s"
174 msgstr "%s: Błąd zapisu: %s"
175
176 #: src/xz/hardware.c:100
177 msgid "Disabled"
178 msgstr "Wyłączony"
179
180 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
181 #. the alignment looks nice.
182 #: src/xz/hardware.c:119
183 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
184 msgstr "Całkowita ilość pamięci fizycznej (RAM): "
185
186 #: src/xz/hardware.c:121
187 msgid "Memory usage limit for compression: "
188 msgstr "Limit użycia pamięci dla kompresji: "
189
190 #: src/xz/hardware.c:123
191 msgid "Memory usage limit for decompression: "
192 msgstr "Limit użycia pamięci dla dekompresji: "
193
194 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
195 #. This string is used in tables, so the width must not
196 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
197 #: src/xz/list.c:62
198 msgid "None"
199 msgstr "Brak"
200
201 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
202 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
203 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
204 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
205 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
206 #: src/xz/list.c:69
207 msgid "Unknown-2"
208 msgstr "Nieznany-2"
209
210 #: src/xz/list.c:70
211 msgid "Unknown-3"
212 msgstr "Nieznany-3"
213
214 #: src/xz/list.c:72
215 msgid "Unknown-5"
216 msgstr "Nieznany-5"
217
218 #: src/xz/list.c:73
219 msgid "Unknown-6"
220 msgstr "Nieznany-6"
221
222 #: src/xz/list.c:74
223 msgid "Unknown-7"
224 msgstr "Nieznany-7"
225
226 #: src/xz/list.c:75
227 msgid "Unknown-8"
228 msgstr "Nieznany-8"
229
230 #: src/xz/list.c:76
231 msgid "Unknown-9"
232 msgstr "Nieznany-9"
233
234 #: src/xz/list.c:78
235 msgid "Unknown-11"
236 msgstr "Nieznany11"
237
238 #: src/xz/list.c:79
239 msgid "Unknown-12"
240 msgstr "Nieznany12"
241
242 #: src/xz/list.c:80
243 msgid "Unknown-13"
244 msgstr "Nieznany13"
245
246 #: src/xz/list.c:81
247 msgid "Unknown-14"
248 msgstr "Nieznany14"
249
250 #: src/xz/list.c:82
251 msgid "Unknown-15"
252 msgstr "Nieznany15"
253
254 #: src/xz/list.c:126
255 #, c-format
256 msgid "%s: File is empty"
257 msgstr "%s: Plik jest pusty"
258
259 #: src/xz/list.c:131
260 #, c-format
261 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
262 msgstr "%s: Za mały na poprawny plik .xz"
263
264 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
265 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
266 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
267 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
268 #: src/xz/list.c:612
269 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
270 msgstr "Strum. Bloki Spakowany Rozpakowany Wsp. Kontrola Nazwa pliku"
271
272 #: src/xz/list.c:652
273 #, c-format
274 msgid " Streams: %s\n"
275 msgstr " Strumienie: %s\n"
276
277 #: src/xz/list.c:654
278 #, c-format
279 msgid " Blocks: %s\n"
280 msgstr " Bloki: %s\n"
281
282 #: src/xz/list.c:656
283 #, c-format
284 msgid " Compressed size: %s\n"
285 msgstr " Rozmiar spakowany: %s\n"
286
287 #: src/xz/list.c:659
288 #, c-format
289 msgid " Uncompressed size: %s\n"
290 msgstr " Rozmiar rozpakowany: %s\n"
291
292 #: src/xz/list.c:662
293 #, c-format
294 msgid " Ratio: %s\n"
295 msgstr " Współczynnik: %s\n"
296
297 #: src/xz/list.c:664
298 #, c-format
299 msgid " Check: %s\n"
300 msgstr " Kontrola spójności: %s\n"
301
302 #: src/xz/list.c:665
303 #, c-format
304 msgid " Stream padding: %s\n"
305 msgstr " Wyrównanie strumienia: %s\n"
306
307 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
308 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
309 #. "xz -lv foo.xz".
310 #: src/xz/list.c:693
311 msgid ""
312 " Streams:\n"
313 " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize Uncom pSize Ratio Check Padding"
314 msgstr ""
315 " Strumienie:\n"
316 " Strumień Bloki Offset spak. Offset rozp. Rozm.spak. Rozm. rozp. Wsp. Kontrola Wyrównanie"
317
318 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
319 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
320 #: src/xz/list.c:748
321 #, c-format
322 msgid ""
323 " Blocks:\n"
324 " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize Uncom pSize Ratio Check"
325 msgstr ""
326 " Bloki:\n"
327 " Strumień Blok Offset spak. Offset rozp. Rozm.całkowity Rozm. rozp. Wsp. Kontrola"
328
329 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
330 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
331 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
332 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
333 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
334 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
335 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
336 #: src/xz/list.c:760
337 #, c-format
338 msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
339 msgstr " S.kontr. %*sNagłówek Flagi Rozm. spak. Uż.pamięci Filtry"
340
341 #: src/xz/list.c:838 src/xz/list.c:1007
342 #, c-format
343 msgid " Memory needed: %s MiB\n"
344 msgstr " Wymagana pamięć: %s MiB\n"
345
346 #: src/xz/list.c:840 src/xz/list.c:1009
347 #, c-format
348 msgid " Sizes in headers: %s\n"
349 msgstr " Rozmiar w nagłówkach: %s\n"
350
351 #: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010
352 msgid "Yes"
353 msgstr "Tak"
354
355 #: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010
356 msgid "No"
357 msgstr "Nie"
358
359 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
360 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
361 #: src/xz/list.c:986
362 #, c-format
363 msgid "%s file\n"
364 msgid_plural "%s files\n"
365 msgstr[0] "%s plik\n"
366 msgstr[1] "%s pliki\n"
367 msgstr[2] "%s plików\n"
368
369 #: src/xz/list.c:999
370 msgid "Totals:"
371 msgstr "Sumarycznie:"
372
373 #: src/xz/list.c:1000
374 #, c-format
375 msgid " Number of files: %s\n"
376 msgstr " Liczba plików: %s\n"
377
378 #: src/xz/list.c:1072
379 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
380 msgstr "--list działa tylko z plikami .xz (--format=xz lub --format=auto)"
381
382 #: src/xz/list.c:1078
383 msgid "--list does not support reading from standard input"
384 msgstr "--list nie obsługuje odczytu ze standardowego wejścia"
385
386 #: src/xz/main.c:89
387 #, c-format
388 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
389 msgstr "%s: Błąd odczytu nazw plików: %s"
390
391 #: src/xz/main.c:96
392 #, c-format
393 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
394 msgstr "%s: Nieoczekiwany koniec wejścia podczas odczytu nazw plików"
395
396 #: src/xz/main.c:120
397 #, c-format
398 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use ` --files0' instead of `--files'?"
399 msgstr "%s: Napotkano znak NUL podczas odczytu nazw plików; może miało być `--fi les0' zamiast `--files'?"
400
401 #: src/xz/main.c:174
402 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
403 msgstr "Kompresja i dekompresja z opcją --robot nie jest jeszcze obsługiwana."
404
405 #: src/xz/main.c:231
406 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
407 msgstr "Nie można odczytać danych ze standardowego wejścia przy czytaniu nazw pl ików ze standardowego wejścia"
408
409 #: src/xz/message.c:792 src/xz/message.c:842
410 msgid "Internal error (bug)"
411 msgstr "Błąd wewnętrzny"
412
413 #: src/xz/message.c:799
414 msgid "Cannot establish signal handlers"
415 msgstr "Nie można ustawić obsługi sygnałów"
416
417 #: src/xz/message.c:808
418 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
419 msgstr "Brak kontroli spójności; poprawność plików nie będzie weryfikowana"
420
421 #: src/xz/message.c:811
422 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
423 msgstr "Nieobsługiwany typ kontroli spójności; poprawność plików nie będzie wery fikowana"
424
425 #: src/xz/message.c:818
426 msgid "Memory usage limit reached"
427 msgstr "Osiągnięto limit użycia pamięci"
428
429 #: src/xz/message.c:821
430 msgid "File format not recognized"
431 msgstr "Nie rozpoznany format pliku"
432
433 #: src/xz/message.c:824
434 msgid "Unsupported options"
435 msgstr "Nieobsługiwane opcje"
436
437 #: src/xz/message.c:827
438 msgid "Compressed data is corrupt"
439 msgstr "Dane skompresowane są uszkodzone"
440
441 #: src/xz/message.c:830
442 msgid "Unexpected end of input"
443 msgstr "Nieoczekiwany koniec wejścia"
444
445 #: src/xz/message.c:881
446 #, c-format
447 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
448 msgstr "Wymagane jest %s MiB pamięci. Limit to %s."
449
450 #: src/xz/message.c:1048
451 #, c-format
452 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
453 msgstr "%s: Łańcuch filtrów: %s\n"
454
455 #: src/xz/message.c:1058
456 #, c-format
457 msgid "Try `%s --help' for more information."
458 msgstr "Polecenie `%s --help' pokaże więcej informacji."
459
460 #: src/xz/message.c:1084
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
464 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
465 "\n"
466 msgstr ""
467 "Składnia: %s [OPCJA]... [PLIK]...\n"
468 "Kompresja lub dekompresja PLIKÓW w formacie .xz.\n"
469 "\n"
470
471 #: src/xz/message.c:1091
472 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\ n"
473 msgstr ""
474 "Argumenty obowiązkowe dla opcji długich są obowiązkowe również dla opcji\n"
475 "krótkich.\n"
476
477 #: src/xz/message.c:1095
478 msgid " Operation mode:\n"
479 msgstr " Tryb pracy:\n"
480
481 #: src/xz/message.c:1098
482 msgid ""
483 " -z, --compress force compression\n"
484 " -d, --decompress force decompression\n"
485 " -t, --test test compressed file integrity\n"
486 " -l, --list list information about .xz files"
487 msgstr ""
488 " -z, --compress wymuszenie kompresji\n"
489 " -d, --decompress wymuszenie dekompresji\n"
490 " -t, --test sprawdzenie spójności plików skompresowanych\n"
491 " -l, --list wypisanie informacji o plikach .xz"
492
493 #: src/xz/message.c:1104
494 msgid ""
495 "\n"
496 " Operation modifiers:\n"
497 msgstr ""
498 "\n"
499 " Modyfikatory operacji:\n"
500
501 #: src/xz/message.c:1107
502 msgid ""
503 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
504 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
505 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
506 msgstr ""
507 " -k, --keep zachowanie (nieusuwanie) plików wejściowych\n"
508 " -f, --force nadpisywanie plików wyjściowych i (de)kompresja dowiązań\ n"
509 " -c, --stdout zapis na standardowe wyjście, nieusuwanie plików wej."
510
511 #: src/xz/message.c:1113
512 msgid ""
513 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
514 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
515 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
516 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
517 " filenames must be terminated with the newline character\n "
518 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
519 msgstr ""
520 " --no-sparse nietworzenie plików rzadkich podczas dekompresji\n"
521 " -S, --suffix=.ROZ użycie rozszerzenia `.ROZ' dla plików skompresowanych\n"
522 " --files[=PLIK] odczyt nazw plików do przetworzenia z PLIKU; jeśli PLIK\n "
523 " nie został podany, nazwy są czytane ze standardowego\n"
524 " wejścia; muszą być zakończone znakiem nowej linii\n"
525 " --files0[=PLIK] podobnie do --files, ale znakiem kończącym musi być NUL"
526
527 #: src/xz/message.c:1121
528 msgid ""
529 "\n"
530 " Basic file format and compression options:\n"
531 msgstr ""
532 "\n"
533 " Podstawowe opcje formatu pliku i kompresji:\n"
534
535 #: src/xz/message.c:1123
536 msgid ""
537 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
538 " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
539 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
540 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
541 msgstr ""
542 " -F, --format=FORM format pliki do kodowania lub dekodowania; możliwe to\n"
543 " `auto' (domyślny), `xz', 'lzma' i `raw'\n"
544 " -C, --check=TEST typ kontroli spójności: `none' (ostrożnie!),\n"
545 " `crc32', `crc64' (domyślny) lub `sha256'"
546
547 #: src/xz/message.c:1130
548 msgid ""
549 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n "
550 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
551 msgstr ""
552 " -0 ... -9 predefiniowane opcje kompresji; domyślna to 6; przed\n"
553 " użyciem wartości 7-9 należy wziąć pod uwagę wykorzystanie \n"
554 " pamięci przy kompresji *oraz* dekompresji!"
555
556 #: src/xz/message.c:1134
557 msgid ""
558 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\ n"
559 " does not affect decompressor memory requirements"
560 msgstr ""
561 " -e, --extreme próba poprawy współczynnika kompresji z użyciem większej\ n"
562 " ilości czasu procesora; nie wpływa na wymagania\n"
563 " pamięciowe dekompresora"
564
565 #: src/xz/message.c:1139
566 #, no-c-format
567 msgid ""
568 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
569 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
570 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
571 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
572 " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
573 msgstr ""
574 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
575 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
576 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
577 " ustawienie limitu użycia pamięci dla kompresji,\n"
578 " dekompresji lub obu; LIMIT jest w bajtach, % RAM lub 0\n"
579 " dla limitów domyślnych"
580
581 #: src/xz/message.c:1146
582 msgid ""
583 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
584 " give an error instead of adjusting the settings downwards "
585 msgstr ""
586 " --no-adjust jeśli ustawienia kompresji przekraczają limit użycia\n"
587 " pamięci, zostanie zgłoszony błąd zamiast zmniejszania\n"
588 " ustawień"
589
590 #: src/xz/message.c:1152
591 msgid ""
592 "\n"
593 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
594 msgstr ""
595 "\n"
596 " Łańcuch własnych filtrów do kompresji (alternatywa do używania -0 .. -9):"
597
598 #: src/xz/message.c:1161
599 msgid ""
600 "\n"
601 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or \n"
602 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
603 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
604 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
605 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
606 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
607 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
608 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
609 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
610 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\ n"
611 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
612 msgstr ""
613 "\n"
614 " --lzma1[=OPCJE] LZMA1 lub LZMA2; OPCJE to oddzielona przecinkami lista\n"
615 " --lzma2[=OPCJE] zera lub więcej następujących opcji (w nawiasach wartości \n"
616 " poprawne; domyślne):\n"
617 " preset=PRE ustawienie opcji na predefiniowane (0-9[e])\ n"
618 " dict=ILE rozmiar słownika (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
619 " lc=ILE liczba bitów kontekstu literału (0-4; 3)\n"
620 " lp=ILE liczba bitów pozycji literału (0-4; 0)\n"
621 " pp=ILE liczba bitów pozycji (0-4; 2)\n"
622 " mode=TRYB tryb kompresji (fast, normal; normal)\n"
623 " nice=ILE długość dopasowania (2-273; 64)\n"
624 " mf=NAZWA dopasowywacz (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\ n"
625 " depth=ILE maks. głębokość szukania; 0=auto (domyślne)"
626
627 #: src/xz/message.c:1176
628 msgid ""
629 "\n"
630 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
631 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
632 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
633 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n"
634 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
635 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
636 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
637 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
638 msgstr ""
639 "\n"
640 " --x86[=OPCJE] Filtr BCJ x86 (32-bitowy lub 64-bitowy)\n"
641 " --powerpc[=OPCJE] Filtr BCJ PowerPC (tylko big-endian)\n"
642 " --ia64[=OPCJE] Filtr BCJ IA-64 (Itanium)\n"
643 " --arm[=OPCJE] Filtr BCJ ARM (tylko little-endian)\n"
644 " --armthumb[=OPCJE] Filtr BCJ ARM-Thumb (tylko little-endian)\n"
645 " --sparc[=OPCJE] Filtr BCJ SPARC\n"
646 " Poprawne OPCJE dla wszystkich filtrów BCJ:\n"
647 " start=ILE offset początku konwersji (domyślnie=0)"
648
649 #: src/xz/message.c:1188
650 msgid ""
651 "\n"
652 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
653 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
654 " from each other (1-256; 1)"
655 msgstr ""
656 "\n"
657 " --delta[=OPCJE] Filtr delta; poprawne OPCJE (poprawne wart.; domyślne):\n "
658 " dist=ILE odległość między bajtami odejmowanymi od\n"
659 " siebie (1-256; 1)"
660
661 #: src/xz/message.c:1196
662 msgid ""
663 "\n"
664 " Other options:\n"
665 msgstr ""
666 "\n"
667 " Inne opcje:\n"
668
669 #: src/xz/message.c:1199
670 msgid ""
671 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n "
672 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
673 msgstr ""
674 " -q, --quiet pominięcie ostrzeżeń; dwukrotne podanie pomija też błędy\ n"
675 " -v, --verbose więcej informacji; dwukrotne podanie to jeszcze więcej"
676
677 #: src/xz/message.c:1204
678 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
679 msgstr " -Q, --no-warn ostrzeżenia nie mają wpływu na status zakończenia"
680
681 #: src/xz/message.c:1206
682 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
683 msgstr " --robot komunikaty w formacie dla maszyny (do skryptów)"
684
685 #: src/xz/message.c:1209
686 msgid ""
687 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\ n"
688 " memory usage limits, and exit"
689 msgstr ""
690 " --info-memory wyświetlenie całkowitej ilości pamięci RAM oraz aktualnie \n"
691 " aktywnych limitów pamięci i zakończenie pracy"
692
693 #: src/xz/message.c:1212
694 msgid ""
695 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
696 " -H, --long-help display this long help and exit"
697 msgstr ""
698 " -h, --help wyświetlenie krótkiego opisu (tylko podstawowe opcje)\n"
699 " -H, --long-help wyświetlenie tego długiego opisu i zakończenie"
700
701 #: src/xz/message.c:1216
702 msgid ""
703 " -h, --help display this short help and exit\n"
704 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
705 msgstr ""
706 " -h, --help wyświetlenie tego krótkiego opisu i zakończenie\n"
707 " -H, --long-help wyświetlenie długiego opisu (także opcje zaawansowane)"
708
709 #: src/xz/message.c:1221
710 msgid " -V, --version display the version number and exit"
711 msgstr " -V, --version wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
712
713 #: src/xz/message.c:1223
714 msgid ""
715 "\n"
716 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
717 msgstr ""
718 "\n"
719 "Jeśli nie podano PLIKU lub PLIK to -, czytane jest standardowe wejście.\n"
720
721 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
722 #. for this package. Please add _another line_ saying
723 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
724 #. address for translation bugs. Thanks.
725 #: src/xz/message.c:1229
726 #, c-format
727 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
728 msgstr ""
729 "Błędy prosimy zgłaszać na adres <%s>\n"
730 "(w języku angielskim lub fińskim).\n"
731 "Błędy w tłumaczeniu prosimy zgłaszać na adres\n"
732 "<translation-team-pl@lists.sourceforge.net>.\n"
733
734 #: src/xz/message.c:1231
735 #, c-format
736 msgid "%s home page: <%s>\n"
737 msgstr "Strona domowa %s: <%s>\n"
738
739 #: src/xz/options.c:86
740 #, c-format
741 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
742 msgstr "%s: Opcje muszą być parami `nazwa=wartość' rozdzielonymi przecinkami"
743
744 #: src/xz/options.c:93
745 #, c-format
746 msgid "%s: Invalid option name"
747 msgstr "%s: Błędna nazwa opcji"
748
749 #: src/xz/options.c:113
750 #, c-format
751 msgid "%s: Invalid option value"
752 msgstr "%s: Błędna wartość opcji"
753
754 #: src/xz/options.c:247
755 #, c-format
756 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
757 msgstr "Nieobsługiwane ustawienie predefiniowane LZMA1/LZMA2: %s"
758
759 #: src/xz/options.c:355
760 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
761 msgstr "Suma lc i lp nie może przekroczyć 4"
762
763 #: src/xz/options.c:359
764 #, c-format
765 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
766 msgstr "Wybrany dopasowywacz wymaga przynajmniej nice=%<PRIu32>"
767
768 #: src/xz/suffix.c:104 src/xz/suffix.c:189
769 #, c-format
770 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout "
771 msgstr "%s: Przy --format=raw i zapisie do pliku wymagana jest opcja --suffix=.R OZ"
772
773 #: src/xz/suffix.c:124
774 #, c-format
775 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
776 msgstr "%s: Nazwa pliku ma nieznane rozszerzenie, pominięto"
777
778 #: src/xz/suffix.c:179
779 #, c-format
780 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
781 msgstr "%s: Plik już ma rozszerzenie `%s', pominięto"
782
783 #: src/xz/suffix.c:230
784 #, c-format
785 msgid "%s: Invalid filename suffix"
786 msgstr "%s: Błędne rozszerzenie nazwy pliku"
787
788 #: src/xz/util.c:61
789 #, c-format
790 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
791 msgstr "%s: Wartość nie jest nieujemną liczbą całkowitą"
792
793 #: src/xz/util.c:103
794 #, c-format
795 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
796 msgstr "%s: Błędny przyrostek mnożnika"
797
798 #: src/xz/util.c:105
799 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
800 msgstr "Poprawne przyrostki to `KiB' (2^10), `MiB' (2^20) i `GiB' (2^30)."
801
802 #: src/xz/util.c:122
803 #, c-format
804 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
805 msgstr "Wartość opcji `%s' musi być w przedziale [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
806
807 #: src/xz/util.c:247
808 msgid "Empty filename, skipping"
809 msgstr "Pusta nazwa pliku, pominięto"
810
811 #: src/xz/util.c:261
812 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
813 msgstr "Dane skompresowane nie mogą być czytane z terminala"
814
815 #: src/xz/util.c:274
816 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
817 msgstr "Dane skompresowane nie mogą być zapisywane na terminal"
818
819 #: src/common/tuklib_exit.c:39
820 msgid "Writing to standard output failed"
821 msgstr "Zapis na standardowe wyjście nie powiódł się"
822
823 #: src/common/tuklib_exit.c:42
824 msgid "Unknown error"
825 msgstr "Nieznany błąd"
OLDNEW
« no previous file with comments | « po/it.po ('k') | src/Makefile.am » ('j') | no next file with comments »

Powered by Google App Engine
This is Rietveld 408576698