OLD | NEW |
(Empty) | |
| 1 # XZ Utils German translation |
| 2 # This file is put in the public domain. |
| 3 # Andre Noll <maan@systemlinux.org>, 2010. |
| 4 # |
| 5 msgid "" |
| 6 msgstr "" |
| 7 "Project-Id-Version: XZ Utils 4.999.9beta\n" |
| 8 "Report-Msgid-Bugs-To: lasse.collin@tukaani.org\n" |
| 9 "POT-Creation-Date: 2010-09-11 17:07+0200\n" |
| 10 "PO-Revision-Date: 2010-09-07 20:27+0200\n" |
| 11 "Last-Translator: <maan@systemlinux.org>\n" |
| 12 "Language-Team: German\n" |
| 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
| 14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
| 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
| 16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" |
| 17 |
| 18 #: src/xz/args.c:333 |
| 19 #, c-format |
| 20 msgid "%s: Unknown file format type" |
| 21 msgstr "%s: Unbekanntes file format" |
| 22 |
| 23 #: src/xz/args.c:356 src/xz/args.c:364 |
| 24 #, c-format |
| 25 msgid "%s: Unsupported integrity check type" |
| 26 msgstr "%s: Integritäts-Check Typ nicht unterstützt" |
| 27 |
| 28 #: src/xz/args.c:382 |
| 29 msgid "Only one file can be specified with `--files' or `--files0'." |
| 30 msgstr "" |
| 31 "Nur ein file kann als Argument für --files oder --files0 angegeben werden." |
| 32 |
| 33 #: src/xz/args.c:445 |
| 34 #, c-format |
| 35 msgid "The environment variable %s contains too many arguments" |
| 36 msgstr "Die Umgebungsvariable %s enthält zu viele Argumente" |
| 37 |
| 38 #: src/xz/coder.c:95 |
| 39 msgid "Maximum number of filters is four" |
| 40 msgstr "Maximal vier Filter möglich" |
| 41 |
| 42 #: src/xz/coder.c:108 |
| 43 msgid "Memory usage limit is too low for the given filter setup." |
| 44 msgstr "" |
| 45 "Das Speicher Limit ist zu niedrig für die gegebene Filter Konfiguration." |
| 46 |
| 47 #: src/xz/coder.c:129 |
| 48 msgid "Using a preset in raw mode is discouraged." |
| 49 msgstr "Verwendung der Voreinstellung im raw Modus wird nicht empfohlen." |
| 50 |
| 51 #: src/xz/coder.c:131 |
| 52 msgid "The exact options of the presets may vary between software versions." |
| 53 msgstr "" |
| 54 "Die genauen Optionen der Voreinstellung können zwischen Software Versionen " |
| 55 "variieren." |
| 56 |
| 57 #: src/xz/coder.c:157 |
| 58 msgid "The .lzma format supports only the LZMA1 filter" |
| 59 msgstr "Das .lzma Format unterstützt nur den LZMA1 Filter" |
| 60 |
| 61 #: src/xz/coder.c:165 |
| 62 msgid "LZMA1 cannot be used with the .xz format" |
| 63 msgstr "LZMA1 kann nicht mit dem .xz Format verwendet werden" |
| 64 |
| 65 #: src/xz/coder.c:182 |
| 66 msgid "Unsupported filter chain or filter options" |
| 67 msgstr "Optionen nicht unterstützt" |
| 68 |
| 69 #: src/xz/coder.c:190 |
| 70 #, c-format |
| 71 msgid "Decompression will need %s MiB of memory." |
| 72 msgstr "Dekompression wird %s MiB Speicher brauchen." |
| 73 |
| 74 #: src/xz/coder.c:247 |
| 75 #, c-format |
| 76 msgid "" |
| 77 "Adjusted LZMA%c dictionary size from %s MiB to %s MiB to not exceed the " |
| 78 "memory usage limit of %s MiB" |
| 79 msgstr "" |
| 80 "Passte LZMA%c Wörterbuch Größe von %s MiB to %s MiB an, um nicht das " |
| 81 "Speicher Nutzungslimit von %s MiB zu übersteigen" |
| 82 |
| 83 #. TRANSLATORS: When compression or decompression finishes, |
| 84 #. and xz is going to remove the source file, xz first checks |
| 85 #. if the source file still exists, and if it does, does its |
| 86 #. device and inode numbers match what xz saw when it opened |
| 87 #. the source file. If these checks fail, this message is |
| 88 #. shown, %s being the filename, and the file is not deleted. |
| 89 #. The check for device and inode numbers is there, because |
| 90 #. it is possible that the user has put a new file in place |
| 91 #. of the original file, and in that case it obviously |
| 92 #. shouldn't be removed. |
| 93 #: src/xz/file_io.c:137 |
| 94 #, c-format |
| 95 msgid "%s: File seems to have been moved, not removing" |
| 96 msgstr "" |
| 97 "%s: Datei scheint umbenannt worden zu sein, daher wird sie nicht gelöscht" |
| 98 |
| 99 #: src/xz/file_io.c:144 src/xz/file_io.c:590 |
| 100 #, c-format |
| 101 msgid "%s: Cannot remove: %s" |
| 102 msgstr "%s: Kann nicht löschen: %s" |
| 103 |
| 104 #: src/xz/file_io.c:169 |
| 105 #, c-format |
| 106 msgid "%s: Cannot set the file owner: %s" |
| 107 msgstr "%s: Kann Datei Eigentümer nicht setzen: %s" |
| 108 |
| 109 #: src/xz/file_io.c:175 |
| 110 #, c-format |
| 111 msgid "%s: Cannot set the file group: %s" |
| 112 msgstr "%s: Kann Datei Gruppe nicht setzen: %s" |
| 113 |
| 114 #: src/xz/file_io.c:194 |
| 115 #, c-format |
| 116 msgid "%s: Cannot set the file permissions: %s" |
| 117 msgstr "%s: Kann Zugriffsrechte nicht setzen: %s" |
| 118 |
| 119 #: src/xz/file_io.c:337 src/xz/file_io.c:420 |
| 120 #, c-format |
| 121 msgid "%s: Is a symbolic link, skipping" |
| 122 msgstr "%s: Überspringe symbolischen Verweis" |
| 123 |
| 124 #: src/xz/file_io.c:455 |
| 125 #, c-format |
| 126 msgid "%s: Is a directory, skipping" |
| 127 msgstr "%s: Überspringe Verzeichnis" |
| 128 |
| 129 #: src/xz/file_io.c:462 |
| 130 #, c-format |
| 131 msgid "%s: Not a regular file, skipping" |
| 132 msgstr "%s: Keine reguläre Datei, überspringe" |
| 133 |
| 134 #: src/xz/file_io.c:479 |
| 135 #, c-format |
| 136 msgid "%s: File has setuid or setgid bit set, skipping" |
| 137 msgstr "%s: Datei hat das setuid oder setgid Bit gesetzt, überspringe" |
| 138 |
| 139 #: src/xz/file_io.c:486 |
| 140 #, c-format |
| 141 msgid "%s: File has sticky bit set, skipping" |
| 142 msgstr "%s: Datei hat sticky Bit gesetzt, überspringe" |
| 143 |
| 144 #: src/xz/file_io.c:493 |
| 145 #, c-format |
| 146 msgid "%s: Input file has more than one hard link, skipping" |
| 147 msgstr "%s: Eingabedatei hat mehr als einen hard link, überspringe" |
| 148 |
| 149 #: src/xz/file_io.c:714 |
| 150 #, c-format |
| 151 msgid "Error restoring the O_APPEND flag to standard output: %s" |
| 152 msgstr "" |
| 153 "Fehler beim Wiederherstellen des O_APPEND flags bei Standard Output: %s" |
| 154 |
| 155 #: src/xz/file_io.c:726 |
| 156 #, c-format |
| 157 msgid "%s: Closing the file failed: %s" |
| 158 msgstr "%s: Fehler beim Schießen der Datei: %s" |
| 159 |
| 160 #: src/xz/file_io.c:762 src/xz/file_io.c:946 |
| 161 #, c-format |
| 162 msgid "%s: Seeking failed when trying to create a sparse file: %s" |
| 163 msgstr "" |
| 164 "%s: Positionierungsfehler beim Versuch eine sparse Datei zu erzeugen: %s" |
| 165 |
| 166 #: src/xz/file_io.c:821 |
| 167 #, c-format |
| 168 msgid "%s: Read error: %s" |
| 169 msgstr "%s: Lesefehler: %s" |
| 170 |
| 171 #: src/xz/file_io.c:844 |
| 172 #, c-format |
| 173 msgid "%s: Error seeking the file: %s" |
| 174 msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Dateinamen: %s" |
| 175 |
| 176 #: src/xz/file_io.c:854 |
| 177 #, c-format |
| 178 msgid "%s: Unexpected end of file" |
| 179 msgstr "%s: Unerwartetes Ende der Datei" |
| 180 |
| 181 #: src/xz/file_io.c:904 |
| 182 #, c-format |
| 183 msgid "%s: Write error: %s" |
| 184 msgstr "%s: Schreibfehler: %s" |
| 185 |
| 186 #: src/xz/hardware.c:100 |
| 187 msgid "Disabled" |
| 188 msgstr "Deaktiviert" |
| 189 |
| 190 #. TRANSLATORS: Test with "xz --info-memory" to see if |
| 191 #. the alignment looks nice. |
| 192 #: src/xz/hardware.c:119 |
| 193 msgid "Total amount of physical memory (RAM): " |
| 194 msgstr "Gesamtmenge physikalischer Speicher (RAM): " |
| 195 |
| 196 #: src/xz/hardware.c:121 |
| 197 msgid "Memory usage limit for compression: " |
| 198 msgstr "Speicher Nutzungslimit für Kompression: " |
| 199 |
| 200 #: src/xz/hardware.c:123 |
| 201 msgid "Memory usage limit for decompression: " |
| 202 msgstr "Speicher Nutzungslimit für Dekompression: " |
| 203 |
| 204 #. TRANSLATORS: Indicates that there is no integrity check. |
| 205 #. This string is used in tables, so the width must not |
| 206 #. exceed ten columns with a fixed-width font. |
| 207 #: src/xz/list.c:62 |
| 208 msgid "None" |
| 209 msgstr "Kein" |
| 210 |
| 211 #. TRANSLATORS: Indicates that integrity check name is not known, |
| 212 #. but the Check ID is known (here 2). This and other "Unknown-N" |
| 213 #. strings are used in tables, so the width must not exceed ten |
| 214 #. columns with a fixed-width font. It's OK to omit the dash if |
| 215 #. you need space for one extra letter. |
| 216 #: src/xz/list.c:69 |
| 217 msgid "Unknown-2" |
| 218 msgstr "Unbek.2" |
| 219 |
| 220 #: src/xz/list.c:70 |
| 221 msgid "Unknown-3" |
| 222 msgstr "Unbek.3" |
| 223 |
| 224 #: src/xz/list.c:72 |
| 225 msgid "Unknown-5" |
| 226 msgstr "Unbek.5" |
| 227 |
| 228 #: src/xz/list.c:73 |
| 229 msgid "Unknown-6" |
| 230 msgstr "Unbek.6" |
| 231 |
| 232 #: src/xz/list.c:74 |
| 233 msgid "Unknown-7" |
| 234 msgstr "Unbek.7" |
| 235 |
| 236 #: src/xz/list.c:75 |
| 237 msgid "Unknown-8" |
| 238 msgstr "Unbek.8" |
| 239 |
| 240 #: src/xz/list.c:76 |
| 241 msgid "Unknown-9" |
| 242 msgstr "Unbek.9" |
| 243 |
| 244 #: src/xz/list.c:78 |
| 245 msgid "Unknown-11" |
| 246 msgstr "Unbek.11" |
| 247 |
| 248 #: src/xz/list.c:79 |
| 249 msgid "Unknown-12" |
| 250 msgstr "Unbek.12" |
| 251 |
| 252 #: src/xz/list.c:80 |
| 253 msgid "Unknown-13" |
| 254 msgstr "Unbek.13" |
| 255 |
| 256 #: src/xz/list.c:81 |
| 257 msgid "Unknown-14" |
| 258 msgstr "Unbek.14" |
| 259 |
| 260 #: src/xz/list.c:82 |
| 261 msgid "Unknown-15" |
| 262 msgstr "Unbek.15" |
| 263 |
| 264 #: src/xz/list.c:126 |
| 265 #, c-format |
| 266 msgid "%s: File is empty" |
| 267 msgstr "%s: Datei ist leer" |
| 268 |
| 269 #: src/xz/list.c:131 |
| 270 #, c-format |
| 271 msgid "%s: Too small to be a valid .xz file" |
| 272 msgstr "%s: Zu klein um ein gültiges .xz file zu sein" |
| 273 |
| 274 #. TRANSLATORS: These are column headings. From Strms (Streams) |
| 275 #. to Ratio, the columns are right aligned. Check and Filename |
| 276 #. are left aligned. If you need longer words, it's OK to |
| 277 #. use two lines here. Test with "xz -l foo.xz". |
| 278 #: src/xz/list.c:612 |
| 279 msgid "Strms Blocks Compressed Uncompressed Ratio Check Filename" |
| 280 msgstr " Str. Blöcke Kompr. Unkompr. Verh. Check Dateiname" |
| 281 |
| 282 #: src/xz/list.c:652 |
| 283 #, c-format |
| 284 msgid " Streams: %s\n" |
| 285 msgstr " Ströme: %s\n" |
| 286 |
| 287 #: src/xz/list.c:654 |
| 288 #, c-format |
| 289 msgid " Blocks: %s\n" |
| 290 msgstr " Blöcke: %s\n" |
| 291 |
| 292 #: src/xz/list.c:656 |
| 293 #, c-format |
| 294 msgid " Compressed size: %s\n" |
| 295 msgstr " Größe komprimiert: %s\n" |
| 296 |
| 297 #: src/xz/list.c:659 |
| 298 #, c-format |
| 299 msgid " Uncompressed size: %s\n" |
| 300 msgstr " Größe unkomprimiert: %s\n" |
| 301 |
| 302 #: src/xz/list.c:662 |
| 303 #, c-format |
| 304 msgid " Ratio: %s\n" |
| 305 msgstr " Verhältnis: %s\n" |
| 306 |
| 307 #: src/xz/list.c:664 |
| 308 #, c-format |
| 309 msgid " Check: %s\n" |
| 310 msgstr " Check: %s\n" |
| 311 |
| 312 #: src/xz/list.c:665 |
| 313 #, c-format |
| 314 msgid " Stream padding: %s\n" |
| 315 msgstr " Strom Auffüllung: %s\n" |
| 316 |
| 317 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All except |
| 318 #. Check are right aligned; Check is left aligned. Test with |
| 319 #. "xz -lv foo.xz". |
| 320 #: src/xz/list.c:693 |
| 321 msgid "" |
| 322 " Streams:\n" |
| 323 " Stream Blocks CompOffset UncompOffset CompSize " |
| 324 "UncompSize Ratio Check Padding" |
| 325 msgstr "" |
| 326 " Ströme:\n" |
| 327 " Strom Blöcke KompOffset UnkompOffset KompGröße " |
| 328 "UnkompGröße Verh. Check Auffüllung" |
| 329 |
| 330 #. TRANSLATORS: The second line is column headings. All |
| 331 #. except Check are right aligned; Check is left aligned. |
| 332 #: src/xz/list.c:748 |
| 333 #, c-format |
| 334 msgid "" |
| 335 " Blocks:\n" |
| 336 " Stream Block CompOffset UncompOffset TotalSize " |
| 337 "UncompSize Ratio Check" |
| 338 msgstr "" |
| 339 " Blöcke:\n" |
| 340 " Strom Block KompOffset UnkompOffset TotalGröße " |
| 341 "UnkompGröße Verh. Check" |
| 342 |
| 343 #. TRANSLATORS: These are additional column headings |
| 344 #. for the most verbose listing mode. CheckVal |
| 345 #. (Check value), Flags, and Filters are left aligned. |
| 346 #. Header (Block Header Size), CompSize, and MemUsage |
| 347 #. are right aligned. %*s is replaced with 0-120 |
| 348 #. spaces to make the CheckVal column wide enough. |
| 349 #. Test with "xz -lvv foo.xz". |
| 350 #: src/xz/list.c:760 |
| 351 #, c-format |
| 352 msgid " CheckVal %*s Header Flags CompSize MemUsage Filters" |
| 353 msgstr " CheckWert %*s Kopf Schalter KompGröße Speicher Filter" |
| 354 |
| 355 #: src/xz/list.c:838 src/xz/list.c:1007 |
| 356 #, c-format |
| 357 msgid " Memory needed: %s MiB\n" |
| 358 msgstr " Benötigter Speicher: %s MiB\n" |
| 359 |
| 360 #: src/xz/list.c:840 src/xz/list.c:1009 |
| 361 #, c-format |
| 362 msgid " Sizes in headers: %s\n" |
| 363 msgstr " Größe in Köpfen: %s\n" |
| 364 |
| 365 #: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010 |
| 366 msgid "Yes" |
| 367 msgstr "Ja" |
| 368 |
| 369 #: src/xz/list.c:841 src/xz/list.c:1010 |
| 370 msgid "No" |
| 371 msgstr "Nein" |
| 372 |
| 373 #. TRANSLATORS: %s is an integer. Only the plural form of this |
| 374 #. message is used (e.g. "2 files"). Test with "xz -l foo.xz bar.xz". |
| 375 #: src/xz/list.c:986 |
| 376 #, c-format |
| 377 msgid "%s file\n" |
| 378 msgid_plural "%s files\n" |
| 379 msgstr[0] "%s Datei\n" |
| 380 msgstr[1] "%s Dateien\n" |
| 381 |
| 382 #: src/xz/list.c:999 |
| 383 msgid "Totals:" |
| 384 msgstr "Gesamt:" |
| 385 |
| 386 #: src/xz/list.c:1000 |
| 387 #, c-format |
| 388 msgid " Number of files: %s\n" |
| 389 msgstr " Anzahl Dateien: %s\n" |
| 390 |
| 391 #: src/xz/list.c:1072 |
| 392 msgid "--list works only on .xz files (--format=xz or --format=auto)" |
| 393 msgstr "" |
| 394 "--list funktioniert nur mit .xz Dateien (--format=xz oder --format=auto)" |
| 395 |
| 396 #: src/xz/list.c:1078 |
| 397 msgid "--list does not support reading from standard input" |
| 398 msgstr "--list unterstützt kein Lesen der Standardeingabe" |
| 399 |
| 400 #: src/xz/main.c:89 |
| 401 #, c-format |
| 402 msgid "%s: Error reading filenames: %s" |
| 403 msgstr "%s: Fehler beim Lesen der Dateinamen: %s" |
| 404 |
| 405 #: src/xz/main.c:96 |
| 406 #, c-format |
| 407 msgid "%s: Unexpected end of input when reading filenames" |
| 408 msgstr "%s: Unerwartetes Ende beim Lesen der Dateinamen" |
| 409 |
| 410 #: src/xz/main.c:120 |
| 411 #, c-format |
| 412 msgid "" |
| 413 "%s: Null character found when reading filenames; maybe you meant to use `--" |
| 414 "files0' instead of `--files'?" |
| 415 msgstr "" |
| 416 "%s: Null Charakter gefunden beim Lesen der Dateinamen; Meinten Sie `--" |
| 417 "files0' statt `--files'?" |
| 418 |
| 419 #: src/xz/main.c:174 |
| 420 msgid "Compression and decompression with --robot are not supported yet." |
| 421 msgstr "Kompression und Dekompression mit --robot ist noch nicht unterstützt." |
| 422 |
| 423 #: src/xz/main.c:231 |
| 424 msgid "" |
| 425 "Cannot read data from standard input when reading filenames from standard " |
| 426 "input" |
| 427 msgstr "" |
| 428 "Lesen der Standardeingabe ist nicht möglich, wenn die Dateinamen auch von " |
| 429 "der Standardeingabe gelesen werden" |
| 430 |
| 431 #: src/xz/message.c:800 src/xz/message.c:844 |
| 432 msgid "Internal error (bug)" |
| 433 msgstr "Interner Fehler (Bug)" |
| 434 |
| 435 #: src/xz/message.c:807 |
| 436 msgid "Cannot establish signal handlers" |
| 437 msgstr "Kann Signal Routine nicht setzen" |
| 438 |
| 439 #: src/xz/message.c:816 |
| 440 msgid "No integrity check; not verifying file integrity" |
| 441 msgstr "Kein Integritäts-Check; werde Datei-Integrität nicht überprüfen" |
| 442 |
| 443 #: src/xz/message.c:819 |
| 444 msgid "Unsupported type of integrity check; not verifying file integrity" |
| 445 msgstr "" |
| 446 "Typ des Integritäts-Checks nicht unterstützt; werde Datei-Integrität nicht " |
| 447 "überprüfen" |
| 448 |
| 449 #: src/xz/message.c:826 |
| 450 msgid "Memory usage limit reached" |
| 451 msgstr "Speicher-Limit erreicht" |
| 452 |
| 453 #: src/xz/message.c:829 |
| 454 msgid "File format not recognized" |
| 455 msgstr "Datei Format nicht erkannt" |
| 456 |
| 457 #: src/xz/message.c:832 |
| 458 msgid "Unsupported options" |
| 459 msgstr "Optionen nicht unterstützt" |
| 460 |
| 461 #: src/xz/message.c:835 |
| 462 msgid "Compressed data is corrupt" |
| 463 msgstr "Komprimierte Daten sind korrupt" |
| 464 |
| 465 #: src/xz/message.c:838 |
| 466 msgid "Unexpected end of input" |
| 467 msgstr "Unerwartetes Eingabe Ende" |
| 468 |
| 469 #: src/xz/message.c:886 |
| 470 #, c-format |
| 471 msgid "%s MiB of memory is required. The limit is %s." |
| 472 msgstr "%s MiB Speicher wird benötigt. Limit ist %s." |
| 473 |
| 474 #: src/xz/message.c:1053 |
| 475 #, c-format |
| 476 msgid "%s: Filter chain: %s\n" |
| 477 msgstr "%s: Filter Kette: %s\n" |
| 478 |
| 479 #: src/xz/message.c:1063 |
| 480 #, c-format |
| 481 msgid "Try `%s --help' for more information." |
| 482 msgstr "Versuchen Sie `%s --help' für mehr Informationen." |
| 483 |
| 484 #: src/xz/message.c:1089 |
| 485 #, c-format |
| 486 msgid "" |
| 487 "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n" |
| 488 "Compress or decompress FILEs in the .xz format.\n" |
| 489 "\n" |
| 490 msgstr "" |
| 491 "Benutzung: %s [OPTION]... [DATEI]...\n" |
| 492 "Komprimiert oder dekomprimiert .xz DATEI(EN).\n" |
| 493 "\n" |
| 494 |
| 495 #: src/xz/message.c:1096 |
| 496 msgid "" |
| 497 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" |
| 498 msgstr "" |
| 499 "Obligatorische Argumente für lange Optionen sind auch für kurze Optionen\n" |
| 500 "zwingend.\n" |
| 501 |
| 502 #: src/xz/message.c:1100 |
| 503 msgid " Operation mode:\n" |
| 504 msgstr " Operationsmodus:\n" |
| 505 |
| 506 #: src/xz/message.c:1103 |
| 507 msgid "" |
| 508 " -z, --compress force compression\n" |
| 509 " -d, --decompress force decompression\n" |
| 510 " -t, --test test compressed file integrity\n" |
| 511 " -l, --list list information about .xz files" |
| 512 msgstr "" |
| 513 " -z, --compress erzwinge Komprimierung\n" |
| 514 " -d, --decompress erzwinge Dekomprimierung\n" |
| 515 " -t, --test überprüfe Datei Integrität\n" |
| 516 " -l, --list liste Datei Informationen" |
| 517 |
| 518 #: src/xz/message.c:1109 |
| 519 msgid "" |
| 520 "\n" |
| 521 " Operation modifiers:\n" |
| 522 msgstr "" |
| 523 "\n" |
| 524 " Operationsmodifikatoren:\n" |
| 525 |
| 526 #: src/xz/message.c:1112 |
| 527 msgid "" |
| 528 " -k, --keep keep (don't delete) input files\n" |
| 529 " -f, --force force overwrite of output file and (de)compress links\n" |
| 530 " -c, --stdout write to standard output and don't delete input files" |
| 531 msgstr "" |
| 532 " -k, --keep Eingabedateien beibehalten (nicht löschen)\n" |
| 533 " -f, --force erzwinge Überschreiben der Ausgabedatei und\n" |
| 534 " (de)komprimiere Verweise (Links)\n" |
| 535 " -c, --stdout schreibe nach Standard Output und lösche nicht die\n" |
| 536 " Eingabedateien" |
| 537 |
| 538 #: src/xz/message.c:1118 |
| 539 msgid "" |
| 540 " --no-sparse do not create sparse files when decompressing\n" |
| 541 " -S, --suffix=.SUF use the suffix `.SUF' on compressed files\n" |
| 542 " --files[=FILE] read filenames to process from FILE; if FILE is\n" |
| 543 " omitted, filenames are read from the standard input;\n" |
| 544 " filenames must be terminated with the newline " |
| 545 "character\n" |
| 546 " --files0[=FILE] like --files but use the null character as terminator" |
| 547 msgstr "" |
| 548 " --no-sparse erzeuge keine sparse Datei beim Dekomprimieren\n" |
| 549 " -S, --suffix=.SUF benutze `.SUF' Endung für komprimierte Dateien\n" |
| 550 " --files=[DATEI] lese zu verarbeitende Dateinamen von DATEI; falls\n" |
| 551 " DATEI nicht angegeben wurde, werden Dateinamen\n" |
| 552 " von Standard Input gelesen. Dateinamen müssen mit\n" |
| 553 " einem Zeilenumbruch voneinander getrennt werden\n" |
| 554 " --files0=[DATEI] wie --files, aber benutze den Null Charakter als " |
| 555 "Trenner" |
| 556 |
| 557 #: src/xz/message.c:1126 |
| 558 msgid "" |
| 559 "\n" |
| 560 " Basic file format and compression options:\n" |
| 561 msgstr "" |
| 562 "\n" |
| 563 " Grundlegende Optionen für Dateiformat und Kompression:\n" |
| 564 |
| 565 #: src/xz/message.c:1128 |
| 566 msgid "" |
| 567 " -F, --format=FMT file format to encode or decode; possible values are\n" |
| 568 " `auto' (default), `xz', `lzma', and `raw'\n" |
| 569 " -C, --check=CHECK integrity check type: `none' (use with caution),\n" |
| 570 " `crc32', `crc64' (default), or `sha256'" |
| 571 msgstr "" |
| 572 " -F, --format=FMT Dateiformat zur Kodierung oder Dekodierung; " |
| 573 "mögliche\n" |
| 574 " Werte sind `auto' (Voreinstellung), `xz', `lzma' " |
| 575 "und\n" |
| 576 " `raw'\n" |
| 577 " -C, --check=CHECK Typ des Integritätschecks: `none' (Vorsicht), " |
| 578 "`crc32',\n" |
| 579 " `crc64' (Voreinstellung), oder `sha256'" |
| 580 |
| 581 #: src/xz/message.c:1135 |
| 582 msgid "" |
| 583 " -0 ... -9 compression preset; default is 6; take compressor " |
| 584 "*and*\n" |
| 585 " decompressor memory usage into account before using 7-" |
| 586 "9!" |
| 587 msgstr "" |
| 588 " -0 .. -9 Kompressionseinstellung; Voreinstellung is 6. " |
| 589 "Beachten\n" |
| 590 " Sie den Speicherverbrauch des Komprimieres *und* " |
| 591 "des\n" |
| 592 " Dekomprimierers, wenn Sie 7-9 benutzen!" |
| 593 |
| 594 #: src/xz/message.c:1139 |
| 595 msgid "" |
| 596 " -e, --extreme try to improve compression ratio by using more CPU " |
| 597 "time;\n" |
| 598 " does not affect decompressor memory requirements" |
| 599 msgstr "" |
| 600 " -e, --extreme Versuche durch stärkere CPU Nutzung das " |
| 601 "Kompressions-\n" |
| 602 " verhältnis zu verbessern. Das beeinflusst nicht den\n" |
| 603 " Speicherbedarf des Dekomprimierers." |
| 604 |
| 605 #: src/xz/message.c:1144 |
| 606 #, no-c-format |
| 607 msgid "" |
| 608 " --memlimit-compress=LIMIT\n" |
| 609 " --memlimit-decompress=LIMIT\n" |
| 610 " -M, --memlimit=LIMIT\n" |
| 611 " set memory usage limit for compression, " |
| 612 "decompression,\n" |
| 613 " or both; LIMIT is in bytes, % of RAM, or 0 for defaults" |
| 614 msgstr "" |
| 615 " --memlimit-compress=LIMIT\n" |
| 616 " --memlimit-decompress=LIMIT\n" |
| 617 " -M, --memlimit=LIMIT Setze Speicher Nutzungslimit für Kompression,\n" |
| 618 " Dekompression, oder beides; LIMIT ist in bytes, % " |
| 619 "RAM,\n" |
| 620 " oder 0 für Grundeinstellungen." |
| 621 |
| 622 #: src/xz/message.c:1151 |
| 623 msgid "" |
| 624 " --no-adjust if compression settings exceed the memory usage " |
| 625 "limit,\n" |
| 626 " give an error instead of adjusting the settings " |
| 627 "downwards" |
| 628 msgstr "" |
| 629 " --no-adjust Wenn die Kompressionseinstellungen das Speicher\n" |
| 630 " Nutzungslimit übersteigen, erzeuge einen Fehler " |
| 631 "statt\n" |
| 632 " die Einstellungen nach unten anzupassen." |
| 633 |
| 634 #: src/xz/message.c:1157 |
| 635 msgid "" |
| 636 "\n" |
| 637 " Custom filter chain for compression (alternative for using presets):" |
| 638 msgstr "" |
| 639 "\n" |
| 640 " User-definierte Filter Kette für Kompression (alternativ zu Voreinstellung):" |
| 641 |
| 642 #: src/xz/message.c:1166 |
| 643 msgid "" |
| 644 "\n" |
| 645 " --lzma1[=OPTS] LZMA1 or LZMA2; OPTS is a comma-separated list of zero " |
| 646 "or\n" |
| 647 " --lzma2[=OPTS] more of the following options (valid values; " |
| 648 "default):\n" |
| 649 " preset=PRE reset options to a preset (0-9[e])\n" |
| 650 " dict=NUM dictionary size (4KiB - 1536MiB; 8MiB)\n" |
| 651 " lc=NUM number of literal context bits (0-4; 3)\n" |
| 652 " lp=NUM number of literal position bits (0-4; 0)\n" |
| 653 " pb=NUM number of position bits (0-4; 2)\n" |
| 654 " mode=MODE compression mode (fast, normal; normal)\n" |
| 655 " nice=NUM nice length of a match (2-273; 64)\n" |
| 656 " mf=NAME match finder (hc3, hc4, bt2, bt3, bt4; " |
| 657 "bt4)\n" |
| 658 " depth=NUM maximum search depth; 0=automatic " |
| 659 "(default)" |
| 660 msgstr "" |
| 661 "\n" |
| 662 " --lzma1[=OPTIONEN] LZMA1 oder LZMA2; OPTIONEN ist eine durch Kommata\n" |
| 663 " --lzma2[=OPTIONEN] getrennte Liste bestehend aus den folgenden " |
| 664 "Optionen\n" |
| 665 " (zulässige Werte; Voreinstellung):\n" |
| 666 " preset=NUM Setze Optionen zurück zu " |
| 667 "Voreinstellung\n" |
| 668 " (0-9[e])\n" |
| 669 " dict=NUM Wörterbuch Größe (4 KiB - 1536 MiB; 8 " |
| 670 "MiB)\n" |
| 671 " lc=NUM Anzahl der Literal Kontext Bits (0-4; " |
| 672 "3)\n" |
| 673 " lp=NUM Anzahl der Literal Positionsbits (0-4; " |
| 674 "0)\n" |
| 675 " pb=NUM Anzahl der Positionsbits (0-4; 2)\n" |
| 676 " mode=MODUS Kompressionsmodus (fast, normal; " |
| 677 "normal)\n" |
| 678 " nice=NUM Nice-Länge eines Treffers (2-273; 64)\n" |
| 679 " mf=NAME Algorithmus zum Auffinden von\n" |
| 680 " Übereinstimmungen (hc3, hc4, bt2, bt3, " |
| 681 "bt4;\n" |
| 682 " bt4)\n" |
| 683 " depth=NUM Maximale Suchtiefe; 0=automatisch\n" |
| 684 " (Voreinstellung)" |
| 685 |
| 686 #: src/xz/message.c:1181 |
| 687 msgid "" |
| 688 "\n" |
| 689 " --x86[=OPTS] x86 BCJ filter (32-bit and 64-bit)\n" |
| 690 " --powerpc[=OPTS] PowerPC BCJ filter (big endian only)\n" |
| 691 " --ia64[=OPTS] IA-64 (Itanium) BCJ filter\n" |
| 692 " --arm[=OPTS] ARM BCJ filter (little endian only)\n" |
| 693 " --armthumb[=OPTS] ARM-Thumb BCJ filter (little endian only)\n" |
| 694 " --sparc[=OPTS] SPARC BCJ filter\n" |
| 695 " Valid OPTS for all BCJ filters:\n" |
| 696 " start=NUM start offset for conversions (default=0)" |
| 697 msgstr "" |
| 698 "\n" |
| 699 " --x86[=OPTIONEN] x86 BCJ Filter (32-bit und 64-bit)\n" |
| 700 " --powerpc[=OPTIONEN] PowerPC BCJ Filter (nur big endian)\n" |
| 701 " --ia64[=OPTIONEN] IA64 (Itanium) BCJ Filter\n" |
| 702 " --arm[=OPTIONEN] ARM BCJ Filter (nur little endian)\n" |
| 703 " --armthumb[=OPTIONEN] ARM-Thumb BCJ Filter (nur little endian)\n" |
| 704 " --sparc[=OPTIONEN] SPARC BCJ Filter\n" |
| 705 " Zulässige Optionen für alle BCJ Filter:\n" |
| 706 " start=NUM Start-Offset für Konversion\n" |
| 707 " (Voreinstellung=0)" |
| 708 |
| 709 #: src/xz/message.c:1193 |
| 710 msgid "" |
| 711 "\n" |
| 712 " --delta[=OPTS] Delta filter; valid OPTS (valid values; default):\n" |
| 713 " dist=NUM distance between bytes being subtracted\n" |
| 714 " from each other (1-256; 1)" |
| 715 msgstr "" |
| 716 "\n" |
| 717 " --delta[=OPTIONEN] Delta Filter; zulässige Optionen (gültige Werte;\n" |
| 718 " Voreinstellung):\n" |
| 719 " dist=NUM Abstand zwischen den Bytes, die " |
| 720 "voneinander\n" |
| 721 " subtrahiert werden (1-256; 1)" |
| 722 |
| 723 #: src/xz/message.c:1201 |
| 724 msgid "" |
| 725 "\n" |
| 726 " Other options:\n" |
| 727 msgstr "" |
| 728 "\n" |
| 729 " Andere Optionen:\n" |
| 730 |
| 731 #: src/xz/message.c:1204 |
| 732 msgid "" |
| 733 " -q, --quiet suppress warnings; specify twice to suppress errors " |
| 734 "too\n" |
| 735 " -v, --verbose be verbose; specify twice for even more verbose" |
| 736 msgstr "" |
| 737 " -q, --quiet unterdrücke Warnungen; benutze diese Option zweimal\n" |
| 738 " um auch Fehlermeldungen zu unterdrücken\n" |
| 739 " -v, --verbose sei gesprächig; benutze diese Option zweimal um " |
| 740 "noch\n" |
| 741 " gesprächiger zu sein" |
| 742 |
| 743 #: src/xz/message.c:1209 |
| 744 msgid " -Q, --no-warn make warnings not affect the exit status" |
| 745 msgstr " -Q, --no-warn Warnungen verändern nicht den exit status" |
| 746 |
| 747 #: src/xz/message.c:1211 |
| 748 msgid "" |
| 749 " --robot use machine-parsable messages (useful for scripts)" |
| 750 msgstr "" |
| 751 " --robot benutze Maschinen-lesbare Meldungen (nützlich für\n" |
| 752 " Skripte)" |
| 753 |
| 754 #: src/xz/message.c:1214 |
| 755 msgid "" |
| 756 " --info-memory display the total amount of RAM and the currently " |
| 757 "active\n" |
| 758 " memory usage limits, and exit" |
| 759 msgstr " --info-memory zeige Speicherlimit an und terminiere" |
| 760 |
| 761 #: src/xz/message.c:1217 |
| 762 msgid "" |
| 763 " -h, --help display the short help (lists only the basic options)\n" |
| 764 " -H, --long-help display this long help and exit" |
| 765 msgstr "" |
| 766 " -h, --help zeige kurze Hilfe and (zeigt nur die grundlegenden\n" |
| 767 " Optionen)\n" |
| 768 " -H, --long-help zeige diese lange Hilfe an und terminiere" |
| 769 |
| 770 #: src/xz/message.c:1221 |
| 771 msgid "" |
| 772 " -h, --help display this short help and exit\n" |
| 773 " -H, --long-help display the long help (lists also the advanced options)" |
| 774 msgstr "" |
| 775 " -h, --help zeige diese kurze Hilfe an und terminiere\n" |
| 776 " -H, --long-help zeige die lange Hilfe an (zeigt auch " |
| 777 "fortgeschrittene\n" |
| 778 " Optionen an)" |
| 779 |
| 780 #: src/xz/message.c:1226 |
| 781 msgid " -V, --version display the version number and exit" |
| 782 msgstr " -V, --version zeige Versionsnummer an und terminiere" |
| 783 |
| 784 #: src/xz/message.c:1228 |
| 785 msgid "" |
| 786 "\n" |
| 787 "With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n" |
| 788 msgstr "" |
| 789 "\n" |
| 790 "Wenn DATEI nicht angegeben wurde, oder DATEI gleich - ist, dann wird von\n" |
| 791 "der Standardeingabe gelesen.\n" |
| 792 |
| 793 #. TRANSLATORS: This message indicates the bug reporting address |
| 794 #. for this package. Please add _another line_ saying |
| 795 #. "Report translation bugs to <...>\n" with the email or WWW |
| 796 #. address for translation bugs. Thanks. |
| 797 #: src/xz/message.c:1234 |
| 798 #, c-format |
| 799 msgid "Report bugs to <%s> (in English or Finnish).\n" |
| 800 msgstr "" |
| 801 "Melde Bugs an <%s> (in englisch oder finnisch).\n" |
| 802 "Melde Übersetzungsfehler an <maan@systemlinux.org> (in englisch oder " |
| 803 "deutsch).\n" |
| 804 |
| 805 #: src/xz/message.c:1236 |
| 806 #, c-format |
| 807 msgid "%s home page: <%s>\n" |
| 808 msgstr "%s Homepage: <%s>\n" |
| 809 |
| 810 #: src/xz/options.c:86 |
| 811 #, c-format |
| 812 msgid "%s: Options must be `name=value' pairs separated with commas" |
| 813 msgstr "" |
| 814 "%s: Optionen müssen in der Form `Name=Wert` gegeben werden, getrennt durch " |
| 815 "Kommata" |
| 816 |
| 817 #: src/xz/options.c:93 |
| 818 #, c-format |
| 819 msgid "%s: Invalid option name" |
| 820 msgstr "%s: Ungültige Option" |
| 821 |
| 822 #: src/xz/options.c:113 |
| 823 #, c-format |
| 824 msgid "%s: Invalid option value" |
| 825 msgstr "%s: Ungültiger Wert für Option" |
| 826 |
| 827 #: src/xz/options.c:247 |
| 828 #, c-format |
| 829 msgid "Unsupported LZMA1/LZMA2 preset: %s" |
| 830 msgstr "LZMA1/LZMA2 Voreinstellung ist ungültig: %s" |
| 831 |
| 832 #: src/xz/options.c:355 |
| 833 msgid "The sum of lc and lp must not exceed 4" |
| 834 msgstr "Die Summe aus lc und lp darf höchstens 4 sein" |
| 835 |
| 836 #: src/xz/options.c:359 |
| 837 #, c-format |
| 838 msgid "The selected match finder requires at least nice=%<PRIu32>" |
| 839 msgstr "" |
| 840 "Der ausgewählte Algorithmus zum Auffinden von Übereinstimmungen braucht " |
| 841 "mindestens nice=%<PRIu32>" |
| 842 |
| 843 #: src/xz/suffix.c:79 src/xz/suffix.c:164 |
| 844 #, c-format |
| 845 msgid "" |
| 846 "%s: With --format=raw, --suffix=.SUF is required unless writing to stdout" |
| 847 msgstr "" |
| 848 "%s: Mit --format=raw ist --sufix=.SUF notwendig, falls nicht nach stdout " |
| 849 "geschrieben wird" |
| 850 |
| 851 #: src/xz/suffix.c:99 |
| 852 #, c-format |
| 853 msgid "%s: Filename has an unknown suffix, skipping" |
| 854 msgstr "%s: Dateiname hat unbekannte Endung, überspringe" |
| 855 |
| 856 #: src/xz/suffix.c:154 |
| 857 #, c-format |
| 858 msgid "%s: File already has `%s' suffix, skipping" |
| 859 msgstr "%s: Datei hat bereits `%s' Endung, überspringe" |
| 860 |
| 861 #: src/xz/suffix.c:205 |
| 862 #, c-format |
| 863 msgid "%s: Invalid filename suffix" |
| 864 msgstr "%s: Ungültige Datei Endung" |
| 865 |
| 866 #: src/xz/util.c:61 |
| 867 #, c-format |
| 868 msgid "%s: Value is not a non-negative decimal integer" |
| 869 msgstr "%s: Wert ist keine nicht-negative ganze Zahl" |
| 870 |
| 871 #: src/xz/util.c:103 |
| 872 #, c-format |
| 873 msgid "%s: Invalid multiplier suffix" |
| 874 msgstr "%s: Ungültige Einheit" |
| 875 |
| 876 #: src/xz/util.c:105 |
| 877 msgid "Valid suffixes are `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), and `GiB' (2^30)." |
| 878 msgstr "Gültige Einheiten sind `KiB' (2^10), `MiB' (2^20), und `GiB' (2^30)." |
| 879 |
| 880 #: src/xz/util.c:122 |
| 881 #, c-format |
| 882 msgid "Value of the option `%s' must be in the range [%<PRIu64>, %<PRIu64>]" |
| 883 msgstr "Wert der Option `%s' muss im Bereich [%<PRIu64>, %<PRIu64>] sein" |
| 884 |
| 885 #: src/xz/util.c:247 |
| 886 msgid "Empty filename, skipping" |
| 887 msgstr "Leere Dateiname, überspringe" |
| 888 |
| 889 #: src/xz/util.c:261 |
| 890 msgid "Compressed data cannot be read from a terminal" |
| 891 msgstr "Komprimierte Daten können nicht vom Terminal gelesen werden" |
| 892 |
| 893 #: src/xz/util.c:274 |
| 894 msgid "Compressed data cannot be written to a terminal" |
| 895 msgstr "Komprimierte Daten können nicht auf das Terminal geschrieben werden" |
| 896 |
| 897 #: src/common/tuklib_exit.c:39 |
| 898 msgid "Writing to standard output failed" |
| 899 msgstr "Schreiben auf die Standardausgabe fehlgeschlagen" |
| 900 |
| 901 #: src/common/tuklib_exit.c:42 |
| 902 msgid "Unknown error" |
| 903 msgstr "Unbekannter Fehler" |
OLD | NEW |