OLD | NEW |
(Empty) | |
| 1 # Italian translation for xz-utils |
| 2 # This file is in the public domain |
| 3 # Gruppo traduzione italiano di Ubuntu-it <gruppo-traduzione@ubuntu-it.org>, 200
9, 2010 |
| 4 # Lorenzo De Liso <blackz@ubuntu.com>, 2010. |
| 5 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2009, 2010. |
| 6 msgid "" |
| 7 msgstr "" |
| 8 "Project-Id-Version: xz-utils\n" |
| 9 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n" |
| 10 "POT-Creation-Date: 2010-09-10 14:50+0300\n" |
| 11 "PO-Revision-Date: 2010-09-16 21:32+0200\n" |
| 12 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n" |
| 13 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n" |
| 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
| 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 17 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-16 19:16+0000\n" |
| 18 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" |
| 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| 20 |
| 21 #: src/xz/args.c:333 |
| 22 #, c-format |
| 23 msgid "%s: Unknown file format type" |
| 24 msgstr "%s: tipo di formato del file sconosciutoN" |
| 25 |
| 26 #: src/xz/args.c:356 src/xz/args.c:364 |
| 27 #, c-format |
| 28 msgid "%s: Unsupported integrity check type" |
| 29 msgstr "%s: tipo di controllo integrità non supportato" |
| 30 |
| 31 #: src/xz/args.c:382 |
| 32 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'." |
| 33 msgstr "Solo un file può essere specificato con \"--files\" o \"--files0\"." |
| 34 |
| 35 #: src/xz/args.c:445 |
| 36 #, c-format |
| 37 msgid "The environment variable %s contains too many arguments" |
| 38 msgstr "La variabile d'ambiente %s contiene troppi argomenti" |
| 39 |
| 40 #: src/xz/coder.c:95 |
| 41 msgid "Maximum number of filters is four" |
| 42 msgstr "Il numero massimo di filtri è quattro" |
| 43 |
| 44 #: src/xz/coder.c:108 |
| 45 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." |
| 46 msgstr "" |
| 47 "Il limite dell'uso della memoria è troppo basso per l'impostazione del " |
| 48 "filtro dato." |
| 49 |
| 50 #: src/xz/coder.c:129 |
| 51 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." |
| 52 msgstr "Non è consigliato usare un preset nella modalità raw." |
| 53 |
| 54 #: src/xz/coder.c:131 |
| 55 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." |
| 56 msgstr "" |
| 57 "Le opzioni esatte per i preset possono variare tra le versioni del software." |
| 58 |
| 59 #: src/xz/coder.c:157 |
| 60 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" |
| 61 msgstr "Il formato .lzma supporta solo il filtro LZMA1" |
| 62 |
| 63 #: src/xz/coder.c:165 |
| 64 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" |
| 65 msgstr "LZMA1 non può essere usato con il formato .xz" |
| 66 |
| 67 #: src/xz/coder.c:182 |
| 68 msgid "Unsupported filter chain or filter options" |
| 69 msgstr "Catena di filtri od opzioni del filtro non supportata" |
| 70 |
| 71 #: src/xz/coder.c:190 |
| 72 #, c-format |
| 73 msgid "Decompression will need %s MiB of memory." |
| 74 msgstr "L'estrazione necessita di %s MiB di memoria." |
| 75 |
| 76 #: src/xz/coder.c:247 |
| 77 #, c-format |
| 78 msgid "" |
| 79 "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the " |
| 80 "memory usage limit of %s MiB" |
| 81 msgstr "" |
| 82 "Regolata la dimensione del dizionario LZMA%c da %s MiB a %s MiB per non " |
| 83 "superare il limite dell'uso della memoria di %s MiB" |
| 84 |
| 85 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes, |
| 86 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks |
| 87 #. if the source file still exists, and if it does, does its |
| 88 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened |
| 89 #. the source file. If these checks fail, this message is |
| 90 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted. |
| 91 #. The check for device and inode numbers is there, because |
| 92 #. it is possible that the user has put a new file in place |
| 93 #. of the original file, and in that case it obviously |
| 94 #. shouldn't be removed. |
| 95 #: src/xz/file_io.c:137 |
| 96 #, c-format |
| 97 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing" |
| 98 msgstr "%s: sembra che il file sia stato spostato, non viene rimosso" |
| 99 |
| 100 #: src/xz/file_io.c:144 src/xz/file_io.c:590 |
| 101 #, c-format |
| 102 msgid "%s: Cannot remove: %s" |
| 103 msgstr "%s: impossibile rimuovere: %s" |
| 104 |
| 105 #: src/xz/file_io.c:169 |
| 106 #, c-format |
| 107 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" |
| 108 msgstr "%s: impossibile impostare il proprietario del file: %s" |
| 109 |
| 110 #: src/xz/file_io.c:175 |
| 111 #, c-format |
| 112 msgid "%s: Cannot set the file group: %s" |
| 113 msgstr "%s: impossibile impostare il gruppo del file: %s" |
| 114 |
| 115 #: src/xz/file_io.c:194 |
| 116 #, c-format |
| 117 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" |
| 118 msgstr "%s: impossibile impostare i permessi del file: %s" |
| 119 |
| 120 #: src/xz/file_io.c:337 src/xz/file_io.c:420 |
| 121 #, c-format |
| 122 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" |
| 123 msgstr "%s: è un collegamento simbolico, viene saltato" |
| 124 |
| 125 #: src/xz/file_io.c:455 |
| 126 #, c-format |
| 127 msgid "%s: Is a directory, skipping" |
| 128 msgstr "%s: è una directory, viene saltata" |
| 129 |
| 130 #: src/xz/file_io.c:462 |
| 131 #, c-format |
| 132 msgid "%s: Not a regular file, skipping" |
| 133 msgstr "%s: non è un file regolare, viene saltato" |
| 134 |
| 135 #: src/xz/file_io.c:479 |
| 136 #, c-format |
| 137 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" |
| 138 msgstr "%s: il file ha il bit setuid o setgid impostato, viene saltato" |
| 139 |
| 140 #: src/xz/file_io.c:486 |
| 141 #, c-format |
| 142 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" |
| 143 msgstr "%s: il file ha lo sticky bit impostato, viene saltato" |
| 144 |
| 145 #: src/xz/file_io.c:493 |
| 146 #, c-format |
| 147 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" |
| 148 msgstr "%s: il file di input ha più di un collegamento fisico, viene saltato" |
| 149 |
| 150 #: src/xz/file_io.c:714 |
| 151 #, c-format |
| 152 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" |
| 153 msgstr "Errore nel ripristinare la flag O_APPEND sullo standard output: %s" |
| 154 |
| 155 #: src/xz/file_io.c:726 |
| 156 #, c-format |
| 157 msgid "%s: Closing the file failed: %s" |
| 158 msgstr "%s: chiusura del file non riuscita: %s" |
| 159 |
| 160 #: src/xz/file_io.c:762 src/xz/file_io.c:946 |
| 161 #, c-format |
| 162 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" |
| 163 msgstr "" |
| 164 "%s: posizionamento non riuscito nel tentativo di creare un file sparso: %s" |
| 165 |
| 166 #: src/xz/file_io.c:821 |
| 167 #, c-format |
| 168 msgid "%s: Read error: %s" |
| 169 msgstr "%s: errore di lettura: %s" |
| 170 |
| 171 #: src/xz/file_io.c:844 |
| 172 #, c-format |
| 173 msgid "%s: Error seeking the file: %s" |
| 174 msgstr "%s: errore nel cercare il file: %s" |
| 175 |
| 176 #: src/xz/file_io.c:854 |
| 177 #, c-format |
| 178 msgid "%s: Unexpected end of file" |
| 179 msgstr "%s: fine del file inaspettata" |
| 180 |
| 181 #: src/xz/file_io.c:904 |
| 182 #, c-format |
| 183 msgid "%s: Write error: %s" |
| 184 msgstr "%s: errore di scrittura: %s" |
| 185 |
| 186 #: src/xz/hardware.c:100 |
| 187 msgid "Disabled" |
| 188 msgstr "Disabilitato" |
| 189 |
| 190 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if |
| 191 #. the alignment looks nice. |
| 192 #: src/xz/hardware.c:119 |
| 193 msgid "Total amount of physical memory (RAM): " |
| 194 msgstr "Quantità totale di memoria fisica (RAM): " |
| 195 |
| 196 #: src/xz/hardware.c:121 |
| 197 msgid "Memory usage limit for compression: " |
| 198 msgstr "Limite utilizzo memoria per la compressione: " |
| 199 |
| 200 #: src/xz/hardware.c:123 |
| 201 msgid "Memory usage limit for decompression: " |
| 202 msgstr "Limite utilizzo memoria per l'estrazione: " |
| 203 |
| 204 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check. |
| 205 #. This string is used in tables, so the width must not |
| 206 #. exceed ten columns with a fixed-width font. |
| 207 #: src/xz/list.c:62 |
| 208 msgid "None" |
| 209 msgstr "Nessuno" |
| 210 |
| 211 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known, |
| 212 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N" |
| 213 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten |
| 214 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if |
| 215 #. you need space for one extra letter. |
| 216 #: src/xz/list.c:69 |
| 217 msgid "Unknown-2" |
| 218 msgstr "Sconosc2" |
| 219 |
| 220 #: src/xz/list.c:70 |
| 221 msgid "Unknown-3" |
| 222 msgstr "Sconosc3" |
| 223 |
| 224 #: src/xz/list.c:72 |
| 225 msgid "Unknown-5" |
| 226 msgstr "Sconosc5" |
| 227 |
| 228 #: src/xz/list.c:73 |
| 229 msgid "Unknown-6" |
| 230 msgstr "Sconosc6" |
| 231 |
| 232 #: src/xz/list.c:74 |
| 233 msgid "Unknown-7" |
| 234 msgstr "Sconosc7" |
| 235 |
| 236 #: src/xz/list.c:75 |
| 237 msgid "Unknown-8" |
| 238 msgstr "Sconosc8" |
| 239 |
| 240 #: src/xz/list.c:76 |
| 241 msgid "Unknown-9" |
| 242 msgstr "Sconosc9" |
| 243 |
| 244 #: src/xz/list.c:78 |
| 245 msgid "Unknown-11" |
| 246 msgstr "Sconosc11" |
| 247 |
| 248 #: src/xz/list.c:79 |
| 249 msgid "Unknown-12" |
| 250 msgstr "Sconosc12" |
| 251 |
| 252 #: src/xz/list.c:80 |
| 253 msgid "Unknown-13" |
| 254 msgstr "Sconosc13" |
| 255 |
| 256 #: src/xz/list.c:81 |
| 257 msgid "Unknown-14" |
| 258 msgstr "Sconosc14" |
| 259 |
| 260 #: src/xz/list.c:82 |
| 261 msgid "Unknown-15" |
| 262 msgstr "Sconosc15" |
| 263 |
| 264 #: src/xz/list.c:126 |
| 265 #, c-format |
| 266 msgid "%s: File is empty" |
| 267 msgstr "%s: il file è vuoto" |
| 268 |
| 269 #: src/xz/list.c:131 |
| 270 #, c-format |
| 271 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" |
| 272 msgstr "%s: troppo piccolo per essere un file .xz valido" |
| 273 |
| 274 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams) |
| 275 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename |
| 276 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to |
| 277 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". |
| 278 #: src/xz/list.c:612 |
| 279 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" |
| 280 msgstr " Strm Blocc. Compresso Estratto Rapp. Contr Nome file" |
| 281 |
| 282 #: src/xz/list.c:652 |
| 283 #, c-format |
| 284 msgid " Streams: %s\n" |
| 285 msgstr " Stream: %s\n" |
| 286 |
| 287 #: src/xz/list.c:654 |
| 288 #, c-format |
| 289 msgid " Blocks: %s\n" |
| 290 msgstr " Blocchi: %s\n" |
| 291 |
| 292 #: src/xz/list.c:656 |
| 293 #, c-format |
| 294 msgid " Compressed size: %s\n" |
| 295 msgstr " Dim. compresso: %s\n" |
| 296 |
| 297 #: src/xz/list.c:659 |
| 298 #, c-format |
| 299 msgid " Uncompressed size: %s\n" |
| 300 msgstr " Dim. estratto: %s\n" |
| 301 |
| 302 #: src/xz/list.c:662 |
| 303 #, c-format |
| 304 msgid " Ratio: %s\n" |
| 305 msgstr " Rapporto: %s\n" |
| 306 |
| 307 #: src/xz/list.c:664 |
| 308 #, c-format |
| 309 msgid " Check: %s\n" |
| 310 msgstr " Controllo: %s\n" |
| 311 |
| 312 #: src/xz/list.c:665 |
| 313 #, c-format |
| 314 msgid " Stream padding: %s\n" |
| 315 msgstr " Padding dello stream: %s\n" |
| 316 |
| 317 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except |
| 318 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with |
| 319 #. "xz -lv foo.xz". |
| 320 #: src/xz/list.c:693 |
| 321 msgid "" |
| 322 " Streams:\n" |
| 323 " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize " |
| 324 "UncompSize Ratio Check Padding" |
| 325 msgstr "" |
| 326 "Stream:\n" |
| 327 " Stream Blocc. Offset comp. Offset estr. Dim. comp. Dim. " |
| 328 "estratto Rapp. Contr Padding" |
| 329 |
| 330 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All |
| 331 #. except Check are right aligned; Check is left aligned. |
| 332 #: src/xz/list.c:748 |
| 333 #, c-format |
| 334 msgid "" |
| 335 " Blocks:\n" |
| 336 " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize " |
| 337 "UncompSize Ratio Check" |
| 338 msgstr "" |
| 339 " Blocchi:\n" |
| 340 " Stream Blocc. Offset comp. Offset estratto Dim. tot. Dim. " |
| 341 "estratto Rapp. Contr" |
| 342 |
| 343 #. TRANSLATORS: These are additional column headings |
| 344 #. for the most verbose listing mode. CheckVal |
| 345 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned. |
| 346 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage |
| 347 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120 |
| 348 #. spaces to make the CheckVal column wide enough. |
| 349 #. Test with "xz -lvv foo.xz". |
| 350 #: src/xz/list.c:760 |
| 351 #, c-format |
| 352 msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters" |
| 353 msgstr " Val.cont %*s Header Flag Dim.compr. Uso mem. Filtri" |
| 354 |
| 355 #: src/xz/list.c:838 src/xz/list.c:1007 |
| 356 #, c-format |
| 357 msgid " Memory needed: %s MiB\n" |
| 358 msgstr " Memoria necessaria: %s MiB\n" |
| 359 |
| 360 #: src/xz/list.c:840 src/xz/list.c:1009 |
| 361 #, c-format |
| 362 msgid " Sizes in headers: %s\n" |
| 363 msgstr " Dim. negli header: %s\n" |
| 364 |
| 365 #: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010 |
| 366 msgid "Yes" |
| 367 msgstr "Sì" |
| 368 |
| 369 #: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010 |
| 370 msgid "No" |
| 371 msgstr "No" |
| 372 |
| 373 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this |
| 374 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". |
| 375 #: src/xz/list.c:986 |
| 376 #, c-format |
| 377 msgid "%s file\n" |
| 378 msgid_plural "%s files\n" |
| 379 msgstr[0] "%s file\n" |
| 380 msgstr[1] "%s file\n" |
| 381 |
| 382 #: src/xz/list.c:999 |
| 383 msgid "Totals:" |
| 384 msgstr "Totali:" |
| 385 |
| 386 #: src/xz/list.c:1000 |
| 387 #, c-format |
| 388 msgid " Number of files: %s\n" |
| 389 msgstr " Numero di file: %s\n" |
| 390 |
| 391 #: src/xz/list.c:1072 |
| 392 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" |
| 393 msgstr "--list funziona solamente con file .xz (--format=xz o --format=auto)" |
| 394 |
| 395 #: src/xz/list.c:1078 |
| 396 msgid "--list does not support reading from standard input" |
| 397 msgstr "--list non è in grado di leggere dallo standard input" |
| 398 |
| 399 #: src/xz/main.c:89 |
| 400 #, c-format |
| 401 msgid "%s: Error reading filenames: %s" |
| 402 msgstr "%s: errore nel leggere i nomi dei file: %s" |
| 403 |
| 404 #: src/xz/main.c:96 |
| 405 #, c-format |
| 406 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" |
| 407 msgstr "%s: fine dell'input durante la lettura dei nomi dei file non attesa" |
| 408 |
| 409 #: src/xz/main.c:120 |
| 410 #, c-format |
| 411 msgid "" |
| 412 "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--" |
| 413 "files0' instead of `--files'?" |
| 414 msgstr "" |
| 415 "%s: nessun carattere trovato durante la lettura dei nomi dei file; forse si " |
| 416 "intendeva usare \"--files0\" invece di \"--files\"?" |
| 417 |
| 418 #: src/xz/main.c:174 |
| 419 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." |
| 420 msgstr "La compressione e l'estrazione con --robot non sono ancora supportate." |
| 421 |
| 422 #: src/xz/main.c:231 |
| 423 msgid "" |
| 424 "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard " |
| 425 "input" |
| 426 msgstr "" |
| 427 "Impossibile leggere i dati dallo standard input durante la lettura dei nomi " |
| 428 "dei file dallo standard input" |
| 429 |
| 430 #: src/xz/message.c:800 src/xz/message.c:844 |
| 431 msgid "Internal error (bug)" |
| 432 msgstr "Errore interno (bug)" |
| 433 |
| 434 #: src/xz/message.c:807 |
| 435 msgid "Cannot establish signal handlers" |
| 436 msgstr "Impossibile stabilire i gestori dei segnali" |
| 437 |
| 438 #: src/xz/message.c:816 |
| 439 msgid "No integrity check; not verifying file integrity" |
| 440 msgstr "" |
| 441 "Nessun controllo d'integrità; l'integrità del file non viene verificata" |
| 442 |
| 443 #: src/xz/message.c:819 |
| 444 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" |
| 445 msgstr "" |
| 446 "Tipo di controllo di integrità non supportato; l'integrità del file non " |
| 447 "viene verificata" |
| 448 |
| 449 #: src/xz/message.c:826 |
| 450 msgid "Memory usage limit reached" |
| 451 msgstr "Limite di utilizzo della memoria raggiunto" |
| 452 |
| 453 #: src/xz/message.c:829 |
| 454 msgid "File format not recognized" |
| 455 msgstr "Formato di file non riconosciuto" |
| 456 |
| 457 #: src/xz/message.c:832 |
| 458 msgid "Unsupported options" |
| 459 msgstr "Opzioni non supportate" |
| 460 |
| 461 #: src/xz/message.c:835 |
| 462 msgid "Compressed data is corrupt" |
| 463 msgstr "I dati compressi sono danneggiati" |
| 464 |
| 465 #: src/xz/message.c:838 |
| 466 msgid "Unexpected end of input" |
| 467 msgstr "Fine dell'input non attesa" |
| 468 |
| 469 #: src/xz/message.c:886 |
| 470 #, c-format |
| 471 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." |
| 472 msgstr "%s MiB di memoria sono richiesti. Il limite è %s." |
| 473 |
| 474 #: src/xz/message.c:1053 |
| 475 #, c-format |
| 476 msgid "%s: Filter chain: %s\n" |
| 477 msgstr "%s: catena di filtri: %s\n" |
| 478 |
| 479 #: src/xz/message.c:1063 |
| 480 #, c-format |
| 481 msgid "Try `%s --help' for more information." |
| 482 msgstr "Provare \"%s --help\" per maggiori informazioni." |
| 483 |
| 484 #: src/xz/message.c:1089 |
| 485 #, c-format |
| 486 msgid "" |
| 487 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" |
| 488 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n" |
| 489 "\n" |
| 490 msgstr "" |
| 491 "Uso: %s [OPZIONI]... [FILE]...\n" |
| 492 "Comprime o estrae i FILE nel formato .xz.\n" |
| 493 "\n" |
| 494 |
| 495 #: src/xz/message.c:1096 |
| 496 msgid "" |
| 497 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" |
| 498 msgstr "" |
| 499 "Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle " |
| 500 "brevi.\n" |
| 501 |
| 502 #: src/xz/message.c:1100 |
| 503 msgid " Operation mode:\n" |
| 504 msgstr " Modalità di operazione:\n" |
| 505 |
| 506 #: src/xz/message.c:1103 |
| 507 msgid "" |
| 508 " -z, --compress force compression\n" |
| 509 " -d, --decompress force decompression\n" |
| 510 " -t, --test test compressed file integrity\n" |
| 511 " -l, --list list information about .xz files" |
| 512 msgstr "" |
| 513 " -z, --compress Forza la compressione\n" |
| 514 " -d, --decompress Forza l'estrazione\n" |
| 515 " -t, --test Verifica l'integrità dei file compressi\n" |
| 516 " -l, --list Elenca informazioni sui file .xz" |
| 517 |
| 518 #: src/xz/message.c:1109 |
| 519 msgid "" |
| 520 "\n" |
| 521 " Operation modifiers:\n" |
| 522 msgstr "" |
| 523 "\n" |
| 524 " Modificatori di operazioni:\n" |
| 525 |
| 526 #: src/xz/message.c:1112 |
| 527 msgid "" |
| 528 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n" |
| 529 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" |
| 530 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files" |
| 531 msgstr "" |
| 532 " -k, --keep Mantiene (non elimina) i file di input\n" |
| 533 " -f, --force Forza la sovrascrittura dell'output e comprime/estrae " |
| 534 "i\n" |
| 535 " collegamenti\n" |
| 536 " -c, --stdout Scrive sullo standard output e non elimina i file di " |
| 537 "input" |
| 538 |
| 539 #: src/xz/message.c:1118 |
| 540 msgid "" |
| 541 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" |
| 542 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n" |
| 543 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" |
| 544 " omitted, filenames are read from the standard input;\n" |
| 545 " filenames must be terminated with the newline " |
| 546 "character\n" |
| 547 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator" |
| 548 msgstr "" |
| 549 " --no-sparse Non crea file sparsi durante l'estrazione\n" |
| 550 " -S, --suffix=.SUF Usa il suffisso \".SUF\" sui file compressi\n" |
| 551 " --files=[FILE] Legge i nomi dei file da elaborare da FILE; se FILE è\n" |
| 552 " omesso, i nomi dei file sono letti dallo standard " |
| 553 "input;\n" |
| 554 " i nomi dei file devono essere terminati con un " |
| 555 "carattere\n" |
| 556 " di newline\n" |
| 557 " --files0=[FILE] Come --files ma usa il carattere null come terminatore" |
| 558 |
| 559 #: src/xz/message.c:1126 |
| 560 msgid "" |
| 561 "\n" |
| 562 " Basic file format and compression options:\n" |
| 563 msgstr "" |
| 564 "\n" |
| 565 " Formato file di base e opzioni di compressione:\n" |
| 566 |
| 567 #: src/xz/message.c:1128 |
| 568 msgid "" |
| 569 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" |
| 570 " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n" |
| 571 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n" |
| 572 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'" |
| 573 msgstr "" |
| 574 " -F, --format=FMT Formato file per codificare o decodificare; i " |
| 575 "possibili\n" |
| 576 " valori sono \"auto\" (predefinito) \"xz\", \"lzma\" e " |
| 577 "\"raw\"\n" |
| 578 " -C, --check=CHECK Tipo di verifica integrità: \"none\" (usare con " |
| 579 "attenzione),\n" |
| 580 " \"crc32\", \"crc64\" (predefinito) o \"sha256\"" |
| 581 |
| 582 #: src/xz/message.c:1135 |
| 583 msgid "" |
| 584 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor " |
| 585 "*and*\n" |
| 586 " decompressor memory usage into account before using 7-" |
| 587 "9!" |
| 588 msgstr "" |
| 589 " -0 ... -9 Preset di compressione; predefinito è 6; tenere a " |
| 590 "mente\n" |
| 591 " l'utilizzo di memoria per comprimere ed estrarre " |
| 592 "prima\n" |
| 593 " di usare 7-9" |
| 594 |
| 595 #: src/xz/message.c:1139 |
| 596 msgid "" |
| 597 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU " |
| 598 "time;\n" |
| 599 " does not affect decompressor memory requirements" |
| 600 msgstr "" |
| 601 " -e, --extreme Tenta di migliorare il rapporto di compressione\n" |
| 602 " utilizzando più tempo di CPU; non cambia i requisiti " |
| 603 "di\n" |
| 604 " memoria in fase di estrazione" |
| 605 |
| 606 #: src/xz/message.c:1144 |
| 607 #, no-c-format |
| 608 msgid "" |
| 609 " --memlimit-compress=LIMIT\n" |
| 610 " --memlimit-decompress=LIMIT\n" |
| 611 " -M, --memlimit=LIMIT\n" |
| 612 " set memory usage limit for compression, " |
| 613 "decompression,\n" |
| 614 " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults" |
| 615 msgstr "" |
| 616 " --memlimit-compress=LIMIT\n" |
| 617 " --memlimit-decompress=LIMIT\n" |
| 618 " -M, --memlimit=LIMIT\n" |
| 619 " Imposta il limite di utilizzo della memoria per la\n" |
| 620 " compressione, l'estrazione o entrambe; LIMIT è in " |
| 621 "byte,\n" |
| 622 " % della memoria RAM oppure 0 per il valore predefinito" |
| 623 |
| 624 #: src/xz/message.c:1151 |
| 625 msgid "" |
| 626 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage " |
| 627 "limit,\n" |
| 628 " give an error instead of adjusting the settings " |
| 629 "downwards" |
| 630 msgstr "" |
| 631 " --no-adjust Se le impostazioni di compressione eccedono il limite " |
| 632 "di\n" |
| 633 " utilizzo della memoria, lancia un errore invece di\n" |
| 634 " utilizzare valori più piccoli" |
| 635 |
| 636 #: src/xz/message.c:1157 |
| 637 msgid "" |
| 638 "\n" |
| 639 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" |
| 640 msgstr "" |
| 641 "\n" |
| 642 " Catena di filtri personalizzati per la compressione (alternative per\n" |
| 643 " l'utilizzo di preset):" |
| 644 |
| 645 #: src/xz/message.c:1166 |
| 646 msgid "" |
| 647 "\n" |
| 648 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero " |
| 649 "or\n" |
| 650 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; " |
| 651 "default):\n" |
| 652 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n" |
| 653 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" |
| 654 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n" |
| 655 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n" |
| 656 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n" |
| 657 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n" |
| 658 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" |
| 659 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; " |
| 660 "bt4)\n" |
| 661 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic " |
| 662 "(default)" |
| 663 msgstr "" |
| 664 "\n" |
| 665 " --lzma1[=OPZ] LZMA1 o LZMA2; OPZ è un elenco separato da virgole di " |
| 666 "zero\n" |
| 667 " --lzma2[=OPZ] o più delle seguenti opzioni (valori validi; " |
| 668 "predefinito):\n" |
| 669 " preset=NUM Reimposta le opzioni al preset NUM (0-9" |
| 670 "[e])\n" |
| 671 " dict=NUM Dimensione del dizionario\n" |
| 672 " (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" |
| 673 " lc=NUM Numero di bit letterali di contesto (0-4; " |
| 674 "3)\n" |
| 675 " lp=NUM Numero di bit letterali di posizione (0-" |
| 676 "4; 0)\n" |
| 677 " pb=NUM Numero di bit di posizione (0-4; 2)\n" |
| 678 " mode=MODE Modalità di compressione\n" |
| 679 " (fast, normal; normal)\n" |
| 680 " nice=NUM Lunghezza valida per una corrispondenza\n" |
| 681 " (2-273; 64)\n" |
| 682 " mf=NAME Strumento per cercare corrispondenze\n" |
| 683 " (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\n" |
| 684 " depth=NUM Profondità massima di ricerca; " |
| 685 "0=automatica\n" |
| 686 " (predefinito)" |
| 687 |
| 688 #: src/xz/message.c:1181 |
| 689 msgid "" |
| 690 "\n" |
| 691 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" |
| 692 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" |
| 693 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" |
| 694 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n" |
| 695 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n" |
| 696 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" |
| 697 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n" |
| 698 " start=NUM start offset for conversions (default=0)" |
| 699 msgstr "" |
| 700 "\n" |
| 701 " --x86[=OPZ] Filtro BCJ x86 (32 e 64 bit)\n" |
| 702 " --powerpc[=OPZ] Filtro BCJ PowerPC (solo big endian)\n" |
| 703 " --ia64[=OPZ] Filtro BCJ IA-64 (Itanium)\n" |
| 704 " --arm[=OPZ] Filtro BCJ ARM (solo little endian)\n" |
| 705 " --armthumb[=OPZ] Filtro BCJ ARM-Thumb (solo little endian)\n" |
| 706 " --sparc[=OPZ] Filtro BCJ SPARC\n" |
| 707 " OPZ valide per tutti i filtri BCJ:\n" |
| 708 " start=NUM Offset iniziale per le conversioni\n" |
| 709 " (predefinito=0)" |
| 710 |
| 711 #: src/xz/message.c:1193 |
| 712 msgid "" |
| 713 "\n" |
| 714 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" |
| 715 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n" |
| 716 " from each other (1-256; 1)" |
| 717 msgstr "" |
| 718 "\n" |
| 719 " --delta[=OPZ] Filtro Delta; OPZ valide (valori validi; predefinito):\n" |
| 720 " dist=NUM Distanza tra byte sottratti\n" |
| 721 " gli uni dagli altri (1-256; 1)" |
| 722 |
| 723 #: src/xz/message.c:1201 |
| 724 msgid "" |
| 725 "\n" |
| 726 " Other options:\n" |
| 727 msgstr "" |
| 728 "\n" |
| 729 " Altre opzioni:\n" |
| 730 |
| 731 #: src/xz/message.c:1204 |
| 732 msgid "" |
| 733 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors " |
| 734 "too\n" |
| 735 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" |
| 736 msgstr "" |
| 737 " -q, --quiet Sopprime gli avvisi; specificare due volte per " |
| 738 "sopprimere\n" |
| 739 " anche gli errori\n" |
| 740 " -v, --verbose Output prolisso; specificare due volte per output " |
| 741 "ancora\n" |
| 742 " più prolisso" |
| 743 |
| 744 #: src/xz/message.c:1209 |
| 745 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" |
| 746 msgstr " -Q, --no-warn Gli avvisi non influenzano lo stato d'uscita" |
| 747 |
| 748 #: src/xz/message.c:1211 |
| 749 msgid "" |
| 750 " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" |
| 751 msgstr " --robot Usa messaggi analizzabili (utile per gli script)" |
| 752 |
| 753 #: src/xz/message.c:1214 |
| 754 msgid "" |
| 755 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently " |
| 756 "active\n" |
| 757 " memory usage limits, and exit" |
| 758 msgstr "" |
| 759 " --info-memory Visualizza la quantità totale di RAM, il limite " |
| 760 "attuale\n" |
| 761 " attivo di utilizzo della memore ed esce" |
| 762 |
| 763 #: src/xz/message.c:1217 |
| 764 msgid "" |
| 765 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" |
| 766 " -H, --long-help display this long help and exit" |
| 767 msgstr "" |
| 768 " -h, --help Stampa l'aiuto breve (elenca solo le opzioni di base)\n" |
| 769 " -H, --long-help Stampa questo lungo aiuto ed esce" |
| 770 |
| 771 #: src/xz/message.c:1221 |
| 772 msgid "" |
| 773 " -h, --help display this short help and exit\n" |
| 774 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" |
| 775 msgstr "" |
| 776 " -h, --help Stampa questo breve aiuto ed esce\n" |
| 777 " -H, --long-help Stampa l'aiuto lungo (elenca anche le opzioni avanzate)" |
| 778 |
| 779 #: src/xz/message.c:1226 |
| 780 msgid " -V, --version display the version number and exit" |
| 781 msgstr " -V, --version Stampa il numero della versione ed esce" |
| 782 |
| 783 #: src/xz/message.c:1228 |
| 784 msgid "" |
| 785 "\n" |
| 786 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" |
| 787 msgstr "" |
| 788 "\n" |
| 789 "Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n" |
| 790 |
| 791 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address |
| 792 #. for this package. Please add _another line_ saying |
| 793 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW |
| 794 #. address for translation bugs. Thanks. |
| 795 #: src/xz/message.c:1234 |
| 796 #, c-format |
| 797 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" |
| 798 msgstr "" |
| 799 "Segnalare i bug a <%s> (in inglese o finlandese).\n" |
| 800 "Segnalare i bug di traduzione a <tp@lists.linux.it>.\n" |
| 801 |
| 802 #: src/xz/message.c:1236 |
| 803 #, c-format |
| 804 msgid "%s home page: <%s>\n" |
| 805 msgstr "Sito web di %s: <%s>\n" |
| 806 |
| 807 #: src/xz/options.c:86 |
| 808 #, c-format |
| 809 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas" |
| 810 msgstr "" |
| 811 "%s: le opzioni devono essere coppie \"nome=valore\" separate da virgole" |
| 812 |
| 813 #: src/xz/options.c:93 |
| 814 #, c-format |
| 815 msgid "%s: Invalid option name" |
| 816 msgstr "%s: nome opzione non valido" |
| 817 |
| 818 #: src/xz/options.c:113 |
| 819 #, c-format |
| 820 msgid "%s: Invalid option value" |
| 821 msgstr "%s: valore dell'opzione non valido" |
| 822 |
| 823 #: src/xz/options.c:247 |
| 824 #, c-format |
| 825 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" |
| 826 msgstr "Preset LZMA/LZMA2 non supportato: %s" |
| 827 |
| 828 #: src/xz/options.c:355 |
| 829 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" |
| 830 msgstr "La somma di lc e lp non deve superare 4" |
| 831 |
| 832 #: src/xz/options.c:359 |
| 833 #, c-format |
| 834 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>" |
| 835 msgstr "" |
| 836 "Lo strumento per cercare corrispondenze selezionato richiede almeno nice=%" |
| 837 "<PRIu32>" |
| 838 |
| 839 #: src/xz/suffix.c:79 src/xz/suffix.c:164 |
| 840 #, c-format |
| 841 msgid "" |
| 842 "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" |
| 843 msgstr "" |
| 844 "%s: con --format=raw, --suffix=.SUF è richiesto a meno che non si scriva " |
| 845 "sullo stdout" |
| 846 |
| 847 #: src/xz/suffix.c:99 |
| 848 #, c-format |
| 849 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" |
| 850 msgstr "%s: il nome del file ha un suffisso sconosciuto, viene saltato" |
| 851 |
| 852 #: src/xz/suffix.c:154 |
| 853 #, c-format |
| 854 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping" |
| 855 msgstr "%s: il file ha già il suffisso \"%s\", viene saltato" |
| 856 |
| 857 #: src/xz/suffix.c:205 |
| 858 #, c-format |
| 859 msgid "%s: Invalid filename suffix" |
| 860 msgstr "%s: suffisso del nome del file non valido" |
| 861 |
| 862 #: src/xz/util.c:61 |
| 863 #, c-format |
| 864 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" |
| 865 msgstr "%s: il valore non è un numero intero decimale non-negativo" |
| 866 |
| 867 #: src/xz/util.c:103 |
| 868 #, c-format |
| 869 msgid "%s: Invalid multiplier suffix" |
| 870 msgstr "%s: suffisso del moltiplicatore non valido" |
| 871 |
| 872 #: src/xz/util.c:105 |
| 873 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." |
| 874 msgstr "" |
| 875 "I suffissi validi sono \"KiB\" (2^10), \"MiB\" (2^20), e \"GiB\" (2^30)." |
| 876 |
| 877 #: src/xz/util.c:122 |
| 878 #, c-format |
| 879 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" |
| 880 msgstr "" |
| 881 "Il valore dell'opzione \"%s\" deve essere nell'intervallo [%<PRIu64>, %" |
| 882 "<PRIu64>]" |
| 883 |
| 884 #: src/xz/util.c:247 |
| 885 msgid "Empty filename, skipping" |
| 886 msgstr "Nome file vuoto, viene saltato" |
| 887 |
| 888 #: src/xz/util.c:261 |
| 889 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" |
| 890 msgstr "I dati compressi non possono essere letti da un terminale" |
| 891 |
| 892 #: src/xz/util.c:274 |
| 893 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" |
| 894 msgstr "I dati compressi non possono essere scritti ad un terminale" |
| 895 |
| 896 #: src/common/tuklib_exit.c:39 |
| 897 msgid "Writing to standard output failed" |
| 898 msgstr "Scrittura sullo standard ouput non riuscita" |
| 899 |
| 900 #: src/common/tuklib_exit.c:42 |
| 901 msgid "Unknown error" |
| 902 msgstr "Errore sconosciuto" |
OLD | NEW |