Chromium Code Reviews
chromiumcodereview-hr@appspot.gserviceaccount.com (chromiumcodereview-hr) | Please choose your nickname with Settings | Help | Chromium Project | Gerrit Changes | Sign out
(102)

Side by Side Diff: po/fr.po

Issue 7109015: Update XZ Utils to 5.0.3 (in deps) (Closed) Base URL: svn://svn.chromium.org/chrome/trunk/deps/third_party/xz/
Patch Set: Created 9 years, 6 months ago
Use n/p to move between diff chunks; N/P to move between comments. Draft comments are only viewable by you.
Jump to:
View unified diff | Download patch | Annotate | Revision Log
« no previous file with comments | « po/de.po ('k') | po/it.po » ('j') | no next file with comments »
Toggle Intra-line Diffs ('i') | Expand Comments ('e') | Collapse Comments ('c') | Show Comments Hide Comments ('s')
Property Changes:
Added: svn:eol-style
+ LF
OLDNEW
(Empty)
1 # XZ Utils French Translation
2 # This file is put in the public domain.
3 # Adrien Nader <camaradetux@gmail.com>, 2011.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: xz-utils\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-05-21 14:35+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-09-24 21;12+0200\n"
11 "Last-Translator: Adrien Nader <camaradetux@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: None\n"
13 "Language: fr\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
18
19 #: src/xz/args.c:338
20 #, c-format
21 msgid "%s: Unknown file format type"
22 msgstr "%s : Format de fichier inconnu"
23
24 #: src/xz/args.c:361 src/xz/args.c:369
25 #, c-format
26 msgid "%s: Unsupported integrity check type"
27 msgstr "%s : Type de vérification d'intégrité inconnu"
28
29 #: src/xz/args.c:396
30 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'."
31 msgstr "Un seul fichier peut être spécifié avec `--files' ou `--files0'."
32
33 #: src/xz/args.c:459
34 #, c-format
35 msgid "The environment variable %s contains too many arguments"
36 msgstr "La variable d'environnement %s contient trop d'arguments"
37
38 #: src/xz/coder.c:105
39 msgid "Maximum number of filters is four"
40 msgstr "Le nombre maximal de filtres est quatre"
41
42 #: src/xz/coder.c:118
43 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup."
44 msgstr "La limite d'utilisation mémoire est trop basse pour la configuration de filtres donnée."
45
46 #: src/xz/coder.c:148
47 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged."
48 msgstr "Utiliser un préréglage en mode `raw' est déconseillé."
49
50 #: src/xz/coder.c:150
51 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions."
52 msgstr "Le détail des préréglages peut varier entre différentes versions du logi ciel."
53
54 #: src/xz/coder.c:176
55 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter"
56 msgstr "Le format .lzma ne prend en charge que le filtre LZMA1"
57
58 #: src/xz/coder.c:184
59 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format"
60 msgstr "Le filtre LZMA1 ne peut être utilisé avec le format .xz"
61
62 #: src/xz/coder.c:203
63 #, c-format
64 msgid "Using up to %<PRIu32> threads."
65 msgstr "Jusqu'à %<PRIu32> threads seront utilisés."
66
67 #: src/xz/coder.c:216
68 msgid "Unsupported filter chain or filter options"
69 msgstr "Enchaînement ou options de filtres non pris en charge"
70
71 #: src/xz/coder.c:224
72 #, c-format
73 msgid "Decompression will need %s MiB of memory."
74 msgstr "La décompression nécessitera %s MiB de mémoire."
75
76 #: src/xz/coder.c:259
77 #, c-format
78 msgid "Adjusted the number of threads from %s to %s to not exceed the memory usa ge limit of %s MiB"
79 msgstr "Nombre de threads réduit de %s à %s pour ne pas dépasser la limite d'uti lisation mémoire de %s MiB"
80
81 #: src/xz/coder.c:313
82 #, c-format
83 msgid "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the m emory usage limit of %s MiB"
84 msgstr "Taille du dictionnaire LZMA%c réduite de %s MiB à %s MiB pour ne pas dép asser la limite d'utilisation mémoire de %s MiB"
85
86 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes,
87 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks
88 #. if the source file still exists, and if it does, does its
89 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened
90 #. the source file. If these checks fail, this message is
91 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted.
92 #. The check for device and inode numbers is there, because
93 #. it is possible that the user has put a new file in place
94 #. of the original file, and in that case it obviously
95 #. shouldn't be removed.
96 #: src/xz/file_io.c:136
97 #, c-format
98 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing"
99 msgstr "%s : Le fichier a apparemment été déplacé, suppression annulée"
100
101 #: src/xz/file_io.c:143 src/xz/file_io.c:635
102 #, c-format
103 msgid "%s: Cannot remove: %s"
104 msgstr "%s : Impossible de supprimer : %s"
105
106 #: src/xz/file_io.c:168
107 #, c-format
108 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s"
109 msgstr "%s : Impossible de modifier le propriétaire du fichier : %s"
110
111 #: src/xz/file_io.c:174
112 #, c-format
113 msgid "%s: Cannot set the file group: %s"
114 msgstr "%s : Impossible de modifier le groupe propriétaire du fichier : %s"
115
116 #: src/xz/file_io.c:193
117 #, c-format
118 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s"
119 msgstr "%s : Impossible de modifier les permissions du fichier : %s"
120
121 #: src/xz/file_io.c:340 src/xz/file_io.c:423
122 #, c-format
123 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping"
124 msgstr "%s est un lien symbolique : ignoré"
125
126 #: src/xz/file_io.c:468
127 #, c-format
128 msgid "%s: Is a directory, skipping"
129 msgstr "%s est un répertoire : ignoré"
130
131 #: src/xz/file_io.c:474
132 #, c-format
133 msgid "%s: Not a regular file, skipping"
134 msgstr "%s n'est pas un fichier régulier : ignoré"
135
136 #: src/xz/file_io.c:491
137 #, c-format
138 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping"
139 msgstr "%s : Le fichier possède les bits `setuid' ou `setgid' : ignoré"
140
141 #: src/xz/file_io.c:498
142 #, c-format
143 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping"
144 msgstr "%s : Le fichier possède le bit `sticky' : ignoré"
145
146 #: src/xz/file_io.c:505
147 #, c-format
148 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping"
149 msgstr "%s : Le fichier d'entrée a plus d'un lien matériel : ignoré"
150
151 #: src/xz/file_io.c:761
152 #, c-format
153 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s"
154 msgstr "Impossible de rétablir le drapeau O_APPEND sur la sortie standard : %s"
155
156 #: src/xz/file_io.c:773
157 #, c-format
158 msgid "%s: Closing the file failed: %s"
159 msgstr "%s : Impossible de fermer le fichier : %s"
160
161 #: src/xz/file_io.c:809 src/xz/file_io.c:1008
162 #, c-format
163 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s"
164 msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier pour créer un 'sparse fil e' : %s"
165
166 #: src/xz/file_io.c:883
167 #, c-format
168 msgid "%s: Read error: %s"
169 msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"
170
171 #: src/xz/file_io.c:906
172 #, c-format
173 msgid "%s: Error seeking the file: %s"
174 msgstr "%s : Impossible de se déplacer dans le fichier : %s"
175
176 #: src/xz/file_io.c:916
177 #, c-format
178 msgid "%s: Unexpected end of file"
179 msgstr "%s : Fin de fichier inattendue"
180
181 #: src/xz/file_io.c:966
182 #, c-format
183 msgid "%s: Write error: %s"
184 msgstr "%s : Erreur d'écriture : %s"
185
186 #: src/xz/hardware.c:101
187 msgid "Disabled"
188 msgstr "Désactivé"
189
190 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if
191 #. the alignment looks nice.
192 #: src/xz/hardware.c:120
193 msgid "Total amount of physical memory (RAM): "
194 msgstr "Quantité totale de mémoire physique (RAM) : "
195
196 #: src/xz/hardware.c:122
197 msgid "Memory usage limit for compression: "
198 msgstr "Limite d'utilisation pour la compression : "
199
200 #: src/xz/hardware.c:124
201 msgid "Memory usage limit for decompression: "
202 msgstr "Limite d'utilisation pour la décompression : "
203
204 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check.
205 #. This string is used in tables, so the width must not
206 #. exceed ten columns with a fixed-width font.
207 #: src/xz/list.c:62
208 msgid "None"
209 msgstr "Aucune"
210
211 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known,
212 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N"
213 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten
214 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if
215 #. you need space for one extra letter, but don't use spaces.
216 #: src/xz/list.c:69
217 msgid "Unknown-2"
218 msgstr "Inconnue-2"
219
220 #: src/xz/list.c:70
221 msgid "Unknown-3"
222 msgstr "Inconnue-3"
223
224 #: src/xz/list.c:72
225 msgid "Unknown-5"
226 msgstr "Inconnue-5"
227
228 #: src/xz/list.c:73
229 msgid "Unknown-6"
230 msgstr "Inconnue-6"
231
232 #: src/xz/list.c:74
233 msgid "Unknown-7"
234 msgstr "Inconnue-7"
235
236 #: src/xz/list.c:75
237 msgid "Unknown-8"
238 msgstr "Inconnue-8"
239
240 #: src/xz/list.c:76
241 msgid "Unknown-9"
242 msgstr "Inconnue-9"
243
244 #: src/xz/list.c:78
245 msgid "Unknown-11"
246 msgstr "Inconnue-11"
247
248 #: src/xz/list.c:79
249 msgid "Unknown-12"
250 msgstr "Inconnue-12"
251
252 #: src/xz/list.c:80
253 msgid "Unknown-13"
254 msgstr "Inconnue-13"
255
256 #: src/xz/list.c:81
257 msgid "Unknown-14"
258 msgstr "Inconnue-14"
259
260 #: src/xz/list.c:82
261 msgid "Unknown-15"
262 msgstr "Inconnue-15"
263
264 #: src/xz/list.c:126
265 #, c-format
266 msgid "%s: File is empty"
267 msgstr "%s : Le fichier est vide"
268
269 #: src/xz/list.c:131
270 #, c-format
271 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file"
272 msgstr "%s : Trop petit pour être un fichier xz valide."
273
274 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams)
275 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename
276 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to
277 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz".
278 #: src/xz/list.c:612
279 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename"
280 msgstr "Flux Blocs Compressé Décompressé Ratio Vérif Nom de fichier"
281
282 #: src/xz/list.c:652
283 #, c-format
284 msgid " Streams: %s\n"
285 msgstr " Flux : %s\n"
286
287 #: src/xz/list.c:654
288 #, c-format
289 msgid " Blocks: %s\n"
290 msgstr " Blocs : %s\n"
291
292 #: src/xz/list.c:656
293 #, c-format
294 msgid " Compressed size: %s\n"
295 msgstr " Taille compressé : %s\n"
296
297 #: src/xz/list.c:659
298 #, c-format
299 msgid " Uncompressed size: %s\n"
300 msgstr " Taille décompressé : %s\n"
301
302 #: src/xz/list.c:662
303 #, c-format
304 msgid " Ratio: %s\n"
305 msgstr " Ratio : %s\n"
306
307 #: src/xz/list.c:664
308 #, c-format
309 msgid " Check: %s\n"
310 msgstr " Vérification : %s\n"
311
312 #: src/xz/list.c:665
313 #, c-format
314 msgid " Stream padding: %s\n"
315 msgstr " Octets de rembourrage du flux : %s\n"
316
317 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except
318 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with
319 #. "xz -lv foo.xz".
320 #: src/xz/list.c:693
321 msgid ""
322 " Streams:\n"
323 " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize Uncom pSize Ratio Check Padding"
324 msgstr ""
325 " Flux :\n"
326 " Flux Blocs PositionComp PositionDécomp TailleComp TailleD écomp Ratio Vérif. Bourrage"
327
328 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All
329 #. except Check are right aligned; Check is left aligned.
330 #: src/xz/list.c:748
331 #, c-format
332 msgid ""
333 " Blocks:\n"
334 " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize Uncom pSize Ratio Check"
335 msgstr ""
336 " Blocs :\n"
337 " Flux Bloc PositionComp PositionDécomp TailleTot TailleD écomp Ratio Vérif."
338
339 #. TRANSLATORS: These are additional column headings
340 #. for the most verbose listing mode. CheckVal
341 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned.
342 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage
343 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120
344 #. spaces to make the CheckVal column wide enough.
345 #. Test with "xz -lvv foo.xz".
346 #: src/xz/list.c:760
347 #, c-format
348 msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters"
349 msgstr " ValVérif %*sEn-tête Drapeaux TailleComp UtilMém Filtres"
350
351 #: src/xz/list.c:838 src/xz/list.c:1007
352 #, c-format
353 msgid " Memory needed: %s MiB\n"
354 msgstr " Mémoire nécessaire : %s MiB\n"
355
356 #: src/xz/list.c:840 src/xz/list.c:1009
357 #, c-format
358 msgid " Sizes in headers: %s\n"
359 msgstr " Tailles stockées dans l'en-tête : %s\n"
360
361 #: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010
362 msgid "Yes"
363 msgstr "Oui"
364
365 #: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010
366 msgid "No"
367 msgstr "Non"
368
369 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this
370 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz".
371 #: src/xz/list.c:986
372 #, c-format
373 msgid "%s file\n"
374 msgid_plural "%s files\n"
375 msgstr[0] "%s fichier\n"
376 msgstr[1] "%s fichiers\n"
377
378 #: src/xz/list.c:999
379 msgid "Totals:"
380 msgstr "Totaux :"
381
382 #: src/xz/list.c:1000
383 #, c-format
384 msgid " Number of files: %s\n"
385 msgstr " Nombre de fichiers : %s\n"
386
387 #: src/xz/list.c:1072
388 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)"
389 msgstr "--list ne marche que sur les fichiers .xz (--format=xz ou --format=auto) "
390
391 #: src/xz/list.c:1078
392 msgid "--list does not support reading from standard input"
393 msgstr "--list est incompatible avec la lecture sur l'entrée standard"
394
395 #: src/xz/main.c:89
396 #, c-format
397 msgid "%s: Error reading filenames: %s"
398 msgstr "%s : Erreur lors de la lecture des noms de fichiers : %s"
399
400 #: src/xz/main.c:96
401 #, c-format
402 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames"
403 msgstr "%s : Fin des données inattendue lors de la lecture des noms de fichiers"
404
405 #: src/xz/main.c:120
406 #, c-format
407 msgid "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use ` --files0' instead of `--files'?"
408 msgstr "%s : Caractère NULL détecté lors de la lecture des noms de fichiers ; pe ut-être pensiez-vous à `--files0' plutot qu'a `--files' ?"
409
410 #: src/xz/main.c:174
411 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet."
412 msgstr "La compression et la décompression ne marchent pas encore avec --robot."
413
414 #: src/xz/main.c:231
415 msgid "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard input"
416 msgstr "Impossible de lire à la fois les données et les noms de fichiers depuis l'entrée standard"
417
418 #. TRANSLATORS: This is the program name in the beginning
419 #. of the line in messages. Usually it becomes "xz: ".
420 #. This is a translatable string because French needs
421 #. a space before a colon.
422 #: src/xz/message.c:733
423 #, c-format
424 msgid "%s: "
425 msgstr "%s : "
426
427 #: src/xz/message.c:796 src/xz/message.c:846
428 msgid "Internal error (bug)"
429 msgstr "Erreur interne (bug)"
430
431 #: src/xz/message.c:803
432 msgid "Cannot establish signal handlers"
433 msgstr "Impossible d'installer le gestionnaire de signaux"
434
435 #: src/xz/message.c:812
436 msgid "No integrity check; not verifying file integrity"
437 msgstr "Pas de données de vérification d'intégrité ; vérification non effectuée"
438
439 #: src/xz/message.c:815
440 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity"
441 msgstr "Méthode de vérification d'intégrité non prise en charge ; vérification n on effectuée"
442
443 #: src/xz/message.c:822
444 msgid "Memory usage limit reached"
445 msgstr "Limite d'utilisation mémoire atteinte"
446
447 #: src/xz/message.c:825
448 msgid "File format not recognized"
449 msgstr "Format de fichier inconnu"
450
451 #: src/xz/message.c:828
452 msgid "Unsupported options"
453 msgstr "Options non prises en charge"
454
455 #: src/xz/message.c:831
456 msgid "Compressed data is corrupt"
457 msgstr "Les données compressées sont corrompues"
458
459 #: src/xz/message.c:834
460 msgid "Unexpected end of input"
461 msgstr "Fin des données inattendue "
462
463 #: src/xz/message.c:885
464 #, c-format
465 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s."
466 msgstr "%s MiB de mémoire sont nécessaires, la limite étant %s."
467
468 #: src/xz/message.c:1052
469 #, c-format
470 msgid "%s: Filter chain: %s\n"
471 msgstr "%s : Enchaînement de filtres : %s\n"
472
473 #: src/xz/message.c:1062
474 #, c-format
475 msgid "Try `%s --help' for more information."
476 msgstr "Utilisez `%s --help' pour plus d'informations."
477
478 #: src/xz/message.c:1088
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
482 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n"
483 "\n"
484 msgstr ""
485 "Utilisation : %s [OPTION]... [FICHIER]...\n"
486 "Compresse ou decompresse FICHIER(s) au format .xz.\n"
487 "\n"
488
489 #: src/xz/message.c:1095
490 msgid "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\ n"
491 msgstr ""
492 "Les arguments obligatoires pour les options longues le sont aussi pour les\n"
493 "options courtes.\n"
494
495 #: src/xz/message.c:1099
496 msgid " Operation mode:\n"
497 msgstr " Mode d'opération :\n"
498
499 #: src/xz/message.c:1102
500 msgid ""
501 " -z, --compress force compression\n"
502 " -d, --decompress force decompression\n"
503 " -t, --test test compressed file integrity\n"
504 " -l, --list list information about .xz files"
505 msgstr ""
506 " -z, --compress forcer la compression\n"
507 " -d, --decompress forcer la décompression\n"
508 " -t, --test tester l'intégrité du fichier compressé\n"
509 " -l, --list lister les informations à propos des fichiers .xz"
510
511 #: src/xz/message.c:1108
512 msgid ""
513 "\n"
514 " Operation modifiers:\n"
515 msgstr ""
516 "\n"
517 " Modifictauers :\n"
518
519 #: src/xz/message.c:1111
520 msgid ""
521 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n"
522 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n"
523 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files"
524 msgstr ""
525 " -k, --keep ne pas supprimer les fichiers d'entrée (\"keep\")\n"
526 " -f, --force forcer l'écrasement du fichier de sortie et\n"
527 " (dé)compresser les liens\n"
528 " -c, --stdout écrire sur la sortie standard et ne pas supprimer les\n"
529 " fichiers d'entrée"
530
531 #: src/xz/message.c:1117
532 msgid ""
533 " --single-stream decompress only the first stream, and silently\n"
534 " ignore possible remaining input data"
535 msgstr ""
536 " --single-stream décompresser uniquement le premier flux et ignorer\n"
537 " silenciseusement les données éventuellement restantes"
538
539 #: src/xz/message.c:1120
540 msgid ""
541 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n"
542 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n"
543 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n"
544 " omitted, filenames are read from the standard input;\n"
545 " filenames must be terminated with the newline character\n "
546 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator"
547 msgstr ""
548 " --no-sparse ne pas créer de 'sparse file' lors de la décompression\n"
549 " -S, --suffix=.SUF utiliser le suffixe `.SUF' pour les fichiers compressés\n "
550 " --files[=FILE] lire les fichiers sur lesquels opérer depuis FILE ; si\n"
551 " FILE est omis, ceux-ci sont lus depuis l'entrée standard\ n"
552 " et doivent être suivis d'un caractère de retour à la lign e\n"
553 " --files0[=FILE] comme --files mais avec un caractère null comme séparateu r"
554
555 #: src/xz/message.c:1129
556 msgid ""
557 "\n"
558 " Basic file format and compression options:\n"
559 msgstr ""
560 "\n"
561 " Options basiques de format de fichier et de compression :\n"
562
563 #: src/xz/message.c:1131
564 msgid ""
565 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n"
566 " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n"
567 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n"
568 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'"
569 msgstr ""
570 " -F, --format=FMT format de fichier à encoder ou décoder ; les possibilités \n"
571 " sont : `auto' (par défaut), `xz', `lzma' et `raw'\n"
572 " -C, --check=CHECK type de vérification d'intégrité : `none' (à utiliser ave c\n"
573 " précaution), `crc32', `crc64' (par défaut) ou `sha256'"
574
575 #: src/xz/message.c:1138
576 msgid ""
577 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor *and*\n "
578 " decompressor memory usage into account before using 7-9!"
579 msgstr ""
580 " -0 ... -9 préréglage de compression ; 6 par défaut ; pensez à\n"
581 " l'utilisation mémoire du compresseur *et* du décompresseu r\n"
582 " avant d'utiliser 7, 8 ou 9 !"
583
584 #: src/xz/message.c:1142
585 msgid ""
586 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU time;\ n"
587 " does not affect decompressor memory requirements"
588 msgstr ""
589 " -e, --extreme essayer d'améliorer la compression en utilisant davantage \n"
590 " de temps processeur sans affecter les besoins mémoire du\ n"
591 " décompresseur"
592
593 #: src/xz/message.c:1147
594 msgid ""
595 " --block-size=SIZE\n"
596 " when compressing to the .xz format, start a new block\n"
597 " after every SIZE bytes of input; 0=disabled (default)"
598 msgstr ""
599 " --block-size=SIZE\n"
600 " pour une compression au format .xz, entamer un nouveau\n"
601 " bloc après SIZE octets d'entrée ; 0=désactivé (par défaut )"
602
603 #: src/xz/message.c:1151
604 #, no-c-format
605 msgid ""
606 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
607 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
608 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
609 " set memory usage limit for compression, decompression,\n"
610 " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults"
611 msgstr ""
612 " --memlimit-compress=LIMIT\n"
613 " --memlimit-decompress=LIMIT\n"
614 " -M, --memlimit=LIMIT\n"
615 " règle la limite d'utilisation mémoire pour la compression ,\n"
616 " décompression ou les deux ; LIMIT est en octets, % de\n"
617 " RAM, ou 0 pour les valeurs par défaut"
618
619 #: src/xz/message.c:1158
620 msgid ""
621 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage limit,\n"
622 " give an error instead of adjusting the settings downwards "
623 msgstr ""
624 " --no-adjust si les réglages de compression dépassent la limite\n"
625 " d'utilisation mémoire, renvoyer une erreur plutôt que de\ n"
626 " diminuer les réglages"
627
628 #: src/xz/message.c:1164
629 msgid ""
630 "\n"
631 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):"
632 msgstr ""
633 "\n"
634 " Enchaînement de filtres de compression personnalisé (au lieu des préréglages) :"
635
636 #: src/xz/message.c:1173
637 msgid ""
638 "\n"
639 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero or \n"
640 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; default):\n"
641 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n"
642 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n"
643 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n"
644 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n"
645 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n"
646 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n"
647 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
648 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4)\ n"
649 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic (default)"
650 msgstr ""
651 "\n"
652 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 ou LZMA2 ; OPTS est une liste de zéro ou plusieurs\ n"
653 " --lzma2[=OPTS] options parmi les suivantes (vals. valides ; par défaut) :\n"
654 " preset=PRE remettre les options à un préréglage (0-9[e] )\n"
655 " dict=NUM taille dictionnaire (4KiB - 1536MiB ; 8MiB)\ n"
656 " lc=NUM nombre de 'literal context bits' (0-4 ; 3)\n "
657 " lp=NUM nombre de 'literal position bits' (0-4 ; 0)\ n"
658 " pb=NUM nombre de 'position bits' (0-4 ; 2)\n"
659 " mode=MODE mode de compression (fast, normal ; normal)\ n"
660 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n"
661 " mf=NAME 'match finder' (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; bt4 )\n"
662 " depth=NUM profondeur de recherche maximale ;\n"
663 " 0=automatique (par défaut)"
664
665 #: src/xz/message.c:1188
666 msgid ""
667 "\n"
668 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n"
669 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n"
670 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n"
671 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n"
672 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n"
673 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n"
674 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n"
675 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
676 msgstr ""
677 "\n"
678 " --x86[=OPTS] filtre BCJ x86 (32-bit et 64-bit)\n"
679 " --powerpc[=OPTS] filtre BCJ PowerPC ('big endian' uniquement)\n"
680 " --ia64[=OPTS] filtre BCJ IA-64 (Itanium)\n"
681 " --arm[=OPTS] filtre BCJ ARM ('little endian' uniquement)\n"
682 " --armthumb[=OPTS] filtre BCJ ARM-Thumb ('little endian' uniquement)\n"
683 " --sparc[=OPTS] filtre BCJ SPARC\n"
684 " OPTS valides pour tous les filtres BCJ :\n"
685 " start=NUM start offset for conversions (default=0)"
686
687 #: src/xz/message.c:1200
688 msgid ""
689 "\n"
690 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n"
691 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n"
692 " from each other (1-256; 1)"
693 msgstr ""
694 "\n"
695 " --delta[=OPTS] Filtre delta ; OPTS valides (vals. valides ; par défaut) :\n"
696 " dist=NUM distance entre les octets soustraits\n"
697 " les uns aux autres (1-256 ; 1)"
698
699 #: src/xz/message.c:1208
700 msgid ""
701 "\n"
702 " Other options:\n"
703 msgstr ""
704 "\n"
705 " Autres options :\n"
706
707 #: src/xz/message.c:1211
708 msgid ""
709 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors too\n "
710 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose"
711 msgstr ""
712 " -q, --quiet supprimer les avertissemnts ; spécifier deux fois pour\n"
713 " aussi supprimer les erreur\n"
714 " -v, --verbose être bavard ; spécifier deux fois pour l'être davantage"
715
716 #: src/xz/message.c:1216
717 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status"
718 msgstr " -Q, --no-warn les avertissements ne modifient pas le code de sor tie"
719
720 #: src/xz/message.c:1218
721 msgid " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)"
722 msgstr ""
723 " --robot utiliser des messages lisibles par un programme\n"
724 " (utile pour les scripts)"
725
726 #: src/xz/message.c:1221
727 msgid ""
728 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently active\ n"
729 " memory usage limits, and exit"
730 msgstr ""
731 " --info-memory affiche la quantité totale de RAM et la limite actuelle\n "
732 " en mémoire puis quitte"
733
734 #: src/xz/message.c:1224
735 msgid ""
736 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n"
737 " -H, --long-help display this long help and exit"
738 msgstr ""
739 " -h, --help affiche l'aide courte (ne liste que les options de base)\ n"
740 " -H, --long-help affiche l'aide longue (ceci) puis quitte"
741
742 #: src/xz/message.c:1228
743 msgid ""
744 " -h, --help display this short help and exit\n"
745 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)"
746 msgstr ""
747 " -h, --help affiche l'aide courte (ceci) puis quitte\n"
748 " -H, --long-help affiche l'aide longue (liste aussi les options avancées)"
749
750 #: src/xz/message.c:1233
751 msgid " -V, --version display the version number and exit"
752 msgstr " -V, --version affiche le numéro de version puis quitte"
753
754 #: src/xz/message.c:1235
755 msgid ""
756 "\n"
757 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
758 msgstr ""
759 "\n"
760 "Sans FILE ou quand FILE est -, lire l'entrée standard.\n"
761
762 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address
763 #. for this package. Please add _another line_ saying
764 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW
765 #. address for translation bugs. Thanks.
766 #: src/xz/message.c:1241
767 #, c-format
768 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n"
769 msgstr ""
770 "Signaler les bogues à <%s> (en anglais ou en finlandais).\n"
771 "Signaler les bogues de traduction à <camaradetux@gmail.com>.\n"
772
773 #: src/xz/message.c:1243
774 #, c-format
775 msgid "%s home page: <%s>\n"
776 msgstr "%s page du projet : <%s>\n"
777
778 #: src/xz/options.c:86
779 #, c-format
780 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas"
781 msgstr "%s: Les options doivent être des paires `nom=valeur' séparées par des vi rgules"
782
783 #: src/xz/options.c:93
784 #, c-format
785 msgid "%s: Invalid option name"
786 msgstr "%s : Nom d'option invalide"
787
788 #: src/xz/options.c:113
789 #, c-format
790 msgid "%s: Invalid option value"
791 msgstr "%s : Valeur d'option invalide"
792
793 #: src/xz/options.c:247
794 #, c-format
795 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s"
796 msgstr "Préréglage LZMA1/LZMA2 non pris en charge : %s"
797
798 #: src/xz/options.c:355
799 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4"
800 msgstr "La somme de lc et lp ne doit pas dépasser 4"
801
802 #: src/xz/options.c:359
803 #, c-format
804 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>"
805 msgstr "Le `match finder' choisi nécessite au moins nice=%<PRIu32>"
806
807 #: src/xz/suffix.c:133 src/xz/suffix.c:258
808 #, c-format
809 msgid "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout "
810 msgstr "%s : Avec --format=raw, --suffix=.SUF est nécessaire sauf lors de l'écri ture vers stdout"
811
812 #: src/xz/suffix.c:164
813 #, c-format
814 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping"
815 msgstr "%s : Le fichier a un suffixe inconnu, ignoré"
816
817 #: src/xz/suffix.c:185
818 #, c-format
819 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping"
820 msgstr "%s : Le fichier a déjà le suffixe '%s', ignoré"
821
822 #: src/xz/suffix.c:393
823 #, c-format
824 msgid "%s: Invalid filename suffix"
825 msgstr "%s: Suffixe de nom de fichier invalide"
826
827 #: src/xz/util.c:61
828 #, c-format
829 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer"
830 msgstr "%s : La valeur n'est pas un entier décimal non négatif"
831
832 #: src/xz/util.c:103
833 #, c-format
834 msgid "%s: Invalid multiplier suffix"
835 msgstr "%s : Suffixe multiplicateur invalide"
836
837 #: src/xz/util.c:105
838 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)."
839 msgstr "Les suffixes valides sont 'KiB' (2^10), 'MiB' (2^20) et 'GiB' (2^30)."
840
841 #: src/xz/util.c:122
842 #, c-format
843 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]"
844 msgstr "La valeur de l'option '%s' doit être inclue entre %<PRIu64> et %<PRIu64> "
845
846 #: src/xz/util.c:247
847 msgid "Empty filename, skipping"
848 msgstr "Nom de fichier vide, ignoré"
849
850 #: src/xz/util.c:261
851 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal"
852 msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être lues depuis un terminal"
853
854 #: src/xz/util.c:274
855 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal"
856 msgstr "Les données compressées ne peuvent pas être écrites dans un terminal"
857
858 #: src/common/tuklib_exit.c:39
859 msgid "Writing to standard output failed"
860 msgstr "Impossible d'écrire vers la sortie standard"
861
862 #: src/common/tuklib_exit.c:42
863 msgid "Unknown error"
864 msgstr "Erreur inconnue"
OLDNEW
« no previous file with comments | « po/de.po ('k') | po/it.po » ('j') | no next file with comments »

Powered by Google App Engine
This is Rietveld 408576698